Южная Корея, Республика Корея, Korea, South
Страна: Южная Корея
Полное наименование: Республика Корея
Международное название: Korea, South
Часть света: Азия
Код 2-х символьный: KR
Код 3-х символьный: KOR
ISO-код: 410
Телефонный код Южная Корея: +82
Длина номера телефона в стране: 12
MCC код страны: 450 Список телефонных операторов
Столица Южная Корея: Сеул
Доменная зона страны Южная Корея: .kr
Whois сервера доменной зоны .kr: whois .kr
Язык: Корейский
Флаг Южная Корея размером 16х11:
Флаг Южная Корея размером 47х28:
Wikipedia: Южная Корея на русском, Korea, South на английском
Альтернативные названия: Південна Корея (Украинский), दक्षिण कोरिया (Хинди), Südkorea (Немецкий), Corée du Sud (Французский), Corea del Sur (Испанский), Corea del Sud (Итальянский), Coreia do Sul (Испанский), Korea Południowa (Польский), Паўднёвая Карэя (Белорусский), 大韓民国 (Японский), 大韩民国 (Китайский), 대한민국 (Корейский), Հարավային Կորեա (Армянский), كوريا الجنوبية (Арабский), Νότια Κορέα (Греческий (новогреческий)), სამხრეთი კორეა (Грузинский), קוריאה הדרומית (Иврит), ประเทศเกาหลีใต้ (Тайский), Јужна Кореја (Сербский), தென்கொரியா (Тамильский), দক্ষিণ কোরিয়া (Бенгальский), ལྷོ་ཀོ་རི་ཡ། (Тибетский), સાઉથ કોરિયા (Гуджарати), దక్షిణ కొరియా (Телугу), दक्षिण कोरिया (Маратхи), Южна Корея (Болгарский), Güney Kore (Турецкий), Өмнөд Солонгос (Монгольский), Република Кореја (Македонский), Cənubi Koreya (Азербайджанский), Оңтүстік Корея (Казахский), Koreya Respublikasi (Узбекский), Sydkorea (Датский), Zuid-Korea (Нидерландский (Голландский)), Sydkorea (Шведский), Korean tasavalta (Финский (Suomi)), Jižní Korea (Чешский), Dél-Korea (Венгерский), Coreea de Sud (Румынский), Sud-Koreio (Эсперанто), Koréa Kidul (Яванский), Hàn Quốc (Вьетнамский), جنوبی کوریا (Урду), ਕੋਰੀਆ ਗਣਰਾਜ (Пенджабский), Respublica Coreana (Латинский), Pietų Korėja (Литовский), Dienvidkoreja (Латышский), Južna Koreja (Словенский), Lõuna-Korea (Эстонский), Južna Koreja (Хорватский), Sør-Korea (Норвежский), Korea Selatan (Индонезийский), کره جنوبی (Персидский), ദക്ഷിണ കൊറിയ (Малаялам), ದಕ್ಷಿಣ ಕೊರಿಯಾ (Каннада), दक्षिण कोरिया (Непальский), Južná Kórea (Словацкий)
Источник
Адреса в Южной Корее — Addresses in South Korea
Адреса в Южной Корее используются для определения конкретных местоположений в стране. Южная Корея заменила свою систему адресации на основе земельных участков на систему, основанную на названиях улиц. Переключение адресной системы призвано облегчить как иностранцам, так и корейцам поиск места назначения. Текущая официальная система, система адресации названий дорог, развернутая 29 июля 2011 года, использует названия улиц и номера зданий и аналогична системам, используемым в США, Канаде и Европе. Предыдущая система была наземным адресом, который также используется в Японии и Северной Корее, но не в мире, говорящем на мандаринском диалекте. Хотя он все еще широко используется, он был официально выведен из эксплуатации с 31 декабря 2013 года.
СОДЕРЖАНИЕ
Система адресации
Текущая система, используемая в Южной Корее, аналогична системе, используемой в большинстве стран мира.
Названия улиц
Корейские улицы обычно имеют названия, оканчивающиеся на -daero (대로, 大路, Blvd), -ro (로, 路, Rd) или — gil (길, 街, St), и различаются по ширине: -daero (более 8 полос). , -ro (2
7 полос) и -gil (другие).
Некоторые улицы, в основном -daero и -ro , может быть назван в честь функции в области, как Daehak-ро (대학로, University Street) рядом с университетом, или после того, как по соседству ( донг ) , в которой они лежат , такие как Hyehwa-ро (혜화 로, Hyehwa Street), который находится в Hyehwa-dong. Названия улиц могут быть уникальными или, в соответствии с соглашением, которое может показаться запутанным для иностранцев, одно и то же имя может быть повторно использовано для нескольких улиц в одном районе, причем каждая улица имеет уникальный номер.
