Лицо страны это фразеологизм или нет

Фразеологизмы с лицо

Автор: Дмитрий Сироткин

Наконец дошел до обзора фразеологизмов к слову лицо .

Всего их набралось более 30 .

Фразеологизмы со словом лицо сведены в тематические группы: лица, рожи, бледность, некрасивость, писатели и поэты про лицо. И дополнены выборками фразеологизмов про отдельные части лица.

Фразеологизмы про лица

  • (Рассказывать) в лицах
  • В лице (того-то того-то)
  • От лица
  • Терять своё лицо
  • Невзирая на лица (кстати, фразеологизмы из Библии )

Фразеологизмы про рожи

  • Протокольная рожа
  • Разбойничья рожа
  • Рожа просит кирпича
  • Строить рожи

Фразеологизмы про бледность

  • Ни кровинки в лице нет
  • Кровинки в лице не осталось
  • На нем лица нет
  • Сойти с лица

Фразеологизмы про некрасивость

  • Рылом не вышел
  • С лица воду не пить (кстати, фразеологизмы со словом вода)

Прочие фразеологизмы со словом лицо

  • В поте лица своего
  • Стереть с лица земли
  • Лицом в салат
  • К лицу
  • Кукольное личико
  • С каменным лицом ( кстати, фразеологизмы про камень)
  • Смотреть смерти в лицо
  • Смотреть правде в лицо (кстати, фразеологизмы со словом правда )
  • (Все) на одно лицо
  • Лицом к лицу
  • На лице написано
  • Знать в лицо
  • Не ударить лицом в грязь
  • Бросать в лицо
  • Кровь бросилась в лицо (кстати, фразеологизмы с бросать )
Читайте также:  С фонарем обшарьте весь подлунный свет той страны

Фразеологизмы писателей и поэтов про лицо

  • Ба! знакомые всё лица (А.С. Грибоедов, «Горе от ума», см. фразеологизмы Грибоедова)
  • Лица необщее выраженье (Е. А. Баратынский, «Муза»)
  • С печатью власти на челе (Д.В. Веневитинов, «Люби питомца вдохновенья. »)
  • Ряд волшебных изменений милого лица (А.А. Фет, «Шепот, робкое дыханье. »)
  • Либо в рыло, либо ручку пожалуйте (М. Е. Салтыков‑Щедрин, «Призраки времени», см. фразеологизмы Салтыкова-Щедрина)
  • В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли (А.П. Чехов, «Дядя Ваня», см. фразеологизмы Чехова)
  • Фигура, лица не имеющая (Ю.Н. Тынянов, «Подпоручик Киже»)
  • После определенного возраста каждый человек сам отвечает за свое лицо (А. Камю, «Падение»)
  • И улыбка познанья играла на счастливом лице дурака (Ю.П. Кузнецов, «Атомная сказка»)
  • У войны — не женское лицо (С.А. Алексиевич, «У войны — не женское лицо»)

Фразеологизмы со словом лоб

  • Семи пядей во лбу
  • Глаза на лоб лезут
  • Медный лоб

Фразеологизмы со словом брови

  • И (даже) бровью не повёл
  • На бровях
  • Не в бровь, а в глаз

Фразеологизмы со словом глаза

  • Самого главного глазами не увидишь (А. де Сент-Экзюпери, «Маленький принц»)
  • Не в бровь, а в глаз
  • Пускать пыль в глаза
  • Искры из глаз посыпались

Фразеологизмы со словом уши

  • И у стен есть уши (Л. де Вега, «Валенсианская вдова»)
  • Развесить уши
  • Вешать лапшу на уши
  • Покраснеть до ушей

Фразеологизмы со словом нос

  • Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича. (Н.В. Гоголь, «Женитьба»)
  • Заруби себе на носу!
  • Водить за нос
  • Клевать носом

Фразеологизмы со словом щеки

  • Уплетать за обе щеки
  • Подставить вторую щеку
  • Из-за щек ушей не видно
  • Щеки горят
Читайте также:  Микросреда это социальный мир представленный определенной эпохой страной

Фразеологизмы со словом рот

  • Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»)
  • Как (будто) воды в рот набрал
  • Палец в рот не клади
  • Держать рот на замке

Фразеологизмы со словом зубы

  • Видит око, да зуб неймет (И.А. Крылов, «Лисица и виноград»)
  • Зуб на зуб не попадает
  • Заговаривать зубы
  • Держать язык за зубами

