Культура речи разных стран

Речевой этикет в разных странах

В настоящее время знание языков становится с каждым днем все актуальнее. Желание путешествовать, приобретать новых друзей, знакомится с культурой и традициями других народов – это всего лишь несколько причин, для того, чтобы неплохо владеть языком. Приезжая в новую страну, очень важно знать, как правильно обращаться к человеку, чтобы ненароком не попасть в неловкую ситуацию или случайно кого-то не обидеть. В этой статья давайте подробнее поговорим о вежливых лексических формах обращения в таких странах, как Италия, Испания, Англия и Германия.

Италия

Во всех странах в большинстве случаев формы обращения к человеку зависят от возраста, его положения (статуса) в обществе, должности или от образования. В Италии, вежливо обращаясь к замужней женщине, говорят «Signora» (синьора), а к незамужней – «Signorina» (синьорина). Обычно такое обращение используется перед должностью или фамилией. Слово «Signorina» используют даже тогда, когда женщина не замужем. Иногда сложно предугадать, замужняя женщина или нет, особенно если она пожилого возраста. Итальянки очень эмоционально реагируют на то, если вы к ним не правильно обратились. Не расстраивайтесь, если все же так произошло. Просто извинитесь.

Читайте также:  Мвф центральные банки стран

К молодежи часто обращаются «ragazzi» (в переводе с итальянского – ребята). Вспомните, у Адриано Челентано даже песня такая была – «Ciao Ragazzi Ciao» («Привет, ребята, привет»).

В знак уважения к людям, имеющим высшее образование, в Италии обращаются, как доктор, профессор, адвокат, или даже бухгалтер (в зависимости от профессии). Даже учителя в Италии называют «профессор» (хотя он, может, и не профессор на самом деле). К высокопоставленным должностным лицам, например, к членам палаты депутатов итальянского парламента, принято обращаться, как «onorevole» (в переводе с итальянского означает почтенный, уважаемый или достопочтенный).

В кругу семьи и друзей итальянцы не стесняются называть друг друга любимыми и дорогими. К примеру: «dolce» (сладкий, нежный), «tesoro» (милый), «amo» — сокращенный вариант от «amore» (любимый) и т.д.

Испания

Как и в любой другой стране, в Испании есть свои особенности речевого обращения. В официальной обстановке, обратившись к мужчине, говорят Don и Señor, к женщине — Doña, Señora и Señorita. Следует отметить, что Señorita – чаще всего молоденькая или незамужняя девушка (иногда так называют незамужнюю женщину средних лет). Вариант обращения Señor или Señora приемлем в официальной ситуации или в случае подчинения (продавец – покупатель, официант – посетитель, начальник – подчиненный и т.д.). Don или Doña чаще всего говорят в неформальной обстановке и для выражения большего почтения добавляют имя.

Если на улице или где-либо в Испании решите обратиться к незнакомцу или незнакомке, используйте следующие выражения:

  • por favor – пожалуйста
  • disculpe – извините
  • perdone – простите
  • оye/oiga (usted) – послушайте
  • Podría usted decirme . — Не могли бы Вы мне сказать…?
  • Hágame el favor — будьте добры
  • Tenga la bondad de . — будьте так любезны.

В разговорной речи испанцы любят выражать свое дружественное отношение уменьшительно-ласкательными формами имен (Concepción – Conchita, Fernando – Nando и т.д.). Для того, чтобы выразить свою любовь и нежное отношение, экспрессивные испанцы часто обращаются со словами Cariño (любовь), Mi amor (моя любовь), Vida mía (жизнь моя), Bonitо(a) (милый(ая)), Queridо(a) (дорогой (ая)), Tesoro (сокровище).

Англия

В англоязычных странах к незамужней женщине принято обращаться «miss», к замужней – «missis» (от «mistress» — в переводе с английского «хозяйка», «госпожа»; сокращенно Mrs.). Обращение «Madam» применимо к взрослой женщине. При обращении к нескольким женщинам говорят «Mmes».

