- Культура речи стран европы
- Речевой этикет в разных странах
- Италия
- Испания
- Англия
- Германия
- Особенности речевого этикета в разных странах
- Особенности речевого этикета в разных странах
- Речевой этикет в Корее
- Речевой этикет в Германии
- Речевой этикет Франции
- Арабские эмираты.
- Австралия
- Речевой этикет в Америке.
- Речевой этикет в Болгарии.
Культура речи стран европы
Культура речи человека играет важную роль в процессе речевой коммуникации, одной из задач которой является желание произвести хорошее впечатление на собеседника, т. е. позитивная самопрезентация. На основании того, как человек говорит, можно сделать вывод об уровне его духовного и интеллектуального развития, о его внутренней культуре.
В обиходном значении культуру речи понимают часто как «красивую» речь, содержащую изысканные слова и выражения, – иногда можно услышать: «Она так культурно отвечает» или «Он выражается некультурно». Однако это понятие более объемно и содержательно.
Культура речи – это «владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи» [8] . Другими словами, культура речи – это умение правильно говорить и писать, а также умение употреблять слова и выражения в соответствии с целями и ситуацией общения. Таким образом, выделяется два главных показателя, или критерия, культуры речи – правильность и коммуникативная целесообразность. Но этими критериями культура речи не ограничивается. Другими критериями культуры речи, определенными еще с древнейших времен, являются точность, логичность, ясность и доступность, чистота, выразительность, разнообразие, эстетичность, уместность. Рассмотрим критерии культуры речи более подробно.
Правильность – это соблюдение языковых норм. Правильной является речь, которая согласуется с нормами языка – произносительными, грамматическими, стилистическими. В соответствии с этими нормами надо говорить, например, [што], а не [что]; квартАл, а не квАртал; поезжай, а не ехай и т. д. Но правильность только первая ступень подлинной речевой культуры.
2. Коммуникативная целесообразность
3. Точность высказывания
В этом понятии выделяются два аспекта: точность в отражении действительности и точность выражения мысли в слове. Первый аспект связан с истинностью речевого высказывания (правда или ложь). Во втором аспекте возможны следующие недостатки: отсутствие конкретности (высказывания типа «Кто-кто кое-где у нас порой…» и т. п.), смешение близких по звучанию, но разных по значению слов, которые называются паронимами (осудит-обсудит, представит-предоставит и т. п.).
4. Логичность изложения
Высказывание должно отражать логику действительности, логику мысли и характеризоваться логикой речевого выражения. Логичность мысли (или содержания высказывания) означает верность отражения фактов действительности и их связей (причина – следствие, сходство – различие и т. д.), обоснованность выдвигаемой гипотезы, наличие аргументов за и против, сведение аргументов к выводу, доказывающему или отвергающему гипотезу. Примерами нарушения логики высказывания являются известные фразы «В огороде бузина, а в Киеве дядька» или «Шел дождь и два студента, один – в университет, другой – в галошах». Нарушения логики речевого выражения часто проявляются также в неверном членении письменного текста на абзацы.
5. Ясность и доступность изложения
Ясность изложения предполагает понятность речи ее адресату. Она достигается путем точного и однозначного употребления слов, терминов, словосочетаний, грамматических конструкций. Примером нарушения ясности выражения и проявления двусмысленности является, например, предложение «В других работах подобного рода цифровые данные отсутствуют».
Доступность (или доходчивость) изложения – это способность данной формы речи быть понятной адресату, заинтересовать его. Доходчивость предполагает ясность, но не все, изложенное ясно, бывает доступно для понимания каждого человека.
Например, прочитанная ясным языком лекция по ядерной физике может быть доступной в основном для специалистов.
7. Выразительность речи
Под выразительностью понимают такие особенности структуры речи, которые поддерживают внимание и интерес у слушателей и читателей. Выразительность бывает информационной (когда слушателей заинтересовывает сообщаемая информация) и эмоциональной (когда слушателей заинтересовывают способ изложения, манера исполнения и т. п.).