Фразеологизмы со словом язык

  • Злые языки страшнее пистолета! (А.С. Грибоедов, «Горе от ума»)
  • Чесать языком
  • Типун тебе на язык!
  • Язык проглотишь

Фразеологизмы со словами горло и глотка

  • Наступить на горло собственной песне (В. В. Маяковский, «Во весь голос»)
  • С ножом к горлу пристать
  • Кусок в горло не лезет
  • Драть глотку

Фразеологизмы со словом усы

  • И в ус не дуть
  • Сами с усами
  • И усом не ведет
  • Мотать себе на ус

Фразеологизмы со словом борода

  • (Анекдот) с бородой
  • И в бороду не пыхтит
  • Утереть бороду
  • Синяя борода
  • Окладистая борода
  • Накладная борода
  • Посмеиваться в бороду

По-крупному, фразеологизмы к слову лицо можно разделить на выражения о лице как лице, о лице как личности (человеке) и о лице как, простите, роже.

Приятно, что в данном случае нашлось с десяток фразеологизмов писателей и поэтов про лицо и лица.

Как видите, лицо наших фразеологизмов порядком вытянулось , но надеюсь, что зато среди них можно найти немало интересного. Возможно, вам также пригодится сводный обзор фразеологизмов с частями тела.

Могу порекомендовать вам также обзор фразеологизмов с числительными.

Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то я ведь только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже .

Комментарии также всячески приветствуются!

Источник

лица нет

Марфа Тимофеевна увела Лизу к себе наверх, сказав, что на ней лица нет, что у нее, должно быть, болит голова. (И. Тургенев.)

Вы были такой бледный, перепуганный: на вас… лица не было. (Ф. Достоевский.)

Натали в раздумье посмотрела на меня… «Вы ужасно устали с дороги, даже не притронулись ни к чему. На вас лица нет, довольно разговоров на сегодня…» (И. Бунин.)

Василию не спится… Среди ночи встал лошадей поглядеть. Пошел в конюшню, а оттуда бегом прибежал. Лица на нем нет, весь трясется. Перепугался. (А. Куприн.)

Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ . Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский . 1997 .

Смотреть что такое «лица нет» в других словарях:

лица нет — См … Словарь синонимов

лица нет — (на ком нибудь) иноск.: от волнения, испуга Ср. То днем тебя не дождешься, а тут вдруг бац ночью! Что так поздно? Да что с тобой? на тебе лица нет. Гончаров. Обыкновенная история. 1, 6. Ср. Мучит пряху грусть кручина, Нет на ней лица. И.С.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Лица нет — на ком. Разг. Экспрес. Кто либо очень изменился в лице: побледнел, осунулся (от болезни, боли, страха и т. п.). Вам всё же надо поехать к себе, отдохнуть с дороги, на вас лица нет, у вас такие страдальческие, ужасные глаза (Бунин. Сын) … Фразеологический словарь русского литературного языка

Лица нет — Лица нѣтъ (на комъ нибудь) (иноск.) отъ волненія, испуга. Ср. То днемъ тебя не дождешься, а тутъ вдругъ бацъ ночью! Что такъ поздно? Да что съ тобой? на тебѣ лица нѣтъ. Гончаровъ. Обыкновенная исторія. 1, 6. Ср. Мучитъ пряху грусть кручина, Нѣтъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Лица нет — на ком. Разг. О побледневшем, изменившемся в лице от испуга, горя и т. п. человеке. ФСРЯ, 277; СПП 2001, 49; СОГ 1994, 54; СРНГ 17, 86 … Большой словарь русских поговорок

лица нет на — ком. О побелевшем, изменившемся в лице (от боли, ужаса, волнения т.п.) человеке … Словарь многих выражений

Лица нет на ком-то — сильно побледнеть от волнения, испуга. ФСВЧиЭ … Термины психологии

На нем лица нет. — Волос дыбом стал. На нем лица нет (с испугу, страху). См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

нет — I. частица. 1. Употр. как отрицательный ответ на вопрос или как выражение несогласия (может выступать в качестве предложения; противоп.: да). Есть будешь? Нет. Вы поедете на симпозиум? Нет. Садитесь, пожалуйста. Нет, нет, спасибо. // Внутри речи… … Энциклопедический словарь

нет — Несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо… … Словарь синонимов

Источник

Лицо страны это фразеологизм или нет

На данной странице представлены фразеологизмы разного рода, иначе их называют фразеологическими оборотами. Это такие фразы, которые по составу слов своих не соответствуют истинным словам, но при этом солидарны по смыслу. Пословицы и поговорки не в счёт 🙂

Фразеологизмы в русском языке, как вы уже заметили, отсортированы по группам. Самые востребованные из них касаются воды, частей тела (носа, языка и т.п.) и животных. Также рекомендую страницу с пословицами и поговорками.