К мужчине, независимо от его возраста и положения принято обращаться – «Mister» (на письме — «Mr.»). Кроме того, в знак уважения обязательным является добавление фамилии после Mr. Если обращаются к нескольким мужчинам, то употребляют слово «Messrs». Синонимом слова Mr. является форма Esq., которая ставится после фамилии (например, Adam Smith, Esq.). Форму «Sir» (Sirs – множественное число) используют тогда, когда фамилия человек не известна.

Обращаясь к своей второй половинке, англичане любят говорить Love, Dear, Honey, Sweetie.

Германия

В Германии вежливая форма обращения выражается в использовании слов Herr (Господин) и Frau (Госпожа) с использованием фамилии. Если немец имеет профессорскую или докторскую степень, то к нему будут обращаться со слова Doctor. К преподавателю принято обращаться, как Herr Professor.

По имени в Германии принято называть только друзей и близких, остальных следует называть по фамилии. Немцы помешаны на словесной вежливости, поэтому чтобы не прослыть невежей, следуйте этому правилу. Приходите на уроки немецкого по скайпу с нашими преподавателями и вы сможете больше узнать полезной информации.

Надеемся, что теперь, независимо от того, в какой стране вы окажетесь, для вас не составит сложности в правильной форме обратиться к иностранцу. Будьте вежливы, приветливы, доброжелательны, и вам ответят тем же! Учите иностранные языки вместе с нами!

Источник

Особенности речевого этикета в разных странах

Этикет ― правила поведения в обществе. А речевой этикет ― это как вести себя при встрече с незнакомым человеком. На улице ли, в парке или дома, стоит общаться вежливо. Несмотря на возможные различия между людьми, знакомство с собеседником, приветствие или просьба должны нести за собой уважение и учтивость. Будь то прекрасная мисс, высокий сеньор или забавная фрау ― никто не хочет поссориться на первой встрече. Не допустить грубостей, хамства и смущения, но приятно поговорить, гладко извиниться или поздравить с днем рождения ― цели речевой культуры, что подтверждают ее необходимость.

Углубимся в детали, определим роли речевого этикета:

  1. Вежливо общаться с собеседником.
  2. Устанавливать контакт и понимание.
  3. Привлекать внимание.
  4. Призывать к действию.
  5. Избегать грубого поведения и неприятных тем для разговоров.

Но речевой этикет имеет национальную специфику, и в разных странах мира он уникален. Даже представив, как обратиться к человеку, в голову приходят иностранные мистеры, сэры, мадам и сеньориты, ну и как без дядей и тетей. На востоке, западе, юге и севере общение отличается. Речевые культуры появились в согласии с нормами и традициями каждой нации, отчего они неповторимы.

Рассмотрим национальные отличия речевых этикетов в разных странах.

Особенности речевого этикета в разных странах

Речевой этикет в Корее

Конфуций был великим китайским мудрецом и мыслителем. Его учение, ― конфуцианство, ― повлияло на Китай, Восточную Азию и даже на этикет Кореи .

Во главе южнокорейского угла стоит иерархия. Перед тем как завести разговор, обращают внимание на возраст собеседника, обстановку вокруг. Поняв, кто перед вами, надо придерживаться одному из трех главных стилей общения: развязного, деловитого или уважительного.

Особенности речевого этикета корейцев:

  • Стиль общения выбирают в зависимости от того, где и с кем говорят.
  • Отказывают не категорично, но вежливо и уклончиво.
  • Предпочитают не обращаться на «ты» или «вы» к собеседнику.
  • Кланяться после приветствия.
  • Разговоры обходятся без касаний и физического контакта.

Не стоит указывать на корейца пальцем или звать его к себе. Такие выходки воспринимают как грубость и оскорбление!

Речевой этикет в Германии

В Германии все четко, понятно и очень вежливо. Начиная с немецкого языка и заканчивая этикетом, встречаются формальности, уважительные обращения и колоритные «герры».