8. Разнообразие средств выражения
Это требование выполняется, когда в речи используется большое количество синонимов, когда у говорящего или пишущего большой объем и высокая активность лексического запаса.
Эстетичность речи проявляется в неприятии литературным языком оскорбительных для чести и достоинства человека средств выражения. Для достижения эстетичности используются эвфемизмы – эмоционально нейтральные слова, употребляемые вместо слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми, нетактичными, например говорят «Ребенок испачкал пеленки», «У него расстройство желудка» и т. п.
Речевая норма как совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы складывается на протяжении длительного времени в процессе функционирования и развития языка под влиянием изменений социальной структуры. Поэтому овладение речевыми нормами представляет собой длительный процесс усвоения принципов использования языковых единиц в зависимости от типов коммуникации. Самое важное в этом процессе – осознание необходимости соблюдения норм речи для достижения целей коммуникации.
Овладение навыками основных видов речевой деятельности (чтения, слушания, письма, говорения) предполагает усвоение норм, обеспечивающих культуру речевой деятельности и способствующих повышению эффективности речевого общения.
Источник
Речевой этикет в разных странах
В настоящее время знание языков становится с каждым днем все актуальнее. Желание путешествовать, приобретать новых друзей, знакомится с культурой и традициями других народов – это всего лишь несколько причин, для того, чтобы неплохо владеть языком. Приезжая в новую страну, очень важно знать, как правильно обращаться к человеку, чтобы ненароком не попасть в неловкую ситуацию или случайно кого-то не обидеть. В этой статья давайте подробнее поговорим о вежливых лексических формах обращения в таких странах, как Италия, Испания, Англия и Германия.
Италия
Во всех странах в большинстве случаев формы обращения к человеку зависят от возраста, его положения (статуса) в обществе, должности или от образования. В Италии, вежливо обращаясь к замужней женщине, говорят «Signora» (синьора), а к незамужней – «Signorina» (синьорина). Обычно такое обращение используется перед должностью или фамилией. Слово «Signorina» используют даже тогда, когда женщина не замужем. Иногда сложно предугадать, замужняя женщина или нет, особенно если она пожилого возраста. Итальянки очень эмоционально реагируют на то, если вы к ним не правильно обратились. Не расстраивайтесь, если все же так произошло. Просто извинитесь.
К молодежи часто обращаются «ragazzi» (в переводе с итальянского – ребята). Вспомните, у Адриано Челентано даже песня такая была – «Ciao Ragazzi Ciao» («Привет, ребята, привет»).
В знак уважения к людям, имеющим высшее образование, в Италии обращаются, как доктор, профессор, адвокат, или даже бухгалтер (в зависимости от профессии). Даже учителя в Италии называют «профессор» (хотя он, может, и не профессор на самом деле). К высокопоставленным должностным лицам, например, к членам палаты депутатов итальянского парламента, принято обращаться, как «onorevole» (в переводе с итальянского означает почтенный, уважаемый или достопочтенный).
В кругу семьи и друзей итальянцы не стесняются называть друг друга любимыми и дорогими. К примеру: «dolce» (сладкий, нежный), «tesoro» (милый), «amo» — сокращенный вариант от «amore» (любимый) и т.д.
Испания
Как и в любой другой стране, в Испании есть свои особенности речевого обращения. В официальной обстановке, обратившись к мужчине, говорят Don и Señor, к женщине — Doña, Señora и Señorita. Следует отметить, что Señorita – чаще всего молоденькая или незамужняя девушка (иногда так называют незамужнюю женщину средних лет). Вариант обращения Señor или Señora приемлем в официальной ситуации или в случае подчинения (продавец – покупатель, официант – посетитель, начальник – подчиненный и т.д.). Don или Doña чаще всего говорят в неформальной обстановке и для выражения большего почтения добавляют имя.
Если на улице или где-либо в Испании решите обратиться к незнакомцу или незнакомке, используйте следующие выражения:
- por favor – пожалуйста
- disculpe – извините
- perdone – простите
- оye/oiga (usted) – послушайте
- Podría usted decirme . — Не могли бы Вы мне сказать…?