Фразеологизмы со словом «вода» и с нею связанные

Буря в стакане воды – сильное волнение или раздражительность по пустякам.
Вилами по воде писано – чисто теоретически; то есть неизвестно, что будет дальше.
Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.
Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.
Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.
Гнать волну – провоцировать агрессию, поднимать ненужный шум.
Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела.
Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
Как в воду глядел – предугадал, словно знал заранее. По аналогии гадания по воде.
Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
Как в воду опущенный – о грусти, печали.
Как вода сквозь пальцы – о том, что уходит быстро и незаметно. Обычно в преследовании.
Как две капли воды – очень похожие.
Как пить дать – очень просто; точно, несомненно.
Как с гуся вода – всё нипочём. Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды.
Как снег на голову – о резко надвигающемся событии. Неожиданно, вдруг, откуда ни возьмись.
Кануть в Лету – исчезнуть навсегда, предаться забвению.
Купаться в золоте – об очень богатых людях.
Лёд тронулся – о начале какого-либо дела.
Лить воду – проявлять негатив, провоцировать.
Много воды утекло – прошло много времени.
Море по колено – о смелом человеке, которому всё нипочём.
Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.
Мутить воду – путать, сбивать с толку.
На вершине волны – быть в выгодных условиях.
Не разлей вода – о крепкой, неразлучной дружбе.
Переливать из пустого в порожнее – заниматься бесполезным делом.
Плыть по течению – действовать пассивно, подчиняясь сложившимся обстоятельствам.
Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности, уловке, препятствия.
После дождичка в четверг – никогда, или совсем не скоро.
Последняя капля – о событии, при котором терпение у человека на исходе.
Пройти огонь, воду и медные трубы – пройти трудные испытания, тяжёлые ситуации.
Пруд пруди – очень много, уйма.
С лица воду не пить – любить человека не за внешность, а за внутренние качества.
Со дна моря достать – решить какую-либо проблему, не глядя ни на какие трудности.
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
Тише воды, ниже травы – о тихом, скромном поведении.
Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.
Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле.
Чистой воды – о чём-либо явном, не имеющем никаких сомнений.

Фразеологизмы со словом «нос» и другие части тела

Бурчать под нос – ворчать, невнятно говорить.
Вешать нос – приходить в уныние, огорчаться.
Водить за нос – обманывать, говорить неправду.
Выше нос! – повеление не унывать, не расстраиваться.
Задирать нос – ставить себя выше других, важничать, мнить из себя главного.
Зарубить на носу – запомнить напрочь.
Клевать носом – дремать, низко опустив голову.
Морщить нос – размышлять над трудной задачей.
На носу – о событии, которое должно произойти в ближайшее время.
Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой, не замечать происходящего вокруг.
Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом, напротив, очень близко.
Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий, принимать правильное решение.
Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того, на что рассчитывал.
Под самым носом – очень близко.
С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос, то есть очень мало.
Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.
Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит.
Утереть нос – доказать своё превосходство, одержать победу над кем-то.
Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело.

Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно, еле открыв рот.
Заговаривать зубы
– отводить от сути разговора, отвлекать внимание.
Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.
Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться, сердиться; насмехаться.
Не по зубам – не под силу.
Ни в зуб ногой – ничем не заниматься, ничего не знать.
Положить зубы на полку – голодать, надоедать, испытывая недостаток в чём-либо.
Стиснуть зубы – идти в бой, не отчаиваясь. Сдержаться, не показывая своей слабости.

Держать язык за зубами – молчать, не говорить ни слова.
Длинный язык – о человеке, любящем много говорить.
Прикусить язык – воздержаться от слов.
Распускать язык – говорить лишнее, не воздержавшись.
Язык проглотить – молчать, не имея желания говорить.

Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации.
Держать ушки на макушке – быть осмотрительным, осторожным, не доверяться никому.
За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела.
Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.
Покраснеть до ушей – сильно постыдиться, смутиться.
Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять.

