- Культура разных народов мира
- Англия
- Франция
- Германия
- Культурные различия между странами – как не получить шок и остаться вежливым туристом
- Культурные различия стран
- Понятия о культуре гигиены и туалете в разных странах
- Туалеты в Африке
- Культурные различия между странами – как не получить шок и остаться вежливым туристом
- Культурные различия стран
- Странные правила этикета
- Как здороваться в разных странах
- Межкультурные различия и способы адаптации к ним
- Для успешной коммуникации недостаточно овладеть только языковым кодом.
- Интерпретация — это осознанная или неосознанная попытка преодолеть дистанцию между культурами коммуникантов.
- Типы восприятия межкультурных различий
Культура разных народов мира
Тем, кто интересуется «культурой общения», да и вообще хочет всесторонне развиваться, будет интересно узнать о поведении, этике и традициях жителей различных стран. Многим это поможет оценить, сравнить и возможно глубже понять культуру собственной страны и народа.
Умение общаться играет не маловажную роль в плане развития национальной культуры. Язык помогает увеличивать народный опыт, сохранять и передавать обычаи и традиции. Благодаря ему мы знаем чем жили наши предки. Но прежде чем говорить об особенностях народного этикета и культуры, нужно осведомиться об обрядах, привычках и условностях разных народов. Попав в чужую страну, новому человеку не составит большого труда потеряться или попасть впросак. Ведь мы не знаем всех мелочей и тонкостей жизни других народов и национальностей. Все мы привыкли руководствоваться общепринятыми знаниями и мифами о какой-либо национальности, но не всегда они действительно правдивы.
Существует много любопытных различий поведения представителей каждой культуры. Например приветствие. Поляк, при знакомстве с девушкой, всегда целует ей руку. Ведь подобные действия повторялись в их стране уже годами, и даже столетиями. А вот австриец может заявить «целую руку», но абсолютно никакими действиями это выражение не подтвердится. И если даже у жителей единой Европы встречаются такие различия, то что уж говорить о западной и восточной культурах? К примеру, здороваясь с европейцем, японец, индиец или китаец конечно пожмут руку, но чувствовать они себя будут так, будто это была босая нога. Так же у китайца может случиться культурный шок, если он увидит европейца, прогуливающегося с дамой под ручку, и тем более, целующего ее.
Возможно, вам также будет интересна статья: Запретный город Китай
А вот в Японии принято снимать обувь у порога, даже при входе в ресторан. По китайским законом хозяин обязан подарить гостю любую понравившуюся ему вещь. У русских, после принятия пищи, принято не оставлять на тарелке ни крошки, в том случае, если блюдо ему понравилось. Китайцы не притронутся к миске сухого риса, поданной в конце обеда, что бы показать что они сыты.
Все эти различия связаны с религиозными убеждениями представителей разных культур. Например, при входе в храм, еврей надевает головной убор, христианин же наоборот – снимает его. К тому же, во многих странах очень болезненно реагируют на несоблюдение формальностей, поэтому на такие, на первый взгляд, мелочи, тоже следует обращать внимание.
Англия
Культура разных народов мира
Для англичан соблюдение формальностей есть стилем их жизни. Британцы всегда обращают внимание на детали. Даже при написании письма нельзя употреблять имени адресата без его разрешения. При знакомстве с англичанами очень важно знать кто должен первым представиться. В служебной обстановке первым должен быть клиент, так как он более важное лицо.
Франция
Культура разных народов мира
В нашем представлении французы – эдакие герои-любовники, которые в перерывах между бесчисленными романами поедают в большом количестве лягушачие лапки. На самом деле все совсем не так как кажется. Они на самом деле есть полной противоположностью того, что мы о них думаем. Французы сами по себе довольно националистичны. Им тяжело учить иностранные языки, поэтому при встрече с иностранцем, они затруднены в разговоре. Вдобавок, очень горды собой французы, касательно национальных традиций. Большим предметом национальной гордости для них является французская кухня.
