- Какие русские сказки были позаимствованы у других народов, и Как наши предки изменили их сюжеты
- Маша и медведи — с чего все начиналось
- Царевна, квакающая на болоте
- А мальчиков-с-пальчик, оказывается, много
- Колобок – кто он? Блин, пончик или кусок имбиря?
- Афанасьевский Емеля, списанный с иностранных анекдотов
- Удивительные сказки народов России
- Народные сказки других народов нашей страны
- Народные сказки
- Народов России
- Народов Востока
- Народов Европы
- Прочие
- Сказки народов России, 1 класс
- Сказки народов России
- Ненецкая сказка «Кукушка»
- Нанайская сказка «Почему звери друг от друга отличаются»
- Калмыцкая сказка «Весёлый воробей»
Какие русские сказки были позаимствованы у других народов, и Как наши предки изменили их сюжеты
Русских сказок очень много, и в них порой действуют удивительные герои. Все ли они исконно русские, или же мы имеем дело с коллективным творчеством, называемым лингвистами «бродячим сюжетом»? Быть может, настолько привычные всем с детства образы пришли к нам из далеких-далеких земель, а придуманы они были много веков назад.
Маша и медведи — с чего все начиналось
В 1813 году госпожа Мюр из Англии написала стихотворение про сумасбродную старушку, которая залезла в дом к медведям и устроила там жуткий кавардак. Разозленные животные погнались за ней, а та выпрыгнула из окна и, словно бабочка в коллекции энтомолога, накололась на шпиль собора Святого Павла. Действие при этом происходило в Риме. Страшноватое стихотворение получилось.
Хорошо, что Лев Толстой не хотел так пугать детишек, поэтому русская сказка о трех медведях, в жилище которых забирается нежданная гостья, самая спокойная и милая. Но про старушку там ни слова. Почему? Потому что в английской сказке, которую в далеком 1875 году граф Лев Толстой задумал перевести на русский, вредной бабульки не было. Героиней там была девочка, а называлась сказка «Златовласка и три медведя». Подумав, Толстой решил, что надо дать имена и девочке, и медведям. С его легкой руки отца-медведя стали называть Михаилом Ивановичем, маленького медвежонка Мишуткой, а маму-медведицу, о которой, кстати, вспоминают достаточно редко, Настасьей Петровной. Что касается девочки, то она получила распространенное в России имя Машенька.
А что же со Златовлаской? Оказывается, это не первоисточник, а сделанное в 1837 году изложение шотландской сказки, где вместо девочки действовал хитрый лис. Сначала его заменили на смешную старушку, которая хулиганила в медвежьем домике. Но в 1850 году сэр Кандэлл решил, что в сказке лучше будет смотреться милая девочка с золотыми волосами. В отличие от суматошной старушки она появилась в медвежьем домике не для того, чтобы разбить все, что попадется под руку и навести беспорядок, а потому что устала брести по густому лесу.
Царевна, квакающая на болоте
Давным-давно историк Геродот во время своих своего путешествия по востоку записал миф, который услышал от скифов, и назвал его «Сказ о женщине-змее и богатыре». В нем воин встречается с богиней, которая наполовину женщина, наполовину — змея. Спустя много лет скифская богиня стала всем известной царевной-лягушкой и заняла важное место в собрании сказок Афанасьева.
Но не только в этой сказке можно встретить лягушку, упоминания о ней распространены во многих народных преданиях разных стран. Например, в австралийской мифологии можно найти сюжеты о том, как лягушки превращаются в людей, в древнем германском фольклоре существует лягушачий принц. Но самая смешная метаморфоза произошла в Филиппинах: как рассказывают предания, женщина переходила реку и несла большую корзину, в которой сидел не щенок, не кошечка, а ее муж. Этот ленивый мужчина упал в воду и превратился именно в лягушку.
Русская царевна-лягушка прежде была Василисой премудрой. Кощей превратил ее в неприятное квакающее существо. Вряд ли это связано с индийскими поверьями о том, что лягушки подают голос в сезон дождей, пробужденные к жизни Парджаньей, богом грозы.
А мальчиков-с-пальчик, оказывается, много
Однажды русская крестьянка шинковала капусту и случайно отрубила себе мизинец. Ужасное событие, на первый взгляд. Однако нет худа без добра. Потерянный при работе пальчик превратился в маленького ребёночка, которого Афанасьев в своей сказке назвал Мальчик-с-пальчик. Смышленый крошечный мальчуган становится участником невероятных событий, из всех передряг выходит победителем, несмотря на свой маленький рост.
Эту сказку многие помнят с детства. Но не все знают, что впервые мальчик-с-пальчик был описан в старинном английском стихотворении «Жизнь и смерть Тумбе», в котором рассказывалось о маленьком человечке. Написано оно было очень давно, в 1621 году, сэром Джонсоном. Историю маленького мальчика с радостью использовали сказочники в разные века, например, Шарль Перро упоминал о нём в «Сказках моей матушки гусыни», братья Гримм рассказывали о таком мальчике, родившемся на немецкой земле.