  • Разговоры сопровождаются словами «герр» и «фрау». Первое ― для мужчин, второе ― для женщин. Сразу за обращениями следует немецкая фамилия, а означают они то же, что мистер и миссис.
  • Для ясности собеседника, немцы без сомнения называют свою фамилию в телефонном разговоре.
  • Разговоры зачастую проходят вежливо и формально.

Речевой этикет Франции

Французы не отличаются от остальных народов учтивостью и вежливостью, но их национальная особенность ― эмоциональность и своеобразное внимание к говорящим. И, конечно, «мсье».

  • Слушая собеседника, французы позволяют себе его перебивать, чем доказывают свой интерес к чужим словам.
  • Вежливое обращение к мужчине ― «мсье», к женщине ― «мадам».
  • В современном французском языке слово «мадмуазель» постепенно вытесняют из обихода, поэтому незамужняя девушка тоже зовется «мадам».

Осторожно: французы не используют зарубежные выражения, да и вам не рекомендуют. Они больше за чистоту родного языка.

Арабские эмираты.

Арабы общаются дружелюбно, свободно и открыто. Это заметно по добрым жестам, терпению и вниманию к почтенным друзьям.

  • Обращаясь к незнакомцам, используют «господин» и «госпожа».
  • «Почтенными» называют тех, кого уважают, а «друзьями» ― с кем хорошо общаются.
  • Женские приветствия сопровождаются наклонами головы.
  • Нормально относятся к разговорам о деньгах.
  • Терпеливо и благосклонно относятся к темам здоровья, семьи и друзей.

Австралия

Австралийцы ― люди простые. Их речевому этикету свойственна уверенность, быстрая скорость говорения и естественный стиль общения.

  • Слова часто изменяют: проглатывают, недоговаривают, сливают.
  • Крепкие рукопожатия говорят об уверенности и силе.
  • Общаются просто и незамысловато. Деловой стиль общения выдает высокое положение человека, что считают неприличным.

Речевой этикет в Америке.

Если важной чертой английского речевого этикета является почтительность и приличие, то в американском этикете главенствуют прямолинейность, простота и… успешность.

  • В США принято улыбаться ― это говорит об успешной жизни.
  • А вот жалобы и нытье говорят о противоположном, поэтому про горькую судьбу американцы предпочитают умалчивать.
  • Общение в Америке быстро переходит в дружеские отношения, поэтому к людям часто обращаются по имени.
  • Американцы прямолинейны и воспринимают многие слова буквально.

Речевой этикет в Болгарии.

В Болгарии почитают семейные ценности, традиционные рукопожатия и вежливые приветствия. Болгары знают английский язык, а многие говорят и по-русски, из-за чего у них хорошее отношение к иностранцам.

  • К болгарину обращаются словом «господин», а к болгарке ― «госпожа».
  • Уважение к старшим членам семьи ― одно из главных правил болгарской культуры речи.
  • Болгары приветствуют друг друга рукопожатием, причем это применимо и к женщинам, и к мужчинам.
  • Общаются в Болгарии просто и неформально.

Речевой этикет каждой страны по-своему уникален и необычен. Но вежливость , добродушие и уважение объединяют все народы и нации, как важные факторы хорошей, а главное этичной, страны.

Источник

Особенности современного речевого этикета

Что такое речевой этикет (РЭ)

Этикет общения в современном обществе является неотъемлемой частью национальной культуры. Правила речевой коммуникации ежедневно совершенствуются. Рассматриваемые нормы служат как для определения статуса собеседника, так и для правильного построения своей речи для достижения конкретных целей.

Речевой этикет — это сформировавшиеся в обществе нормы речевого поведения, которые являются обязательными для всех представителей социума. Правила использования средств языка в определенных обстоятельствах имеют национальную специфику. Они устойчиво закреплены в речевой системе, имея при этом изменчивый характер.

Свод правил речевого поведения появился вместе с возникновением государства. Поскольку отношения в таком обществе строилась по принципу иерархии, были необходимы нормы, которые помогут дифференцировать разные слои социума.

