- Почему «Россия» по-фински «Веняляйнен»
- Почему финны русских называют винами (финнами) ?
- Исторически сложилось, что Россия по-фински — Venäjä, а по-латышски — Krievija. Как это объяснить?
- Как называют Россию в других странах?
- В финском языке даже само слово ryssä (русся) — это уничижительное прозвище. И финские поговорки о русских, подобранные русскоязычным иновещанием финского национального телерадио YLE
- Не только финны плохо думают о русских
- В финском языке даже само слово ryssä, русся — это уничижительное прозвище, и финские поговорки о русских
Почему «Россия» по-фински «Веняляйнен»
В России символом зимы является Дед Мороз, а вот для западных стран таким символом и символом Рождественской ночи является Санта Клаус. А проживает он в Лапландии и, если кто-то не знал – данная территория принадлежит Финляндии. Можно даже сделать вывод, что Санта – финн по национальности.
Финский язык относится к финно-угорским и является ярким представителем группы наряду с венгерским. Общее число говорящих на языках финно-угорской группы 25-26 миллионов человек. Самих финнов 5-6 миллионов. Это не так уж и много, но разумная языковая политика даёт все шансы для сохранения финно-угорских языков.
Предок всех финно-угорских языков был единым и прародиной его считается Урал. Государственность финны обрели лишь после октябрьской революции. До этого они принадлежали одно время Швеции, а затем Российской Империи. Интересный факт, что финны, так же, как и удмурты отличаются огромным количеством рыжеволосых людей.
1. Финны называют себя суоми (от фин. Suomalaiset). А вот название «финны» имеет немецкие корни.
2. Русские на финском будет как «Веняляйнен» (Venäläinen), происходит такое название от «венедов» (предки славян).
3. Германия на финском будет Саксаляйнен (Saksalainen). Точно также по названию древнегерманских племён – саксов.
4. Древним памятником фольклора является старинный финский национальный эпос, который состоит из 50 былин и носит название Калевала. Собран он был лишь к концу 19 века Лённротом.
5. Первой книгой переведённой на финский язык было Евангелие. Перевод совершил финский епископ Микаэль Агрикола, который к тому же и создал финский алфавит на латинской основе (1540 год).
6. В 1807 году Россия отвоевала Финляндию у Шведов, которые ущемляли права финского языка. Российская империя оказалась более лояльной по отношению в финскому языку и объявили его официальным языком Финляндии в 1883 году. Александр III даже не заставил финнов перейти на кириллическую письменность. (Шведский также получил официальный статус).
7. Финно-угорские языки, также как и тюркские кардинально отличаются по своей структуре с индо-европейскими языками. К примеру, в финском языке 14 падежей, но эти падежи избавляют от необходимости использовать предлоги.
8. Финский язык превосходит даже итальянский по соотношению гласных и согласных звуков. Он более мелодичен.
9. Предполагается, что язык связан и с историей. В истории финнов не было ярких потрясений, нахождение под разными империями не влияло сильно на их бытовую жизнь, природа не обделяла их ресурсами, возможно поэтому они говорят очень медленно и размеренно.
10. В Карелии финский на ряду с карельским является официальным.
11. Народный и литературный финский сильно различаются. Язык народа имеет много упрощений, но люди не забывают и книжную форму.
12. Существует конфедерация финно-угорских народов, которая периодически устраивает встречи (в том числе и на территории РФ) для решения вопросов о сохранении своей культуры.
13. Ударение в финском всегда ставится на первый слог.
14. В Финляндии хорошо знают английский.
Если Вы являетесь автором канала на Яндекс Дзен, то для Вас есть возможность размещения рекламы Вашего канала в моём блоге. Ссылки для связи в шапке профиля.
Источник
Почему финны русских называют винами (финнами) ?
Мало кто знает, но финны называют себя и свою страну словом «Суоми» (изначально «Сумь»), а финнами для них всегда были славяне, в том числе русские!
Слово «финны» («finne», «fenni») произошло от слова «вины» или «вены» (винды, венды, венеды и пр.), так как в финском языке буквы F раньше просто не существовало.
Выходт финны когда-то были славянами (венами)?
Россию в Финляндии до сих пор именуют «Venaja», а в Эстонии «Venemaa», что переводится как «Вения» или «Страна Венов». Нас, русских они и по сей день называют «венами»!