Другие улицы, в основном -gil , могут быть названы по названию улицы, от которого она отличается, с систематическим номером. Существует три различных типа правил нумерации: базовая нумерация, серийная нумерация и прочая нумерация. Цель нумерации улиц — упростить поиск названий улиц для предсказания их местоположения, чтобы адресные пользователи могли легко находить улицы или здания назначения на картах или улицах.
Во- первых, основной нумерации, которая используется в большинстве из провинции Кенги, число присваивается -gil расходящихся от — daero или -ro на основе базового номера позиции расходящейся от -daero или -ro . Поскольку базовое число увеличивается на 2 каждые 20 метров, базовое число, умноженное на 10 метров, соответствует расстоянию от начальной точки улицы до текущего положения. Например, Nongol-ro 10beon-gil (논골 로 10 번길) указывает на то, что улица расходится с Nongol-ro (논골 and), а положение расходится примерно в 100 метрах от начальной точки Nongol-ro. Так как 10 — четное число, улица направо от Нонгол-ро. Обратите внимание, что названия улиц с основными номерами имеют beon-gil (번길) после номеров, что указывает на основной номер.
Во- вторых, путем последовательной нумерации, которая используется в Сеуле, порядковый номер присваивается -gil расходящихся от — daero или -ro , основанный на -daero или -ro порядке номеров. Например, если улица является первой среди улиц, отходящих от Даэхак-ро, она становится Даэхак-ро 1-гиль (대학로 1 길). Если улица является четвертой среди улиц, расходящихся от Дэхак-ро, она становится Дэхак-ро 4-гил (대학로 4 길). Поскольку 4 — четное число, улица направо от Daehak-ro. Обратите внимание, что в названиях улиц с основными номерами не ставится знак после их номеров, что указывает на порядковый номер.
В- третьих, другой нумерации, порядковый номер присваивается -RO или -gil отражающие местные особенности.
Улицы, отходящие от -gil , названы в честь -gil с расходящимся -gil с дополнительным номером в корейском алфавите: ga (가), na (나), da (다), ra (라), ma (마) . Например, третья расходящаяся улица Daehak-ro 4-gil (대학로 4 길) будет Daehak-ro 4da-gil (대학로 4 다길). Эта вторичная расходящаяся нумерация применяется ко всем правилам нумерации.
Номер здания
Номер дома основан на базовом номере, виртуальном номере, который увеличивается на 2 каждые 20 метров вдоль улицы с нечетными числами слева и четными числами справа, как в большинстве европейских стран. Номер здания присваивается базовому номеру позиции главных ворот, примыкающих к улице. Например, если в здании есть три входа, а главный находится рядом с Седжонг-ро 2-гил, и его положение находится примерно в 30 метрах от начальной точки левой стороны Седжонг-ро 2-гил, номер здания будет будет 3, а адрес дома будет 3, Sejong-ro 2-gil (세종로 2 길 3).
Номера зданий через дефис указывают на то, что дом или здание находится на улице или переулке, которые слишком малы или слишком короткие, чтобы получить собственное название. Вместо этого все здания на этой улице или переулке (или сети небольших переулков) имеют один и тот же номер здания, за которым следует дефис, а затем — уникальный номер. Например, если сеть небольших переулков ответвляется от основного номера 12, то здания в этой сети переулков будут иметь адреса, такие как 12-1, 12-2, 12-3, 12-4 и т. Д. С переносом номеров зданий. используются в случае нескольких зданий в одном базовом интервале (см. 11, 11-1 и 11-2.)
Образец почтового адреса
Адрес, записанный с использованием этого почтового адреса, аналогичен предыдущей системе, когда он написан на корейском языке, в том смысле, что сначала записывается самый крупный объект, а последним — получатель. Район ( gu ) обычно указывается перед названием улицы, а район, городской квартал и номер здания (в пределах городского квартала) не включаются.