Наиболее ранним упоминанием о речевой культуре считается свод норм этикета, действующий в Древнем Египте более 5 тысячелетий назад. Эти правила регламентировали коммуникацию обычного населения с высшей кастой — фараоном и его приближенными.

В России с понятием культуры речи связано имя ученого Михаила Ломоносова. Он является автором ряда концепций о развитии красноречия и ораторского мастерства. Также ученый обращал внимание на различия между владением слов в науке, литературе и повседневной жизни. Как следствие, сформировался единый литературный язык, исключающий диалекты, акценты и просторечия.

Культура речи развивается вместе с обществом. Возникновение новых социальных групп влечет соответствующие изменения в своде правил речевого поведения.

Функции РЭ в современном обществе

К основным функциям речевого этикета следует отнести:

  1. Установление связи с собеседником и вовлечение в последующий диалог (посредством фраз «здравствуйте», «добрый день» и т.п.).
  2. Поддержание разговора, создание представления о человеке, продолжение беседы (с помощью фраз «разрешите вам напомнить», «согласитесь» и проч.).
  3. Показ положительного настроя и уважения к собеседнику.
  4. Избежание конфликтов.
  5. Координация поведения (правила позволяют сделать разговор понятным, а поведение собеседника предсказуемым).
  6. Прекращение контакта (за счет фраз «всего доброго», «до скорых встреч» и т.д.).

Виды речевого этикета

Речь является основным инструментом вербального общения. Эта коммуникация может быть внутренней и внешней.

Внешняя речь имеет следующую классификацию:

  1. Устная речь, выраженная монологами (речь одного рассказчика) или диалогами (беседа между людьми на какую-либо тему, понятную обоим собеседникам). Этот вид коммуникации включает разговорный или бытовой, а также деловой стиль общения. Сюда же относится научная (к примеру, доклады ученых), художественная (театральные постановки) и публицистическая речь (новости на радио, телевидении). Этика в устном общении, по сравнению с письменным, выражается менее формально. При устном разговоре возможны пропуски слов, замена речевых выражений жестами или действием.
  2. Письменная форма речи представляет собой текст как отражение устной речи. Этот вид выполняет функцию сохранения и передачи информации. Этика письменного языка регламентируется стилистическими, орфографическими и пунктуационными нормами языка.

Внутренняя речь показывает образованность и уровень самовоспитания собеседника. Она проявляется в умении слушать и воспринимать информацию. Анализ полученных данных и возникновение мыслей по конкретному поводу в этом случае происходят в беззвучном режиме. Внутренняя речь предполагает, что человек думает, перед тем, как сказать свое мнение вслух.

Существует также видовая классификация речевой культуры:

  1. Официальный (деловой) этикет, применяемый на мероприятиях, где участники не знакомы между собой (сфера услуг, культурные мероприятия, деловое общение).
  2. Повседневный этикет является наиболее распространенным. Его используют в тех случаях, когда деловой стиль общения не уместен. Повседневная форма коммуникации достаточно проста для освоения. Как правило, нормы данного вида этикета соблюдаются автоматически, если человек воспитан в условиях контакта с социумом.

Кроме того, встречаются редкие формы речевого этикета, к примеру, религиозный (в среде верующих), военный (в среде военнослужащих) и другие виды, исходя из нестандартных ситуаций коммуникации.

Также речевую коммуникацию классифицируют на содержательном основании:

  • материальное общение предполагает обмен товарами;
  • когнитивное или познавательное — информационный обмен;
  • кондиционное — обмен настроением, эмоциями;
  • мотивационное — обмен замыслами;
  • деятельностное — обмен навыками и умениями в результате общей деятельности.