Глаза на лоб вылезли – об искреннем удивлении, изумлении.
Глаза разгорелись
– страстно хотеть чего-либо.
Глазками стрелять – выразительно, кокетливо смотреть на кого-либо.
Как бельмо на глазу – мешать кому-либо, надоедать.
Пускать пыль в глаза – создавать ложное, чрезмерно приятное впечатление о себе. Хвастаться.
С точки зрения – о чьём-либо мнении, суждении на ту или иную тему.
Смотреть сквозь пальцы – смотреть невнимательно на проблему, не быть придирчивым.
Строить глазки – привлекать внимание, подлизываться.

В рот не возьмёшь – о еде, приготовленной невкусно.
Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.
Надуть губы – сделать недовольное лицо, обидеться.
Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях.
С открытым ртом – внимательно слушать, удивляться.

Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.
Иметь голову на плечах – быть умным, сообразительным.
Ломать голову – напряжённо, усиленно думать, пытаясь понять что-либо.
Морочить голову – обманывать, дурачить, сбивать с толку.
С головы до ног – полностью, во весь рост.
Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать.
Сломя голову – очень быстро.
Ударить лицом в грязь – опозориться, осрамиться перед кем-либо.

Быть под рукой – о чём-либо доступном, близком.
Держать себя в руках – сохранять самообладание, быть сдержанным.
Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни.
Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно.
Не покладая рук – выполнять работу старательно, без перерывов.
Рука об руку – о совместной, согласованной сделке или дружбе.
Рукой подать – об объекте, находящемся рядом, очень близко.
Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело.
Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.

Встать не с той ноги – проснуться без настроения.
Вытирать ноги (об кого-либо) – наносить вред, действовать на нервы, досаждать.
Делать ноги – идти, двигаться.
Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать, зависая на нём.
Ноги в руки – незамедлительно что-то делать.
Сам чёрт ногу сломит – о беспорядке, хаосе в делах или где-либо.
Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути.

Фразеологизмы с животными

Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно.
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать.
Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев.
Ежу понятно (Козе понятно) – о чём-то очень понятном, очевидном.
И волки сыты, и овцы целы – о ситуации, при которой и там и здесь хорошо.
Как кошка с собакой – совместная жизнь с постоянным ругательством.
Как курица лапой – делать что-то небрежно, неряшливо, криво.
Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться.
Как мышь на крупу – дуться, выражать недовольство, обиду.
Когда рак на горе свистнет – никогда, или совсем нескоро.
Кошки скребут на душе – о тоскливом, тяжёлом состоянии или настроении.
Крокодиловы слёзы – плач без причины, сострадание по несуществующему признаку.
Курам на смех – глупо, нелепо, несуразно, смешно.
Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека.
Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть.
Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия.
Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.
Медвежий угол – захолустное, отдалённое, глухое место. Вдали от цивилизации.
Медвежья услуга – помощь, приносящая больше зла, чем добра.
Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками.
На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход.
На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований, обеспечений.
Не в коня корм (овёс) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов.
Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный, не к месту.
Покажу, где раки зимуют – предсказание мести, нежелательного положения.
Прятать голову в песок – пытаться уйти от проблемы, не решая её.
Пустить красного петуха – совершить поджог, устроить пожар.
С высоты птичьего полёта – с большой высоты, дающий обзор большого пространства.
Свинью подложить – напакостить, сделать неприятное.
Смотреть, как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.
Собачий холод – сильный холод, доставляющий неудобства.
Считать ворон – зевать, быть невнимательным на что-либо.
Тёмная лошадка – непонятный, малоизвестный человек.
Тянуть кота за хвост – затягивать дело, работать очень медленно.
Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы.
Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему.
Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения, поссориться.