Тогда получается, что слово «Финляндия» («Страна Венов») тоже нужно переводить, как «Русская Страна»!
И Финский залив, по сути, никакой не финский, а Венский, то есть Русский. Ведь и Балтийское море раньше величали Венедским морем!
По всей Европе славян называли не иначе, как венами, венедами, венетами, виндами, вендами и вандалами.
Последнее слово с подачи римлян стало синонимом слову «варвар», по той причине, что вандалы (как большинство современных славян) были противниками «европейских ценностей».
Никакими дикарями они не были и городов не разрушили, а наоборот строили! Такие туристические жемчужины Европы, как Вена и Венеция, основали именно вены — венеты!
Вот так оно всё! А что вы обо всём этом думаете, друзья? Пишите, ставьте палец вверх и подписывайтесь на канал, ибо в следующих статьях я буду говорить о шведах, немцах, англичанах и т. д.! Там тоже всё не просто, а потому будет интересно! До встречи!
Источник
Исторически сложилось, что Россия по-фински — Venäjä, а по-латышски — Krievija. Как это объяснить?
В 21 веке народы активно перемещаются по планете Земля и многие из нас бывали за границей, слышали речь иностранных туристов в наших городах или смотрели фильмы на иностранных языках. Так вот, почти на всех языках мира нашу страну называют примерно одинаково, по-крайней мере, на слух уж точно поймем, что речь идет о России, когда кто-то произносит «Раша, Русланд, Аль-Русия, Русси, Руссиа» и т.д. Но услышав «Криевиа» или «Венемаа» Вы вряд ли поймете, что произносят название вашей страны. Как же так получилось?
Дело в том, что название стран во многих языках имеют глубокие исторические предпосылки, о которых сейчас уже немногие помнят и большинство забыло откуда это все пошло. Начнем с финского языка. Venäjä (Веная) — это название у финского народа сохранилось с глубокой древности, когда еще и страны такой, Россия, не существовало. Однако, был древний народ, Венеды, с которым финны ассоциируют русских, а Россию, соответственно, называют страной венедов. По мнению некоторых историков, Венеды — это предки древних славян. Жили они на территориях от побережья Балтики до Карпатских гор и низовьев Дуная. О венедах упоминал еще Геродот в 5 веке до нашей эры. Он писал, что янтарь привозят с берегов реки, которая протекает в землях венедов.
Соседями по балтийскому побережью у венедов были, как раз таки, финно-угорские племена, чьими потомками сейчас являются жители Финляндии и Эстонии, на языке которых, кстати, Россия — Venemaa (Венемаа), что тоже свидетельствует об исторической ассоциации русских с венедами. Даже к тому времени, когда венеды, по мнению многих исследователей, стали именоваться славянами, народная память фино-угорских народов продолжала и продолжает называть нас Венемаа или Веная. Народно-историческая память — сильная штука.
А вот по-латышски нас называют «криеви», а страну, в целом, «Криевиа». Как Вы, наверное, уже догадались, все дело в исторической памяти латышей, которые ассоциируют нас с каким-то древним народом. Речь идет о древнеславянском племени Кривичей, которые жили по соседству с древними предками латышей — балтийскими племенами. Кривичи были одним из самых крупных славянских племен, проживающих в северных районах Днепра, Волги и Западной Двины. Кривичи представляли собой союз восточно-славянских племен, который сложился в этом районе в 8-9 веках. Крупные города у них были такие как Смоленск, Изборск и Полоцк. Само название «Кривичи» имеет несколько версий происхождения. По одной из них оно связано со словом «кровные», «братья по крови».
Вот такие интересные вехи истории и переплетение судеб народов, живших по соседству с незапамятных времен. Уже нет ни этих племен, ни древних государств-княжеств, а народная память крепка и до сих пор в языках некоторых народах сохранились названия наших далеких предков и названий их государств. Надеюсь, Вам понравилась статья, подписывайтесь на мой канал , ставьте лайки, а я буду писать еще что-то не менее интересное, спасибо!
Источник
Как называют Россию в других странах?
Вы когда-нибудь задумывались, как нашу страну именуют иностранцы? Если вы считаете, что названия всегда хотя бы немного напоминают знакомое нам «Россия», то вы очень сильно ошибаетесь! Так, например, вьетнамцы обзывают нашу родину не иначе, как «Нга», что также можно прочитать как «Ня».