- Hágame el favor — будьте добры
- Tenga la bondad de . — будьте так любезны.
В разговорной речи испанцы любят выражать свое дружественное отношение уменьшительно-ласкательными формами имен (Concepción – Conchita, Fernando – Nando и т.д.). Для того, чтобы выразить свою любовь и нежное отношение, экспрессивные испанцы часто обращаются со словами Cariño (любовь), Mi amor (моя любовь), Vida mía (жизнь моя), Bonitо(a) (милый(ая)), Queridо(a) (дорогой (ая)), Tesoro (сокровище).
Англия
В англоязычных странах к незамужней женщине принято обращаться «miss», к замужней – «missis» (от «mistress» — в переводе с английского «хозяйка», «госпожа»; сокращенно Mrs.). Обращение «Madam» применимо к взрослой женщине. При обращении к нескольким женщинам говорят «Mmes».
К мужчине, независимо от его возраста и положения принято обращаться – «Mister» (на письме — «Mr.»). Кроме того, в знак уважения обязательным является добавление фамилии после Mr. Если обращаются к нескольким мужчинам, то употребляют слово «Messrs». Синонимом слова Mr. является форма Esq., которая ставится после фамилии (например, Adam Smith, Esq.). Форму «Sir» (Sirs – множественное число) используют тогда, когда фамилия человек не известна.
Обращаясь к своей второй половинке, англичане любят говорить Love, Dear, Honey, Sweetie.
Германия
В Германии вежливая форма обращения выражается в использовании слов Herr (Господин) и Frau (Госпожа) с использованием фамилии. Если немец имеет профессорскую или докторскую степень, то к нему будут обращаться со слова Doctor. К преподавателю принято обращаться, как Herr Professor.
По имени в Германии принято называть только друзей и близких, остальных следует называть по фамилии. Немцы помешаны на словесной вежливости, поэтому чтобы не прослыть невежей, следуйте этому правилу. Приходите на уроки немецкого по скайпу с нашими преподавателями и вы сможете больше узнать полезной информации.
Надеемся, что теперь, независимо от того, в какой стране вы окажетесь, для вас не составит сложности в правильной форме обратиться к иностранцу. Будьте вежливы, приветливы, доброжелательны, и вам ответят тем же! Учите иностранные языки вместе с нами!
Источник
Особенности речевого этикета в разных странах
Этикет ― правила поведения в обществе. А речевой этикет ― это как вести себя при встрече с незнакомым человеком. На улице ли, в парке или дома, стоит общаться вежливо. Несмотря на возможные различия между людьми, знакомство с собеседником, приветствие или просьба должны нести за собой уважение и учтивость. Будь то прекрасная мисс, высокий сеньор или забавная фрау ― никто не хочет поссориться на первой встрече. Не допустить грубостей, хамства и смущения, но приятно поговорить, гладко извиниться или поздравить с днем рождения ― цели речевой культуры, что подтверждают ее необходимость.
Углубимся в детали, определим роли речевого этикета:
- Вежливо общаться с собеседником.
- Устанавливать контакт и понимание.
- Привлекать внимание.
- Призывать к действию.
- Избегать грубого поведения и неприятных тем для разговоров.
Но речевой этикет имеет национальную специфику, и в разных странах мира он уникален. Даже представив, как обратиться к человеку, в голову приходят иностранные мистеры, сэры, мадам и сеньориты, ну и как без дядей и тетей. На востоке, западе, юге и севере общение отличается. Речевые культуры появились в согласии с нормами и традициями каждой нации, отчего они неповторимы.
Рассмотрим национальные отличия речевых этикетов в разных странах.
Особенности речевого этикета в разных странах
Речевой этикет в Корее
Конфуций был великим китайским мудрецом и мыслителем. Его учение, ― конфуцианство, ― повлияло на Китай, Восточную Азию и даже на этикет Кореи .