Фразеологизмы на тему кухни и еды

Бесплатный сыр – приманка, заманивающая в ловушку.
Вариться в собственном соку
– жить своей жизнью. Или помогать себе без помощи окружающих.
Выеденного яйца не стоит – о том, что ничтожно и не стоит никаких затрат.
Дырка от бублика – о чём-либо пустом, не имеющем всякого содержания.
За семь вёрст киселя хлебать – направляться куда-либо без особой надобности.
Заварить кашу – создать проблему, мол, сам заварил – сам и расхлёбывай.
И калачом не заманишь – о ком-либо, кого ничем не заставить изменить своё мнение.
Как кур во щи – о попадании в неожиданную беду. Кур – по-старорусски «петух».
Как по маслу – очень просто, без затруднений.
Как сыр в масле кататься – о прибыльной, комфортной жизни.
Каши не сваришь – о совместном действии с кем-либо, с кем не будет никакого толку.
Молочные реки, кисельные берега – о сказочной, полностью обеспеченной жизни.
Не в своей тарелке – чувствовать себя неловко. В неудобной ситуации.
Несолоно хлебавши – не получив того, на что рассчитывали. Безрезультатно.
Ни за какие коврижки – аналог фразеологизма И калачом не заманишь.
Ни рыба ни мясо – о заурядном человеке, не имеющем чего-либо яркого, выразительного.
Отрезанный ломоть – о человеке, живущем самостоятельно, независимом от окружающих.
Профессор кислых щей – о человеке, рассуждающем о вещах, о которых сам толком не знает.
Проще парёной репы – проще некуда, или очень просто.
Расхлёбывать кашу – решать сложные, запущенные проблемы.
Сбоку припёка – о ком- или чём-либо ненужном, необязательном, второстепенном.
Седьмая вода на киселе – о дальних родственниках, которых трудно определить.
Собаку съесть – о каком-либо деле с богатым объёмом опыта.
Тёртый калач – о человеке с богатым жизненным опытом, не теряющимся в сложных ситуациях.
Хрен редьки не слаще – о несущественном обмене на что-либо, что не лучше.
Хуже горькой редьки – о чём-то совершенно невыносимом, несносном.
Чепуха на постном масле – о том, что не заслуживает никакого внимания. Несуразность.
Через час по чайной ложке – о неактивной, малопродуктивной работе.

Фразеологизмы со словом «хлеб»

Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы.
И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего.
На своих хлебах – жить на свою зарплату, без возможности кого-либо.
Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально, но и духовно.
Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать, отобрав работу.
Перебиваться с хлеба на квас (на воду) – жить бедно, голодать.
Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей, экономить на еде.
Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека, его существовании.
Хлеб-соль – дорогое приветствие гостям, приглашение к столу.
Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов.
Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.

Фразеологизмы с предметами, прочие фразеологизмы

Битый час – долгое время.
Бить баклуши – заниматься простым, не столь важным делом.
Бросить на произвол судьбы – оставить где-либо, не помогая и не интересуясь.
Вам зелёный свет! – свободный доступ в каком-либо деле, поступке.
Вставлять палки в колёса – вмешиваться, намеренно мешать кому-либо.
Гору обойти – совершить какое-либо великое дело.
Держать в узде – обходиться с кем-либо строго, во благо воле своей.
Держать карман шире – о слишком больших и несбыточных надеждах, ожиданиях.
Жить припеваючи – жить в удовольствие, счастливо, с достатком.
Из грязи в князи – внезапно и резко добиться потрясающего успеха.
Из ряда вон выходящий – отличный от всего обычного, особенный.
Изобретать велосипед – пытаться сделать что-либо из уже проверенного, надёжного средства.
Испокон веков – издавна, очень давно.
Камень с души (с сердца) свалился – чувство облегчения при избавлении от чего-либо гнетущего.
Картина маслом – всё хорошо и красиво сошлось.
Катить бочку – вести себя агрессивно по отношению к кому-либо.
Мама не горюй – о чём-либо неординарном, выходящем за рамки обыденного понимания вещей.
Менять шило на мыло – бессмысленное дело, менять одно бесполезное на другое.
Накрыться медным тазом – неожиданно и резко исчезнуть, испортиться; погибнуть.
Нашла коса на камень – столкнулся в непримиримом противоречии мнений, интересов.
Не горит – не столь важно, не срочно.
Не за горами – поблизости, не слишком удалённо по времени или в пространстве.
Не лыком шит – не простой, не глупый.
Не по карману – о несоответствии чьему-либо доходу, финансовым возможностям.
От нашего стола к вашему – о передаче какого-либо имущества другому человеку.
Откладывать в долгий ящик – бросить какое-либо дело на неопределённое время.
Перегибать палку – чрезмерно усердствовать в чём-либо.
Песенка спета – пришёл конец кому-то или чему-то.
По плечу – о возможности справиться с чем-либо.
По существу – естественным ходом, само собой.
Подливать масло в огонь – намеренно обострять конфликт, провоцировать.
Поезд ушёл – упущено время делать что-либо.
Раз, два – и обчёлся – о чём-либо в малом количестве, что легко сосчитать.
Родиться в рубашке – об очень удачливом человеке, чудом избежавшем трагедии.
Сводить концы с концами – с трудом справляться с материальными трудностями.
Сдвинуть гору – очень много сделать.
Сидеть как на иголках – быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-либо.
Хоть бы хны – о безразличии человека, которому всё равно до чужой беды.

Источник

Оцените статью