Как выбираются названия стран

Как правильно называть страны?

Почему Голландия и Нидерландское Королевство – не одно и то же, отчего едем в Украину, а не куда-то «на»? Вооружившись словарями и справочниками, разбираем для тебя мейнстримовые языковые заблуждения на политической карте мира, чтобы в пути ненароком не обидеть иностранца. Помни, язык до Киева доведет! Но только если использовать его грамотно.

1. Забудь нормы СССР

Типичный лингвистический кейс, касающийся географии, – называть современную постсоветскую страну по старинке. С развалом Союза молодые государства получили новые имена – не стоит это игнорировать. Вечный спор о Беларуси и Белоруссии решают два аргумента. Во-первых, Белоруссии (так называлось именно советское государство) не стало в сентябре 1991 (например, в законе от 19.09.1991 №1085-XII сказано четко: БССР нужно впредь называть Республикой Беларусь, сокращенно – Беларусью). Во-вторых, если уж и ассоциировать с чем-то «-rus» в конце многострадального названия, то никак не с Россией, а с Русью (иначе – Рутенией), в части которой действительно жили наши предки. Шах и мат!

Постсоветские пережитки свалились не только на нашу голову. Взять хотя бы Молдову, которую то и дело отправляют в прошлое, называя Молдавией? Получили и некогда советские республики Балтии (Латвия, Литва, Эстония и Калининградская область России): современная Прибалтика географически гораздо больше, чем была – добавляй северные побережья Польши, Германии, Петербург и немного Скандинавии – Финляндию и Швецию. А Прибалтику из прошлого заменяй на «страны Балтии».

Внимательнее: Белоруссия, Молдавия, Прибалтика – все это – страны и регионы, которых нет.

Читайте также:  Топ 5 худших стран для проживания пенсионеров

2. Помни, где целая страна, а где – ее часть

Есть ли разница между путешествием в Англию и Великобританию? А Голландию и Нидерланды? На оба вопроса – наше железное «да».

Хрестоматийное невежество номер два – именовать всю страну так, как называется одна из ее частей. Конечно, во-первых, Англия занимает бóльшую территорию, чем другие государства Соединенного Королевства (две трети острова!), во-вторых, London is the capital of Great Britain и, в-третьих, именно там обсуждаются всякие Брекситы. Но это только четверть Британии, в которой остальные провинции не менее колоритные: Уэльс, Шотландию и Северную Ирландию недооценивать не стоит.

Теперь о тюльпанах, мельницах и фламандских натюрмортах. Королевство Нидерланды складывают 12 провинций, только 2 из которых называются Голландиями, Северная и Южная. Их название перетянуло на себя одеяло где-то в XVIII-XIX веках, когда эти земли спасали национальную экономику, а иностранные купцы, в общем-то, знали только Голландию из всех прочих частей страны. То же самое, если бы Россию назвали Москвой или Беларусь – Минской областью или Полесьем. Чувствуешь разницу? И на «Голландию» нидерландцы обижаются.

3. Не заменяй название страны именем собственным

На самом деле название Земли Обетованной – это, да-да, имя собственное! Точно такое же, как Александр или Дональд. Поэтому на самом деле в названии страны всегда было по паре слов: раньше – Земля Израиля (Э́рец-Исраэ́ль), а в наши дни – Государство Израиля (Медина́т Исраэ́ль). Жители, кстати, правильно тоже называются иначе – народ или дети Израиля: по всем пунктам будто отвечаем на вопрос «чье?»

Свое название и Земля, и Государство Израиля получают еще в Книге Бытия (часть Танаха, священного писания иудеев), где праотец Иаков, больше известный славянам как Яков, после борьбы с ангелом получает имя Израиль, что буквально значит «боровшийся с Богом». Так что не ленись открывать рот и не теряй слов в названии!

4. Есть страны и с двумя названиями

Описательные названия будто сами просят, чтоб их переводили: потому Черногория абсолютно равна Монтенегро, а Кот д’Ивуар до поры до времени мог быть и Берегом Слоновой Кости. Но советуем помнить, что разные варианты подходят в разных случаях!

Южнославянское сочетание Crna Gora, современное местное название страны, у тебя навряд ли вызовет непонимание, как и у любого другого носителя славянского языка. Название «Монтенегро» – калька – появляется в XV веке с легкой подачи венецианских завоевателей и с того времени абсолютно привычно западноевропейским ушам.

Кот д’Ивуар оказался с характером. И, что удивительно, глас вопиющего услышали: по просьбе государственных властей с 1986 года название «Берег Слоновой Кости» перестало переводиться с французского на другие языки. Черногория, похоже, ты осталась одна!