Германия
Культура разных народов мира
А вот немцы, по своей натуре, довольно расчетливые и бережливые, надежные и пунктуальные, но уступают французам в их чувстве юмора. При знакомстве в Германии принято первым представлять того, кто находится на более высокой служебной степени. Так же при разговоре с немцем нельзя держать руки в карманах – они считают это верхом неуважения.
Источник
Культурные различия между странами – как не получить шок и остаться вежливым туристом
Все мы разные, а страны в которых живем, тем более. Научиться толерантно воспринимать культурные различия — что может быть проще. Но попасть впросак в путешествиях немудрено.
Начиная от приветствия и приема пищи, заканчивая транспортом и походом в туалет. Можно наслушаться массу анекдотичных ситуаций в которую попадают наши туристы. Главное выйти из них с улыбкой, а не с красным, от стыда, лицом.
Let-us-dream.ru – Давайте мечтать вместе приоткроет этот занавес.
Культурные различия стран
Давайте вместе посмеемся и задумаемся над разницей в стереотипах и традиционных правилах этикета.
Мы реально отличаемся. Не в смысле руки-ноги, голова. Тут полное совпадение. А все остальное. Поэтому анекдотов на тему: «…собрались вместе американец, русский и…» предостаточно.
Понятия о культуре гигиены и туалете в разных странах
Например, бразильцы с трепетом относятся к гигиене. Принимают душ 2-3 раза в день. Все бы ничего, у нас, когда парит, мы тоже не против освежиться. Но как вы воспримите то, что, приглашая их в гости, первым делом надо предложить принять душ. На полном серьезе и совершенно ни о чем не намекая (вроде запаха). Так принято. Может человеку надо охладиться.
А в Китае детишкам не принято одевать трусишки. Видимо, чтобы не тратить время на раздевания — одевания. Захотело чадо в туалет — сделало все быстренько. И совершенно самостоятельно.
Туалеты в Африке
Система водоснабжения не везде в мире работает так же исправно, как в Европе или США. Поэтому отправляясь в уборную где-нибудь в Африке или Азии возьмите написанное себе на заметку.
Туалетную бумагу нельзя бросать в унитаз (если вообще есть таковой). А куда спросите вы? Да, ее надо отправлять в специальный бачок. Одна досада, не всегда эта емкость стоит непосредственно в туалете. Вот так бывает иногда.
Источник
Культурные различия между странами – как не получить шок и остаться вежливым туристом
Все мы разные, а страны в которых живем, тем более. Научиться толерантно воспринимать культурные различия — что может быть проще. Но попасть впросак в путешествиях немудрено.
Начиная от приветствия и приема пищи, заканчивая транспортом и походом в туалет. Можно наслушаться массу анекдотичных ситуаций в которую попадают наши туристы. Главное выйти из них с улыбкой, а не с красным, от стыда, лицом.
Let-us-dream.ru – Давайте мечтать вместе приоткроет этот занавес.
Культурные различия стран
Давайте вместе посмеемся и задумаемся над разницей в стереотипах и традиционных правилах этикета.
Мы реально отличаемся. Не в смысле руки-ноги, голова. Тут полное совпадение. А все остальное. Поэтому анекдотов на тему: «…собрались вместе американец, русский и…» предостаточно.
Понятия о культуре гигиены и туалете в разных странах
Например, бразильцы с трепетом относятся к гигиене. Принимают душ 2-3 раза в день. Все бы ничего, у нас, когда парит, мы тоже не против освежиться. Но как вы воспримите то, что, приглашая их в гости, первым делом надо предложить принять душ. На полном серьезе и совершенно ни о чем не намекая (вроде запаха). Так принято. Может человеку надо охладиться.
А в Китае детишкам не принято одевать трусишки. Видимо, чтобы не тратить время на раздевания — одевания. Захотело чадо в туалет — сделало все быстренько. И совершенно самостоятельно.