Все дело в том, что формирование географических названий происходит практически независимо от того, как оно звучит для жителей этой страны. На него накладываются исторические события, международные отношения и особенности местного языка.
Чаще всего наше государство зовут более или менее похожими для привычного восприятия «именами». Даже у венгров, известных любителей исказить географические названия, мы идентифицируемся как «Оросорсаг» — необычно, но можно уловить знакомые нотки.
В Европе в большинстве случаев применяется корень «рус» или «рос». Часть местных народов исказили корень в соответствии с особенностями местного произношения. Так для башкиров мы — Рэсэй, для калмыков — Эрэсэ, а для казахов — Ресей.
А вот особенно отличились прибалты: эстонцы называют Россию «Венемаа», а финны «Веняйя». Причина такого преобразования связана с названием племен, которые жили на территории современного российского государства. Жители Эстонии и Финляндии звали их венедами.
Латыши пошли иным путем. В давние времена граница их государства проходила рядом с древними племенами кривичей — восточнославян. Неудивительно, что нашу родину они зовут теперь «Криевией».
Остальные европейцы не отличаются оригинальностью, а вот Азия, конечно же, удивляет. Так, китайцы кличут нашу страну «Элосы» или «Эго». Почему? О существовании славян азиаты узнали благодаря степным кочевникам, у которых мы назывались «урус» или в современной интерпретации «орос». Одна буква была заменена, и получилось «Элос». Интересно, что иероглифы, обозначающие Россию, с китайского дословно переводятся, как «внезапная страна».
Как же Вьетнам пришел к такому необычному «Нга»? Местные жители изначально пользовались китайскими иероглифами, но читают их по-своему. Так, вышеописанное написание названия России «Элосы», на вьетнамском языке можно прочесть как «Нга ла ты». После их отказа от иероглифической азбуки осталось только «Нга» или «Ня».
А у вас получилось с первого раза произнести «Оросорсаг»?
Источник
В финском языке даже само слово ryssä (русся) — это уничижительное прозвище. И финские поговорки о русских, подобранные русскоязычным иновещанием финского национального телерадио YLE
В этом обзоре о том, как финны отзываются о русских соседях, а также о финских поговорках о русских, собранных русскоязычным иновещанием финского национального телерадио YLE.
В современном финском языке даже само слово ryssä (русся) — это уничижительное прозвище для русских. На иллюстрации современная картинка с одного из финских форумов — с использованием производного от слова русся.
Картинка напоминает о сражении при Суомуссалми (Suomussalmi) в декабре 1939 — январе 1940 гг., в ходе советско-финской войны, начатой СССР. Победа финнов в этом сражении при упомянутом одноименном поселке в северо-восточной Финляндии помешала планам советского командования выйти к Ботническому заливу, «разрезав» Финляндию на две части.
На картинке изображены финские солдаты и написано по-фински название Суомуссалми, а также содержаться две подписи. Далее их приблизительный перевод. Верхняя гласит: «Остановлены при Суомуссалми». А нижняя — уточняет «Здесь русся (русские) были остановлены».
В современном финском языке даже само слово ryssä (русся) — это уничижительное прозвище для русских. На иллюстрации современная картинка с одного из финских форумов — с использованием производного от слова русся.
Картинка напоминает о сражении при Суомуссалми (Suomussalmi) в декабре 1939 — январе 1940 гг., в ходе советско-финской войны, начатой СССР. Победа финнов в этом сражении при упомянутом одноименном поселке в северо-восточной Финляндии помешала планам советского командования выйти к Ботническому заливу, «разрезав» Финляндию на две части.
На картинке изображены финские солдаты и написано по-фински название Суомуссалми, а также содержаться две подписи. Далее их приблизительный перевод. Верхняя гласит: «Остановлены при Суомуссалми». А нижняя — уточняет «Здесь русся (русские) были остановлены».
Не только финны плохо думают о русских
Но сначала бросим взгляд на то, что мы уже опубликовали в этой своеобразной серии о том, как различные народы отзываются о русских — от официального иновещания разных стран мира. В частности, мы уже опубликовали заметки о том, как оценивают русских в Швеции.