5. Внимательнее относись к самоназваниям

Целая плеяда народов существует в нашем понимании под каким-то кодовым именем: кто из жителей Германии, например, мог бы подумать, что немец – это он? Внутреннее название страны и самоназвание ее жителей часто остаются в ее же пределах. Но как, черт возьми, радуются эти чужеземцы, когда вместо «Germany» скажешь кому-то Deutchland, вместо «Greece» – «Hellas» (читай: Эльлáс) или назовешь Армению Айастаном.

Привычное «немцы» появилось в языке практически так же, как слово варвар – у греков: те не понимали, что лопочут иностранцы (какое-то «бар-бар?»), и решили так их и назвать, а приезжих, не говоривших на местном наречии, фактически немых, из таких же соображений назвали немцами.

С эллинами-греками вышла вдохновляющая история. Самые древние жители Эллады не осознавали себя как единый народ – это был набор взаимосвязанных, но абсолютно автономных полисов – коринфяне, афиняне, фиванцы. И эллинами себя они не называли где-то до VIII века до н.э. . В Византии (с IV века) обозначение «эллин», напрямую связанное с язычеством, стало практически табу и вытеснилось подчеркнуто христианским словом «ромеи». Но эти ребята берегут свою культуру лучше хрустальной вазы и вовремя спохватились: вспомнили былое величие своих предков и уже с IX, все в той же Византии, вернули их самоназвание. Откуда появились «греки»? Так их назвали завоеватели-римляне не очень-то понятно почему. Но, согласись, вышло вполне продуктивно.

Самоназвания – это отдельный мир: Индия называется Бхáратой по имени древнего царя (у нас – по греческой традиции от реки Инд), Китай – Чжун го, «Центральное государство» (у нас – как и Cathay/China – произошло от названия династии Цинь), а у Грузии наблюдается даже растроение личности. Самоназвание страны – Сакартвело, что значает «вся Картли» – важнейшая область Грузии, в русском языке название пошло от арабо-персидского «гурдж» (волк), а у европейцев закрепилась форма «Georgia» от того же арабо-персидского источника, который поняли, правда, иначе – как «страна святого Георгия». Единственнное самоназвание, которое, не режет слух, потому что направо и налево использовалось в СССР – мадьяры, они же венгры.

6. Страны не равны континентам

Есть ошибки, которых нам, кажется, не избежать. Виноват в этом язык, который в своем развитии не всегда подчиняется законам логики. Как объяснить, почему мы называем гражданина США американцем, когда американцев кроме них – целых два континента?

По одной из версий, мы докатились до такого, потому что сами жители Штатов частенько сокращают название своей страны до «Америка». Но это не помешало, к примеру, испанскому языку завести словцо estadounidense (букв. что-то вроде «соединённоштатовец») из сочетания Estados Unidos (Соединенные Штаты). А вот обозначение «americano(-a)» в том же языке словарь Испанской королевской академии не рекомендует употреблять в значении гражданина США (которое там, кстати, четвертое): никакой лингвистической монополии!

Похожая история – пока без хэппи-энда – случилась на нашем континенте: граждан Евросоюза тоже было бы неплохо наградить каким-то другим определением, чем «европеец». Все-таки в Европе еще и кто-то другой живет: а кто, как не мы, любит это подчеркивать?

7. Забудь устаревшие названия

Несколько государств не без причин выбрали новые названия сами: одни – от смены положения, другие – государственного уклада. Лучше уважать их выбор, чтоб не быть невеждой в современной географии.

В ноябре 2009 года Барак Обама прибыл на Дальний Восток и, упоминая Мьянму, назвал страну Бирмой, что не сильно обрадовало местных. Хотя современное название «Мьянма» не признается многими международными политическими организациями и СМИ, внутри государства так его называют уже почти 30 лет!

Цейлонский чай тоже давно сменил гражданство: с 1972 года остров и государство на нем сегодня без вариантов называется Шри-Ланка.

8. «В» страну, «на» окраину

Вопрос, где лингвистика борется с политикой не на жизнь, а на смерть. Языковой вопрос решается, казалось бы, несложно: библия современного русского языка, «Справочник» Дитмара Розенталя (§199, 3.1), диктует употребление «на» как правильное и единственно возможное, по аналогии с «на окраине», «на Полтавщине», «на Черниговщине». Причем, он отмечает, норма сложилась как раз под влиянием украинского языка. Выходит, за что боролись, на то и напоролись.

Даже в поэзии Тараса Шевченко, явно не желавшего зла родной культуре, рядом с Украиной стоит всё-таки «на».

Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій…»

(«Как умру, похороните
На Украйне милой,
Посреди широкой степи
Выройте могилу…»)

Перевод Александра Твардовского («Заповіт»)

Тогда в чем вопрос? Та самая розенталевская аналогия «на Украине» – «на окраине» крайне печалит и злит ее жителей и не меньше нервирует борцов за чистоту языка: наступает тот самый момент, когда линвистика приходит в политику. В последнее время эту предложно-падежную проблему связывают с суверенностью страны, мол, если «в Россию», «в Канаду» и «в Парагвай» – извольте и «в Украину».

На самом деле спор о предлогах – танец все у того же стула. В польском достаточно долго держались и параллели русскоязычного «на Украину», и «на Чехию», «на Венгрию» и «на Словакию». Мотивация прозрачная: носители языка воспринимали эти территории как части Австро-Венгрии, не самостоятельные поодиночке. И только после развала Чехословакии поляки начали поездки «в». Русский язык пока в раздумьях.

На десерт вот тебе шутка из авторитетных филологических кругов: «Как тут не обижаться, когда все страны – «в…», а Украину – «на…»?»

9. В топонимике тоже есть омонимы

За столетия скопилось так много географических названий, что повторы неизбежны. Практически каждый значимый объект имеет в глуши малоизвестного тезку. Уверены, ты не спутаешь деревушку Париж в Витебской области с французской столицей, но бывают истории и более запутанные. Не заблудись!

Российская Волга, перекочевала в Айову (США) как правый приток Миссисипи, собственный Дон есть у шотландцев, а озеро в Одесской области Украины назвали Китаем. Известные города тоже получили двойников: болгарская София – в Молдове, Ницца – в Латвии, Шанхай – в Новосибирской области России. Но в повторном использовании топонимов безусловно всех осадили США: среди прочих там есть парочка Парижей, Орлеан, пара видов Москвы, Петербург, Одесса, британские гордости – Кембридж, Оксфорд и Лондон и даже Афины и Рим. И, наконец, десерт – калифорнийская пустыня, названная Сибирью.

10. Сильно не парься: ошибаются и профессионалы

То, что человеку свойственно ошибаться, подтверждают противоречивые названия государств. Пятерка самых интересных – Гренландия, Австралия, Мадагаскар, Соломоновы острова и Бразилия. В чем парадоксы их названий?

У всех, кто гуглит пейзажи Гренландии, появляется закономерный вопрос: какая к черту «Зеленая земля», когда кругом – одни ледники? По версии хрониста XI века Ари Мудрого, первооткрыватель-колонизатор Эрик Рыжий назвал остров так заманчиво и привлекательно, чтоб переселенцы охотнее отправлялись на новую территорию – ведь назад дороги уже не было. Эрик был непрост! По другой версии, гренландский климат в это время был поприветливее, а потому на юге можно было и на травке валяться, и на солнце греться.

С Австралией вышел другой казус. Исследователи настолько хотели думать, что изучили весь земной шар, что в XVII веке решили, что нашли наконец Terra Australis Incognita (лат. «неизвестную южную землю»), дальше которой нет уже ничего! Но, как ты знаешь, в этом их наглядно разубедит Южный полюс, а Австралия так и сохранит свое имя, номинально оставшись самым южным материком.

Мадагаскар и вовсе присвоил себе чужое название: Марко Поло, видимо, перепутал пару карт с африканскими странами и написал в мемуарах о Мадейгаскаре, хотя, как считают современные исследователи, имел в виду сомалийский порт Могадишо.

Бразилия должна была оказаться небольшим островом Бразил (О’Бразил и Хай-Бразил) в Атлантическом океане: своего рода подобием Атлантиды или Эльдорадо, о котором рассказывает ирландская мифология. Его даже изображали чуть западнее Ирландии на картах XIV-XVII веков! Но нашли островок слегка покрупнее. Другая гипотеза обязана красному дереву. Португальцы назвали страну Бразилией, потому что, как они думали, именно оттуда арабы привозили супер роскошную древесину породы «пау-бразил».

Соломоновы острова тоже обещали быть нереальной мифологической страной с бесчисленными сокровищами. Амбициозное название им дал в XVI веке испанский путешественник Меданья де Нера. Выменяв у аборигенов золото, он усмотрел схожесть этой земли с Офиром – библейской страной, где будто хранились богатства царя Соломона. Действительно ли он так считал – не имеем понятия. Но таким колоритным названием де Нера пропиарил свежеоткрытые острова по высшему разряду.