В Китае детишкам не принято одевать трусишки
Система водоснабжения не везде в мире работает так же исправно, как в Европе или США. Поэтому отправляясь в уборную где-нибудь в Африке или Азии возьмите написанное себе на заметку.
Туалетную бумагу нельзя бросать в унитаз (если вообще есть таковой). А куда спросите вы? Да, ее надо отправлять в специальный бачок. Одна досада, не всегда эта емкость стоит непосредственно в туалете. Вот так бывает иногда.
Вам придется с этой использованной бумажкой в кулаке (извините за подробности) или сумке, пройти через дорогу или две и бросить в урну. Как вам сервис? Может лучше потерпеть до отеля, кафе или обходится вообще без оной?
Решайте сами: забить трубы в сортире или разгуливать с грязной салфеткой в кармане по улице.
Туалетную бумагу нельзя бросать в унитаз
Странные правила этикета
Позвонили или пошутили?
Мы в детстве часто так играли. Позвоним кому-то наугад и бросаем трубку. Или говорим непонятные фразы. Например: «Вы заказывали кабель? Вам сейчас подвезут. Встречайте».
В Италии пошли дальше. Вполне себе взрослые люди позвонив, бросают сразу трубку. И это не шутка. А даже имеет название: “squillo — сквилло”- новый уровень общения.
Такой быстрый звонок означает, что о вас думают, скучают и ждут встречи. Посмо́трите на абонента в телефоне и все понятно: …Маша скучает. Надо встретится.
Это совершенно не значит, что у нее кончились деньги на телефоне и она просит перезвонить!
Дорожное движение – кто кого опередит
Я уже рассказывала о нашем культурном шоке во время путешествия по Шри-Ланке. Нет никаких правил дорожного движения и почти отсутствуют светофоры. То же самое и в Египте.
Просто примите к сведению, что, если возникла необходимость перейти проезжую часть надо перебежать 3-4 полосы быстро, как горный олень. Лавируя между автомобилями и мопедами, поглядывая внимательно по сторонам.
Нет никаких правил дорожного движения и почти отсутствуют светофоры
Если же вы в Германии, то все совершенно наоборот.
Следует терпеливо стоять при красном сигнале светофора, на совершенно пустой улице. И ни в коем случае не ступать ногой на проезжую часть. Могут оштрафовать. Камеры установлены почти везде. Такой менталитет и порядок. И заметьте — никто не нарушает. Культурные отличия в менталитете.
Все знают, принято 15-20% оставлять на чай официанту в кафе. Если вам в обслуживании понравилось почти все. Это дополнительный заработок людей. Принято просто оставить на столе и уйти.
А в каком-нибудь заведении в странах Азии официантка будет бежать за вами несколько кварталов и просить забрать забытые наличные. Поэтому, вручайте «бонусные» прямо в руки и с объяснениями, во избежание непонятных ситуаций.
Как здороваться в разных странах
Правильно: «здравствуйте» и «пока-пока»? Совсем недавно у нас была статья на эту тему. Сегодня отдельно расскажу про Бразилию.
В латиноамериканских странах не принято просто сказать «привет».
Как приветствуют у нас: девочки начинают целовать друг друга в щеки 3-5 раз, и обниматься. Часто и парни делают то же самое. Без всяких намеков.
В Бразилии также, только с утроенной силой. Обнимаются при встрече так, как будто только что вышли из заключения и не виделись лет 5. А не со вчерашней веселой вечеринки.
Еще в этой культуре при общении принято трогать собеседника при разговоре и постоянно держать зрительный контакт. Приударить по плечу или приобнять. И это совершенно не имеет ничего общего с флиртом.
Прощаться следует начинать за полчаса. Может даже и раньше.
Встать и просто уйти, сказав «пока» – верх неприличия.
Надо обойти и похлопать всех присутствующих, назначить следующую встречу и рассказать каждому по паре анекдотов.