«В 1957 году, в разгар «холодной войны», для шведских военных моряков была напечатана официальная инструкция, в которой есть раздел «Враг». Как вы, наверное, догадываетесь, под личиной врага скрывались русские», передавала в 1999 г. русская редакция официального шведского иновещания — «Радио Швеция».
И приводила, например, следующие примеры из данной брошюры: «Русские явно ценят максимальное и тотальное (как сказано в брошюре) физическое удовлетворение. Пить — так до дна. Лучше роскошный пир изредка и скудная пища между праздниками, чем понемножку вкусного каждый день».
Или: «У великороссов сильно развит инстинкт стадного поведения. Русские проявляют крепкую любовь к родине — от привязанности к родной избушке до патриотизма»; «У русских ярко выражена потребность в идеализированном лидере; «По отношению к окружающему миру русские занимают явно надменную позицию, что, является, вероятно, компенсацией ранее упомянутого чувства вины и комплекса приниженности»; «Русским свойственно чувство вины, к нему присоединяется склонность подозревать весь окружающий мир»; «В тяжелой обстановке русские легко сохраняют оптимизм и также легко обходятся без еды и отдыха»; «Со способностью выдерживать физические страдания у русских нередко сочетается равнодушие к физическим страданиям других»; «Русские склонны к халатному отношению ко многому». Больше выдержек из этой передачи русской редакции «Радио Швеция» здесь.
Датчане также думают о русских. Но редко. «By i Rusland!» — «Городок в России!» Так в Дании скажут, если речь идет о чем-то туманном, далеком, или вообще касательства к разговору не имеющем. В сознании датского обывателя Россия продолжает оставаться все тем же гиблым и мрачным местом», отмечал копенгагенский корреспондент американской иновещательной радиостанции «Свобода», русское вещание от 05/04/2007. Мы приводим здесь выдержки из американскоговещания, т. к. Дания никогда не вещала на русском языке на Россию, и вообще с 2004 г. международный отдел Radio Denmark, также известный как Voice of Denmark, вещавший на английском и датском языке, был закрыт.
В финском языке даже само слово ryssä, русся — это уничижительное прозвище, и финские поговорки о русских
А теперь к отношению финнов к русским. Итак, финские поговорки о русских. Но прежде чем перейти к обещанной заметке русской редакцией финского национального общественного телерадиовещателя YLE о финских поговорках о русских, несколько примечаний в этой связи.
В финском языке даже само слово ryssä (русся) — это уничижительное прозвище, принятое для русских, и уничижительный оттенок появился со времени попыток подчинить Финляндию со стороны русских в последние 150 лет.
Финны продолжают опасаться и не слишком любить русских. «Финнам до сих пор сложно оправиться от страха послевоенных лет», писала, например, в своей редакционной колонке в августе 2010 г. издаваемая в Кайнуу (Kainuu), т.е. в финской глубинке, независимая газета «Кайнуун Саномат» (Kainuun Sanomat), которую мы несколько лет назад цитировали.
Возвращаясь к названию русских и России в финском языке. Официально принятое и необидное название России в финском Venäjä, Венная — от «земля венедов» (венеды — древнее славянское племя), а официальное и необидное название русских соответственно venäläiset (происходит от тех же венедов). Нижеприводимая заметка финского вещателя упоминает словечко ryssä (русся) и то, что оно в финском носит ныне оскорбительный оттенок.
А открывается заметка констатацией, что у русских для финнов есть «полупрезрительное прозвище «чухна». Отметим, что словечко «чухна» (его производное чухонец), происходит от славянского словечка «чудь», так раньше славяне называли финно-угорские народы прибалтийско-финской группы. В свою очередь слово «чудь», по одной из версий, происходит от значений «чудной», «чужой», или «непонятный».
И далее архивная заметка, выпущенная 27/10/2015 русской редакцией финского национального общественного телерадиовещателя YLE (приводим ее в сокращении) о финских поговорках о русских. Цитируем:
«Можно вспомнить. (принятое у русских) полупрезрительное прозвище «чухна», собирательное для всех финно-угорских народов, живших по соседству с русскими. Финны, впрочем, в долгу не остаются. В финском языке существует масса пословиц и поговорок, в которых фигурирует прозвище ryssä — некогда абсолютно нейтральное название выходца из России, превратившееся со временем в оскорбительное прозвище.