Источник

Как придумывают названия стран

На Земле насчитывается 251 государство, и у каждого есть своё уникальное название. Но откуда берутся эти названия, кто их придумывает и из каких источников черпает вдохновение? Оказывается, таких источников четыре: это географическое положение, особенности местности, название этнической группы (племени) и историческая личность.

Географическое положение государства

Многие страны мира были названы по своему географическому положению. Взять, к примеру, Австралию. Её наименование произошло от латинского terra australis incognita или «неизвестная южная земля». Название Австрии произошло от древневерхненемецкого слова Ostarrichi — «восточное королевство». И действительно, в IX веке Австрия входила в состав Франкской Империи и была её самой крайней восточной землёй. Термин «Норвегия» переводится с древнескандинавского языка как «северный путь». Так норманны называли прибрежный морской путь, по которому они выходили в северные моря.

Уникальные особенности местности

Названия некоторых государств связаны с уникальными особенностями местности, в которой они находятся. Так, название «Аргентина» происходит от латинского argentum — «серебро». Когда испанские конкистадоры впервые прибыли в эту страну, они обнаружили на своём пути реку Рио-де-ла-Плата, а в ней — серебро. Так государство и получило своё «серебряное» название.

Интересная история связана с названием Барбадоса. Когда португальский путешественник Педро а Кампос впервые увидел эту страну, он обратил внимание на фиговые деревья, в изобилии произраставшие на острове. Он назвал их Los Barbados — «бородатые» (именно такими они ему показались). Со временем так стали называть всю территорию.

Название Коста-Рики напрямую связано с Христофором Колумбом. Когда в 1502 году мореплаватель впервые высадился у неизвестного берега и увидел, что местные жители носят крупные украшения, отлитые из золота, то решил, что местности подходит испанское название Коста-Рика — «богатый берег». Со временем это словосочетание превратилось в официальное наименование государства.

Большая часть Нидерландов находится на низинной территории, ниже уровня моря. Соответственно, название государства переводится как «низинная земля». С Голландией не всё так однозначно, как с другими странами. С германского название государства можно перевести как «земля, покрытая лесом». По другому предположению, Holland образовано сочетанием германских слов hoi — «понижение» и land — «земля» (низкая земля, земля, расположенная ниже уровня моря).

Наименование государства Сьерра-Леоне переводится как «львиные горы». Когда сюда прибыли первые португальские мореплаватели, они услышали в горах звук падающих камней. Эхо подхватило этот гул и разнесло его по ущелью. Путешественники приняли его за громкий львиный рык и назвали местность «львиными горами».

Название этнической группы (племени)

Многие страны обязаны своими названиями этническим группам (племенам), которые проживали на их территории. К примеру, термин «Франция» происходит от словосочетания «земля франков», а термин «Италия» переводится как «страна телят». Некогда на территории Италии обитал народ витали, который специализировался на выращивании телят.

Великобритания унаследовала своё наименование у бриттов — кельтских племён, обитавших на её территории с VIII века до н.э. до V века нашей эры. Термин «бритт» можно перевести как «раскрашенный», он отсылает к традиции кельтских племён украшать свои тела татуировками. Термин «Англия» происходит от названия германского племени англов, которое обосновалось в Британии в V-VI веках нашей эры.

К странам, получившим названия от населявших их народов, относится и Россия. Изначально Россия называлась Русью, по названию «народа рос». По предположениям ряда учёных «росами» называли древнюю группу викингов, проживавших на территории нашей страны.

Историческая личность

Считается, что Америка, а вслед за ней и Соединённые Штаты Америки (США) были названы в честь флорентийского путешественника Америго Веспучи. По другой версии, некий Джон Кабот в составе второй трансатлантической экспедиции доплыл до берегов Лабрадора на 2 года раньше, чем Веспучи, и назвал новые земли в честь спонсора экспедиции, бристольского купца Ричарда Америке.

Филиппины были названы в честь испанского монарха XVII века, короля Филиппа. Испанский мореплаватель Руи Лопес де Вильялобос, открывший эти земли, объявил их владениями своего короля.

Ещё один яркий пример государства, названного в честь исторической личности, — это Колумбия. Не сложно догадаться, что она была названа в честь итальянского мореплавателя Христофора Колумба, открывшего в 1492 году этот новый для европейцев континент.

Таким образом, названия многих стран связаны с их географическим положением, уникальными свойствами местности, личностью первооткрывателя и некоторыми другими факторами. Чтобы понять, как было образовано то или иное название, учёные переводят его с древнего языка, исследуют историю открытия государства и обращаются к древним письменным источникам.

Источник

Оцените статью