Пример на корейском языке | Романизированный, в корейском порядке |
---|---|
Английский в западном порядке | Английский, альтернативный |
Корейский | Романизированный | Англизированный | |
---|---|---|---|
Подразделение провинциального или столичного уровня | 서울 특별시 | Сеул-teukbyeolsi | Сеул (Особый город) |
Провинция- или районного уровня подразделения | 종로구 | Чонногу | Чонно (район) |
Название и номер улицы | 사직로 3 길 23 | Саджик-ро-3-гил 23 | Саджик-ро-3-гил (Улица) 23 |
Вторичный блок | 102 동 304 호 | 102-донг 304-хо | Кв. 102-304 (или, корп.102 , блок 304) |
Имя получателя | 홍길동 (귀하) | Хонг Гильдон (гвиха) | (Мистер) Гильдун Хун |
Почтовый индекс | 30174 |
Как и в восточноазиатской системе, перед названием улицы могут быть указаны различные административные единицы (например, провинция и город). Если могут возникнуть проблемы с системой адресации названий дорог из-за ее относительной новизны, традиционный адрес может быть впоследствии включен в круглые скобки. Например, Почта Кореи указывает свой адрес как 서울 특별시 종로구 종로 6 (서린동 154-1) (Особый город Сеула, Чонногу, Чон-но 6 (Сеорин-дон 154-1)).
Старая система адресации земельных участков
Типичное здание в Южной Корее описывается административными районами, в которых оно расположено. Если адрес написан на корейском языке, сначала будет написано самое крупное деление, затем меньшее и, наконец, здание и получатель. Если получатель находится в многоквартирном доме, за ним могут следовать этаж и номер квартиры или апартамента.
Типичное здание в Сеуле, например, принадлежит столичному городу Сеула , определенному району ( гу , 구, 區) и району ( донг , 동, 洞) внутри этого района. (Названия микрорайонов, включающие числа, такие как Seocho 2-dong (서초 2 동) в приведенном ниже примере, указывают на то, что район когда-то был частью более крупного района, который был разделен для административных целей, возможно, из-за того, что население исходного района стало слишком большим. для одного района.) Каждый район разделен на городские кварталы ( beonji , 번지, 番地), количество которых может составлять от нескольких десятков до нескольких тысяч на район. Самому зданию присваивается номер здания ( ho , 호, 戶) в пределах городского квартала. (Обычно слова «번지» и «호» не включаются в письменный адрес; вместо этого пишутся только их номера, разделенные дефисом.) Если у здания есть название, то могут быть номера городского квартала и здания. в некоторых случаях может быть опущено, или название может следовать за этими числами. После названия или номера здания может быть написан этаж ( cheung , 층 , 層), затем номер квартиры или апартамента ( ho , 호, 號) и, наконец, получатель.
Ниже вымышленный пример адреса в Сеуле. Обратите внимание, что район, Сочо 2-дон, включает в себя номер и, вероятно, был отделен от Сочо-дон. Также слова «번지» и «호» опускаются, а пишутся только их номера, разделенные дефисом. Для адресов, написанных на корейском языке, не существует соглашения о строчности, и весь адрес может быть записан в одной строке на конверте.
Пример на корейском языке | Романизированный, корейский порядок |
---|---|
Англизированный, в западном порядке | Англизированный, альтернативный |
Корейский | Романизированный | Англизированный | |
---|---|---|---|
Подразделение провинциального или столичного уровня | 서울 특별시 | Сеул-teukbyeolsi | Сеул (Особый город) |
Провинция- или районного уровня подразделения | 종로구 | Чонногу | Чонно (район) |
Название микрорайона и номер земельного участка | 내수 2 동 199 번지 1 호 (내수 2 동 199-1) | Naesu-2-dong 199-beonji 1-ho | 199-1 из 2-го района Нэсу |
Вторичный блок со сложным названием | 신라 아파트 102 동 304 호 | Силла Апатеу 102-донг 304-хо | Silla Apt. 102-304 (или, корп.102 , блок 304) |
Имя получателя | 홍길동 (귀하) | Хонг Гильдон (гвиха) | (Мистер) Гильдун Хун |
Почтовый индекс | 103-531 |
Другие административные единицы в адресах Южной Кореи — это провинции, мегаполисы, города, округа, поселки, поселки и деревни. В корейском адресе, написанном с использованием восточноазиатской системы, используется от двух до четырех из вышеупомянутых административных единиц, в дополнение к городскому кварталу и номерам зданий, для описания местоположения здания (в приведенном выше примере используются три: особый город, район и район). .
При написании латинским алфавитом порядок обратный, так что получатель идет первым, а город — последним. Обратите внимание, что «гу» и «дон» пишутся строчными буквами и связаны с дефисом, и что они не переводятся на английский язык. Кроме того, ЮЖНАЯ КОРЕЯ добавляется позже (всегда на английском языке) для международной почты. Фамилия получателя может быть написана с заглавной буквы, чтобы избежать двусмысленности. Также следует отметить, что не существует официального соглашения для южнокорейских адресов, написанных латинским алфавитом, и адреса записываются разными способами. Почтовые перевозчики, однако, обучены интерпретировать различные форматы, и у них не должно возникнуть проблем с доставкой почты, особенно если указан почтовый индекс.
Источник