Между тем, еще пару сотен лет назад слово «рюсся» оскорблением не являлось. Немного этимологии: корни слова уходят в шведский язык, финское «рюсся» — это производное от шведского ryska. Так, финны, например, официально переводили титул русского царя как Kejsari ja Itzewaldias yli koko Ryssänmaan — «император и самодержец всей Русской земли», где Россию называют Ryssänmaa. Поэтому часто проскальзывающее в финском фольклоре слово «рюсся» нельзя однозначно считать уничижительным — весьма возможно, что в контексте своего времени оно таковым не было.
Вплоть до двадцатого века крестьяне в местечке Мянтюхарью, неподалеку от которого проходила проложенная после заключения Абоского мира граница между Швецией и Россией, говорили «menee Ruotsin puolelle marjaan», «menee Ryssän puolelle marjaan», то есть «идти по ягоды на шведскую/русскую сторону». Слово Ryssä в данном контексте имело значение сугубо топонимическое.
Далее приводится подборка финских пословиц и поговорок, связанных с Россией и русскими, историю появления на свет которых нам показалось интересным проследить.
1. Строить как Исаакиевский собор (rakentaa kuin Iisakin kirkkoa) — эту поговорку, в особенности любимую восточными финнами, употребляют, когда говорят о чем-то невозможном, требующем бесконечных усилий. Ближайшим аналогом в русском языке можно назвать выражение «сизифов труд». Своим корнями поговорка уходит в девятнадцатый век, во времена строительства Исаакиевского собора в Петербурге, на которое ушло, как известно, 40 лет (1818—1858гг.)
2. Сибирь научит — Siperia opettaa. Эта поговорка также берет свое начало во времена самодержавия, когда Финляндия была частью России. Как известно, преступников всех мастей ссылали за нарушения закона в Сибирь. Не избегали этой участи и злоумышленники из Финляндии. Под Сибирью в этом случае подразумевают суровую школу жизни.
3. Холодно, как у русских в аду — kylmää kuin ryssän helvetissä. Поговорка основывается на народных поверьях о невыносимом холоде, который зимой царит в отдельных регионах России. Логичное продолжение поговорки о Сибири.
4. Русское «скоро» длится три года — ryssän kohta on kolme vuotta — пословица была принята в обиходе в регионе Похъянмаа. В ней прослеживается очевидное недоверие, которое финны испытывают по отношению к обещаниям, которые дают восточные соседи.
5. Мир в стране, а русский в Москве — rauha maassa ja venäläinen Moskovassa. Образное выражение, означающее, что дела в Финляндии идут хорошо тогда, когда соседи не вмешиваются во внутренние дела страны. Выражение также появилось на свет в XIX веке.
6. У русских штаны широкие и хлеб пышный — ryssällä on leviät housut ja paksu leipä. Диалектное выражение, бывшее в ходу в финской Карелии. Оно было призвано подчеркнуть разницу обычаев, принятых уфиннов и русских. В то время как финны традиционно пекли плоский ржаной хлеб с дыркой посередине (reikäleipä), чтобы удобнее было подвешивать его для длительного хранения, русские выпекали пышные караваи.
7. Дай русскому грош, будет русский хорош — аnna ryssälle raha, ei oo mies silloin paha. Юмористическая поговорка, относящаяся к торговле между русскими и финнами.
8. Самая, пожалуй, известная и, наверное, самая ярко окрашенная негативом поговорка о русских — это, конечно, следующая: «русак останется русаком, хоть в масле его изжарь» (ryssä on ryssä, vaikka voissa paistaisi). Эту поговорку в особенности прилежно употребляли после обретения Финляндией независимости и последующих военных конфликтов с Россией. Трактовка поговорки проста: человеческая природа, несмотря на все ухищрения, не меняется.
Забавно, что слово ryssä после Гражданской войны в Финляндии употребляли в качестве ругательства и по отношению к самим финнам. как можно понять, «красным». В Финляндии существовала (и существует до сих пор, хотя и занимает маргинальные позиции) Коммунистическая партия, приверженцев которой в обиходе и называли «рюсся», подчеркивая их левые взгляды. Традиция называть красных финнов «рюсся» сохранялась по крайней мере до 1970-го года», — отмечалось 27/10/2015 в заметке финского национального общественного телерадиовещателя YLE.
Источник