Обнимаются при встрече так, как будто только что вышли из заключения и не виделись лет 5
Визитка и деньги – священная реликвия
Да, к деньгам отношение должно быть уважительное. Но у европейцев это не культ. Расплатился, сдачу в карман. А визитка — это просто нужная информация, чтобы не забыть и не потерять контакты.
Для Азии такое отношение — верх пренебрежения. Если вам предложили визитную карточку, то брать ее надо как священную реликвию. Держать крепко и осторожно, не дай бог уронить. Внимательно ее изучать и с восхищением разглядывать логотип, текст и дизайн шедевра.
И только двумя руками, а прятать обязательно в левый карман. В правый принято отправлять все ненужное и лишнее.
Сделали что-то неправильно, и сделка с азиатскими партнерами не состоится.
Не показывать пальцем
Помню мама учила нас с братом: «пальцем показывать некрасиво». Да, я так же детям говорю. Но в тоже время всегда думала, ну а как же показывать? Головой или носом что ли.
Во многих культурах мира показывать указательным пальцем также считается бескультурным.
На Филиппинах придумали лучше. Тут надо указывать губами. Немного смешно, правда. Надо надуть и вытянуть трубочкой губы в направлении предмета, на который направлено ваше внимание. Долго не следует. Быстро. Полсекунды всего. А то совсем неправильно воспримут.
Потренируйтесь с коллегами прямо сейчас. Только привыкать не стоит. Вдруг не отвыкните.
Карта мира для всех разная
Вопрос на засыпку. Только не надо подглядывать на карту. Сколько континентов на нашей планете?
Если ответили – смотрите в Гугл. А я скажу вам, что для колумбийских школьников преподают немного другую информацию. Они объединяют Северную и Южную Америку вместе как один континент под названием «Америка» и Европу и Азию вместе как «Евразия»! Такие школы.
Эту тему можно продолжить в одной из будущих статей. Где не чавкать при еде или наоборот чавкать, обязательно выпивать бокал с вином одним махом, доедать до последнего кусочка, приходить в гости за два часа из уважения к хозяевам…Мы такие разные, но очень похожи.
Источник
Межкультурные различия и способы адаптации к ним
Любой человек видит мир в определенных культурных рамках. Механизмы поведения и оценок, работающие в рамках одной культуры, начинают давать сбои в контактах с людьми, которые в своем поведении руководствуются другими культурными нормами. Это служит причиной неуверенности, потери внутренней стабильности, неверных интерпретаций поведения партнера, непонимания друг друга. На основе многочисленных исследований коммуникации культур выделены шесть типов реакции на другую культуру и ее представителей.
Любой человек видит мир в определенных культурных рамках. Но эти культурные рамки (нормы), как правило, не осознаются индивидом, ибо чаще всего настолько ему присущи, что составляют часть его личности. Осознание норм поведения и мышления собственной культуры возможно только в том случае, когда происходят контакты с людьми, которые в своем поведении руководствуются другими культурными нормами. Люди в той или иной степени расширяют границы своего культурного горизонта, посещая другие страны, изучая иностранные языки, читая зарубежную литературу, общаясь с иностранцами.
Однако такое взаимодействие может вызвать дискомфорт или даже привести к возникновению конфликтов, зачастую труднообъяснимых. Механизмы поведения и оценок, работавшие до тех пор, пока общение осуществлялось в рамках одной культуры, начинают давать сбои, общение становится затруднительным. Это служит причиной неуверенности, потери внутренней стабильности, неверных интерпретаций поведения партнера, непонимания друг друга.
Поэтому, если до сих пор человек не замечал и не осознавал особенностей своего поведения, обусловленного его культурным контекстом, то теперь эти подсознательные модели восприятия, эмоциональных реакций, мышления, поведения и оценок становятся все более очевидными и подлежащими осмыслению, учету и коррекции по отношению к партнеру по коммуникации.