Подразделение правил культуры речи, исходя из техники контакта и задач:

  1. Контакт масок представляет собой формальное общение без стремления понять личностные особенности собеседника.
  2. Светское общение, то есть беспредметная беседа на общие темы.
  3. Формально-ролевой словесный контакт, при котором содержание разговора определено, и важна не личность оппонента, а его социальный статус.
  4. Деловое общение, предполагающее взаимодействие для получения нужной информации.
  5. Межличностное общение, при котором раскрываются характеристики личности собеседника.
  6. Манипулятивный контакт, направленный на получение выгоды от оппонента.

Национальные особенности этикета

Культура речи специфична для каждого народа. Особенно важно учитывать национальные коммуникативные традиции в путешествиях и при деловом общении с иностранными партнерами, чтобы не попасть в неловкое положение.

Россия

Яркое проявление национальных признаков русской речи — это обращение с употреблением личных местоимений «ты» и «вы», обычай обращаться по имени-отчеству, обращение по гендерному признаку и др.

Япония

Японцы избегают слова, выражающие отрицание: «нет», «не знаю», «не могу» и т. д. Чтобы выразить смысл этих высказываний, представители этой нации используют иносказания. Вместо «нет, спасибо, я больше не буду чай» японец скажет «мне уже и так прекрасно».

Франция

Для представителей этого народа свойственна склонность к конкретике и точности речевых конструкций. Слабое знание французского языка может быть воспринято французами как нарушение норм речевого этикета.

Характерной чертой американцев является корректность, уважение и обязательность. Правила вежливости изучают в школах в рамках дисциплины «Построение взаимоотношений». К примеру, благодарность непременно должна быть выражена гостю, пришедшему на день рождения, в виде открытки с надписью «Спасибо, что пришел. Твой подарок был самый лучший»

В современных условиях изучение национальных правил культуры речи является важным компонентом международных связей. Это способствует взаимопониманию между деловыми партнерами и налаживанию их плодотворного сотрудничества.

Основные правила речевого этикета в различных речевых ситуациях

Знакомство и представление

При знакомстве принято обращаться к собеседнику на «Вы». Обращение на «ты» допустимо для дружеской или бытовой коммуникации.

В случае, когда человек представляет одного знакомого другому, употребляются следующие выражения: «разрешите вам представить», «знакомьтесь, пожалуйста» и т.д. Как правило, представляющий кратко описывает знакомящихся, называя полное имя, место работы и должность. После чего познакомившиеся люди должны произнести фразы «рад знакомству», «приятно познакомиться» и т.д.

Поздравление и благодарность

Благодарность в русском языке может выражаться словами «спасибо», «очень признателен», «благодарю», «вы так добры», «очень приятно» и т.п.

В ситуации, когда человека нужно поздравить, наиболее часто употребляют слово «поздравляю», включая в поздравительную речь пожелания.

Приглашение, просьба, согласие и отказ

Особенность коммуникации при приглашении, предложении и просьбе заключается в подчеркивании значимости собеседника (к примеру, «имеем честь пригласить»). Также в этом случае используют словесные формулы «пожалуйста», «прошу», «будьте так любезны», «будем счастливы вас видеть».

Фразы, характерные для просьбы: «прошу вас», «не могли бы вы».

Для согласия свойственна лаконичность. Ответ, содержащий в себе отказ, сопровождается смягчающими выражениями и мотивировками, к примеру, «к сожалению, вынуждены вам отказать, поскольку…».

Сожаление и соболезнование

В трагические для собеседника моменты этикет требует выражение искренних эмоций и чувств. Сожаление необходимо сопровождать подбадривающими фразами («сожалею о случившемся и надеюсь, что…»).

В случае соболезнования уместно предложить помощь: «Примите мои искренние соболезнования. В случае необходимости можете на меня рассчитывать».

Похвала и одобрение

Важнейшим коммуникативным элементом, помогающим установить хорошие отношения между людьми, являются комплименты. В отличие от лести, они лишь немного преувеличивают правду. По правилам речевой культуры, похвала должна касаться не вещей, а человека: вместо фразы «вам очень идет это платье» стоит сказать «вы прекрасны в этом платье». Предметом похвалы могут служить умения человека, его черты характера, достижения и т.д.

Источник

Оцените статью