Во главе южнокорейского угла стоит иерархия. Перед тем как завести разговор, обращают внимание на возраст собеседника, обстановку вокруг. Поняв, кто перед вами, надо придерживаться одному из трех главных стилей общения: развязного, деловитого или уважительного.
Особенности речевого этикета корейцев:
- Стиль общения выбирают в зависимости от того, где и с кем говорят.
- Отказывают не категорично, но вежливо и уклончиво.
- Предпочитают не обращаться на «ты» или «вы» к собеседнику.
- Кланяться после приветствия.
- Разговоры обходятся без касаний и физического контакта.
Не стоит указывать на корейца пальцем или звать его к себе. Такие выходки воспринимают как грубость и оскорбление!
Речевой этикет в Германии
В Германии все четко, понятно и очень вежливо. Начиная с немецкого языка и заканчивая этикетом, встречаются формальности, уважительные обращения и колоритные «герры».
- Разговоры сопровождаются словами «герр» и «фрау». Первое ― для мужчин, второе ― для женщин. Сразу за обращениями следует немецкая фамилия, а означают они то же, что мистер и миссис.
- Для ясности собеседника, немцы без сомнения называют свою фамилию в телефонном разговоре.
- Разговоры зачастую проходят вежливо и формально.
Речевой этикет Франции
Французы не отличаются от остальных народов учтивостью и вежливостью, но их национальная особенность ― эмоциональность и своеобразное внимание к говорящим. И, конечно, «мсье».
- Слушая собеседника, французы позволяют себе его перебивать, чем доказывают свой интерес к чужим словам.
- Вежливое обращение к мужчине ― «мсье», к женщине ― «мадам».
- В современном французском языке слово «мадмуазель» постепенно вытесняют из обихода, поэтому незамужняя девушка тоже зовется «мадам».
Осторожно: французы не используют зарубежные выражения, да и вам не рекомендуют. Они больше за чистоту родного языка.
Арабские эмираты.
Арабы общаются дружелюбно, свободно и открыто. Это заметно по добрым жестам, терпению и вниманию к почтенным друзьям.
- Обращаясь к незнакомцам, используют «господин» и «госпожа».
- «Почтенными» называют тех, кого уважают, а «друзьями» ― с кем хорошо общаются.
- Женские приветствия сопровождаются наклонами головы.
- Нормально относятся к разговорам о деньгах.
- Терпеливо и благосклонно относятся к темам здоровья, семьи и друзей.
Австралия
Австралийцы ― люди простые. Их речевому этикету свойственна уверенность, быстрая скорость говорения и естественный стиль общения.
- Слова часто изменяют: проглатывают, недоговаривают, сливают.
- Крепкие рукопожатия говорят об уверенности и силе.
- Общаются просто и незамысловато. Деловой стиль общения выдает высокое положение человека, что считают неприличным.
Речевой этикет в Америке.
Если важной чертой английского речевого этикета является почтительность и приличие, то в американском этикете главенствуют прямолинейность, простота и… успешность.
- В США принято улыбаться ― это говорит об успешной жизни.
- А вот жалобы и нытье говорят о противоположном, поэтому про горькую судьбу американцы предпочитают умалчивать.
- Общение в Америке быстро переходит в дружеские отношения, поэтому к людям часто обращаются по имени.
- Американцы прямолинейны и воспринимают многие слова буквально.
Речевой этикет в Болгарии.
В Болгарии почитают семейные ценности, традиционные рукопожатия и вежливые приветствия. Болгары знают английский язык, а многие говорят и по-русски, из-за чего у них хорошее отношение к иностранцам.
- К болгарину обращаются словом «господин», а к болгарке ― «госпожа».
- Уважение к старшим членам семьи ― одно из главных правил болгарской культуры речи.
- Болгары приветствуют друг друга рукопожатием, причем это применимо и к женщинам, и к мужчинам.
- Общаются в Болгарии просто и неформально.
Речевой этикет каждой страны по-своему уникален и необычен. Но вежливость , добродушие и уважение объединяют все народы и нации, как важные факторы хорошей, а главное этичной, страны.
Источник