Поведение людей, принадлежащих к другим культурам, вовсе не является чем-то непредсказуемым, оно поддается изучению и прогнозированию. Изучение иных культур, их особенностей, закономерностей их функционирования и развития обогащает человека, трансформирует его отношение к миру и другим людям, может кардинально изменить его отношение к жизненным ситуациям.
Для успешной коммуникации недостаточно овладеть только языковым кодом.
Необходимо также овладеть социокультурным кодом сообщества, на языке которого осуществляется коммуникация, теми знаниями и представлениями, которые хранятся в его «когнитивной базе» — совокупности знаний и представлений, общих для всех членов данного сообщества.
Д.Б. Гудков приводит несколько иллюстрирующих подобную ситуацию примеров знаковых коннотаций. Так, «Хиросима» для русского человека — жестокая и бесчеловечная акция американской армии и ее политического руководства, бессмысленная с военной точки зрения; для среднего же американца — то, что позволило приблизить конец Второй мировой войны, избежать десанта на Японские острова и тем самым спасти жизни сотен тысяч американцев и японцев.
Другой пример: в русской культуре за романами Марка Твена о Томе Сойере однозначно закреплен статус детской литературы; американцы же «Приключения Тома Сойера» считают книгой для взрослых (на чем, кстати, настаивал и сам автор), герои романа воспринимаются американцами как воплощение различных типов национального характера.
К. Меннерт в своей книге о наиболее читаемых в России в 1980-х гг. писателях рассуждает о невозможности адекватно перевести на английский и немецкий языки название повести В.М. Шукшина «Калина красная», хотя в обоих языках есть слово, обозначающее данное растение; оно хорошо известно и немцам, и североамериканцам, но не включается ими в тот же ряд ассоциаций, обусловленных мифопоэтическими фольклорными представлениями, что и у русских.
Интерпретация — это осознанная или неосознанная попытка преодолеть дистанцию между культурами коммуникантов.
Попытки такого рода не всегда бывают удачными, ибо наталкиваются на культурные стереотипы, задающие жесткие параметры «правильного» или «неправильного» истолкования текста (сообщения).
Так, Д.Б. Гудков описывает целый ряд ситуаций, сложившихся на занятиях по истории русской литературы для иностранных студентов в МГУ. Монгольские студенты, хорошо знающие русский язык, при чтении «Слова о полку Игореве» выразили удивление по поводу того, что данное произведение относится к числу классических и является высокохудожественным.
Они объяснили, что объектом художественного изображения никак не может быть позорное поражение, свидетельствующее о бездарности военачальника, который при этом еще и оказался в плену. Поэзия должна рассказывать о великих победах и воспевать подвиги настоящих героев. Данный же эпизод не входит в круг допустимых для поэзии.
Сказка «По щучьему велению» вызвала резко негативную реакцию практически всех студентов из Японии. Они сочли ее глубоко безнравственной, поскольку она повествует о том, как патологический бездельник, не совершив ничего полезного, не ударив палец о палец, получает ничем не заслуженную награду. Они были очень удивлены, что эта сказка весьма популярна в России и родители не считают предосудительным читать ее детям.
Данные примеры иллюстрируют глубокие различия в восприятии одного и того же текста представителями разных культур. Их интерпретации во многом носят оценочный характер. Действительно, Емеля — лодырь, но нам важны такие его черты, как находчивость, незлобивость и бескорыстность. Это не значит, что мы считаем лень положительным качеством, а японцы не ценят доброту. Просто русские и японцы выделяют разные черты данного героя, игнорируя остальные как несущественные.
Типы восприятия межкультурных различий
На основе многочисленных исследований коммуникации культур западными учеными (М. Беннет и др.) выделены шесть типов реакции на другую культуру и ее представителей. Рассмотрим их последовательно, показывая направление прогрессивного развития позиции в отношении к иной культуре. Но сначала отметим, что любой тип восприятия не может рассматриваться как однозначная и константная характеристика индивида. В поведении одного и того же человека в зависимости от ситуации, стоящих перед ним задач отмечаются разные поведенческие установки, изменяющиеся по мере накопления жизненного опыта и знаний.
1. Отрицание различий культур — тип восприятия, основанный на уверенности в том, что все люди в мире разделяют (или обязаны разделять) одни и те же убеждения, установки, нормы поведения, ценности. Это типичная позиция обывателя, убежденного, что все должны думать и поступать так же как он.
Однако отрицание как тип реакции на иную культуру со временем обычно претерпевает изменения. Дело в том, что человек не может постоянно проявлять замкнутость и закрытость, сопротивляться давлению новых фактов, избегать встреч и тесного, эмоционально окрашенного общения с представителями других культур. В этом случае отрицание может модифицироваться в защитную реакцию.
2. Защита собственного культурного превосходства — тип восприятия, в основе которого лежит признание существования других культур, но при этом складывается устойчивое представление о том, что ценности и обычаи чужой культуры представляют угрозу привычному порядку вещей, мировоззренческим устоям, сложившемуся образу жизни. Это достаточно активная (порой агрессивная) позиция, реализующаяся в утверждении непременного собственного культурного превосходства и пренебрежении к другим культурам.
Межкультурные различия при защитной реакции не просто не игнорируются; напротив, они отчетливо фиксируются как негативные стереотипы другой культуры. Все люди оказываются разделенными по признаку «мы» (хорошие, правильные, культурные и т.п.) и «они» (полная противоположность). При этом набор негативных характеристик, как правило, приписывается всем членам инокультурной группы и каждому из них в отдельности.
Типичные ситуации, когда формирование защитной реакции практически неизбежно: контакты представителей разных рас, внешне, физически отличающихся друг от друга; взаимодействие групп иммигрантов и коренного населения; адаптация отдельных «чужаков» в новой культуре — студентов и специалистов, обучающихся за рубежом, иностранных рабочих, сотрудников международных организаций и иностранных компаний и т.д.
Может показаться, что люди разных рас, национальностей или конфессий обязательно понравятся или поймут друг друга, если вступят в прямой контакт, познакомятся поближе. Однако при низком уровне межкультурной компетентности, которым характеризуется «защитное» восприятие чужой культуры, происходит нечто противоположное — негативные стереотипы и проявления агрессивности лишь усиливаются. Формирование защитной модели поведения и восприятия происходит как непосредственно, в межличностном общении, так и опосредуется социальными институтами, в том числе и политическими.
3. Минимизация культурных различий — достаточно продвинутый способ восприятия других культур. Ею характеризуют признание возможности существования инокультурных ценностей, норм, форм поведения и поиск общих объединяющих черт. Такой была типичная реакция советского человека на межкультурные различия внутри страны, когда ценностное содержание национальных культур, этнических и религиозных групп оказывалось скрытым стереотипными общесоветскими символами (об этом свидетельствует известная формулировка «новая историческая общность людей — советский народ»).
Гораздо реже по сравнению с описанными выше типами межкультурного восприятия (даже в стабильной ситуации, а тем более в моменты кризиса) встречаются варианты позитивного отношения к межкультурным различиям, когда человек способен принять существование другой самобытной культуры, адаптироваться к ней, интегрироваться в нее.
4. Принятие существования межкультурных различий — тип межкультурного восприятия, характеризующийся знанием другой культуры, в целом благожелательным к ней отношением, не предполагающим вместе с тем активного проникновения в инокультурную среду.
5. Адаптация к новой культуре — позитивное отношение к другой культуре, восприятие ее норм и ценностей, умение жить и действовать по ее правилам при сохранении собственной культурной идентичности.
6. Интеграция и в родную, и в новую культуры — тип реакции поликультурной личности, интериоризирующей инокультурные нормы и ценности в такой степени, в которой они начинают восприниматься как свои собственные, родные.
Для выработки положительного отношения к межкультурным различиям нужно преодолеть культурную замкнутость, порождающую негативные реакции. Адаптация и интеграция в чужую культуру основываются не столько на знании языка, обычаев, норм и ценностей, сколько на личной заинтересованности в понимании ее ценностей и установок, тесном эмоциональном контакте с ее представителями.
Это возможно, если человек длительное время живет в другой, отличной от родной, культуре, имеет там близких друзей, активно участвует в общественной жизни или воспитывается с детства в мультикультурной среде. Тем не менее случаи подлинного взаимопонимания в межкультурном общении крайне редки, поскольку требуют неординарных личных качеств, способности чутко и творчески воспринимать наследие своей и иной культур.
На основе изучения реальных ситуаций межкультурного контакта установлено, что эволюция восприятия человека, попавшего в незнакомую культуру, проходит три основных этапа. Причем новая среда и новый опыт могут привести как к позитивным, так и негативным сдвигам в поведении. В ряде случаев, когда речь идет об индивидуальном восприятии, выделяют также нулевой этап, который обычно имеет место накануне непосредственного контакта и связан с предварительным ознакомлением с ситуацией, формированием первых представлений и планированием общей стратегии поведения в новой культурной среде.
Первый этап. «Медовый месяц», когда знакомство с новой культурой, ее достижениями или представителями рождает оптимизм, приподнятое настроение, уверенность в успешном взаимодействии.
Второй этап. «Культурный шок». Это период крушения надежд, когда положительный эмоциональный настрой сменяется депрессией, смятением и враждебностью. Шок возникает в первую очередь в эмоциональной сфере, однако важнейшую роль играют такие социальные факторы, как неприспособленность и неприятие новых обычаев, стиля поведения и общения, темпа жизни, изменений в материальных условиях жизни, инфраструктуре жизни (интенсивность уличного движения, социальные контрасты, шум, яркая реклама и т.п.) и ценностях.
Симптомы культурного шока могут быть самыми разными: от преувеличенной заботы о чистоте посуды, белья, качестве воды и пищи до психосоматических расстройств, общей тревожности, бессонницы, страха. Они могут вылиться в депрессию, алкоголизм.
Разумеется, культурный шок имеет не только негативные последствия. Современные исследователи рассматривают его как нормальную реакцию, как часть обычного процесса привыкания к новым условиям. Более того, в ходе этого процесса человек не просто приобретает знания о новой культуре и новых нормах поведения, но и становится более развитым культурно, хотя и испытывает при этом стресс.
Третий этап предполагает выработку разных стратегий поведения. В одном случае это «адаптация», когда формируется реалистическая оценка ситуации, возникает адекватное понимание происходящего, возможность эффективно добиваться собственных целей; в другом — «бегство» — полное отвержение новой культуры и неизбежное в этом случае отступление, бегство как в переносном смысле («уход в себя»), так и прямом, физическом смысле.
Сменяемость этапов в значительной мере зависит от продолжительности культурного контакта. Туристическая поездка или краткая командировка, как правило, не превышают фазы «медового месяца» и оставляют яркие и приятные впечатления.
Пребывание за рубежом в течение полугода и дольше (обучение или работа) позволяет достаточно близко познакомиться с новой культурой и войти в фазу адаптации. Однако за это время может обнаружиться и неспособность человека адаптироваться к меняющейся социокультурной среде.
Срок пребывания за границей от одного месяца до трех наиболее труден с точки зрения преодоления культурного шока. В это время люди нуждаются в срочной психологической и социальной помощи, контактах с соотечественниками и общении главным образом внутри своего землячества.
Таким образом, изучение реальных ситуаций межкультурного контакта показывает, что люди по-разному воспринимают неродную культуру и ее представителей. Диапазон восприятия колеблется от полного отрицания существования иных культур до интеграции в новую культуру, когда ее нормы и ценности начинают восприниматься как свои собственные.
Автор: Александр Евгеньевич Лузин, эксперт учебного центра Международной организации труда (Турин, Италия), кандидат экономических наук, член Американской академии менеджмента, международный консультант по управлению.
Источник