Английское стихотворение возникло как отголосок легенд о доблестном короле Артуре, французская сказка отличается жестокостью, поскольку отец, доведенный до отчаяния нищетой и голодом, заводит детей в лес. Потому что их не прокормить. В еврейской версии мальчика-с-пальчик зовут Бебеле, и рождается он из фасолинки.
Можно говорить о так называемом бродячем сюжете, поскольку этот умненький и юркий мальчик под различными именами появляется в французских, турецких японских, украинских, русских и многих других сказках.
Колобок – кто он? Блин, пончик или кусок имбиря?
А теперь про Колобка. И этот персонаж, оказывается, имеет много сказочных родственников. Можно вспомнить Джонни Пончика из английской сказки, а также Блинчика из норвежских историй. Сюжет примерно одинаков: после того как хозяюшка выпекает хлеб (у разных народов он разный), он оживает и убегает куда глаза глядят. Путешествуя по бескрайним дорогам, Колобок, Блинчик или Пончик встречает самых разных животных и людей и хвалится перед ними своей удалью, рассказывая, какой он хитрый, смелый, как он обманул всех окружающих. А потом он просто убегает. Или не убегает, а укатывается, поскольку Колобок круглый.
Но, всё заканчивается не слишком весело — какой-то из зверей, не выдержав бахвальства съедобного персонажа, просто-напросто с аппетитом съедает его.
В 1833 году «Колобок» был опубликован в России под авторством Афанасьева, и с той поры считается одной из самых любимых сказок среди детишек России. А в Англии малыши с удовольствием слушают сказку про Джонни Пончика, в Германии и скандинавских странах популярен Беглый блин, а американский вариант — это никто иной как имбирный человек, которого с удовольствием едят во время католического Рождества. Это пряники, который Санта Клаус раздает малышам.
Афанасьевский Емеля, списанный с иностранных анекдотов
Емеля-дурак. Известный всем ленивец, который готов был не слезать с печи десятилетиями, любил вкусно поесть и сладко поспать, а все дела поручить кому-нибудь другому, более ответственному и бодрому. Его знают все дети с детства, он мелькает в мультфильмах, книги с изображением Емели на печи есть практически в каждом доме, где слышен детский смех.
Впервые сказка была напечатана в сборнике Афанасьева, но с пометкой, что информация взята с лубка. А лубок, как известно — это обязательно авторский «комикс». В течение многих лет лингвистов интересовало, кто же был настоящим Емелей. Исследования показали, что с огромной долей вероятности Емеля имеет итальянское происхождение. Речь об анекдотах Базиле «Пентамерон» и Страпаролы «О Пьетро Дураке», где герои настолько похожи на русского Емелю, что могут быть его братьями-близнецами.Это исследование только подтвердило мнение, что русский менталитет во многом похож на итальянский.
Источник
Удивительные сказки народов России
С казки любят и дети, и взрослые. Они завораживают сюжетами, погружают в мир волшебства, там добро побеждает зло, а в героях пробуждаются лучшие качества. Сказки малочисленных народов России не совсем привычны для восприятия читателя. Эти истории звучат эмоционально, сопровождаются различными звуками и напевами и обязательно разгоняют грусть-тоску. Действительно, с такими историями не то что заскучать, умереть спокойно не дадут (см. сказки брянского Подесенья).
Страшные сказки о животных, горных и таежных демонах рассказывают тубалары — малочисленный тюркоязычный народ, живущий в Республике Алтай. Тубалары рассказывают сказки во время охоты или охотничьего обряда с непременным жертвоприношением. Захватывающей историей они задабривают духа — хозяина Алтая, чтобы получить в награду добычу. Также дети и взрослые обязательно слушают сказки зимними вечерами, закрывшись дома, потому что верят, что это защитит их от нечисти и поможет установить мировой порядок. Говорят, что тубалар-сказитель, рассказывая сказки, контактирует с мифологическими персонажами, населяющими разные миры: сказочными героями, чудовищами и духами.
Дюрымы («быль, рассказы») и ситабы (героические, мифологические и сказочные сказания) звучат у нганасан — одного из самых северных народов Евразии, живущего в Таймырском районе Красноярского края. В дюрымах патетично описываются исторические события, а в ситабах сказители сочетают не только речь и пение, но и демонстрируют свои актерские способности. Помните игру «Крокодил»? Ситабы иллюстрируют действия всех персонажей эмоциональной, выразительной мимикой, жестикуляцией и пантомимой. Повествование длится несколько вечеров подряд с перерывами на сон и еду.
В брянском Подесенье (район в Брянской области) пожилые мужчины и женщины рассказывают сказочные предания на деревенских собраниях и во время похоронных обрядов. Считается, что покойнику нужно рассказывать такие сказки, в которых есть образы загробного мира. А сидящие рядом родственники — «чтобы не бояться» — должны шевелить его руки и ноги.
Большинство сказочных преданий в брянском Подесенье — местные варианты русских народных сказок. Их собирал и публиковал исследователь русского фольклора Александр Афанасьев. Самые известные в народном исполнении — это сказка «Про Ивана Бездольного» и сказка про Золушку («Казка пра Золнушуку»). Некоторые из них содержат обсценную лексику и не подходят для детей школьного возраста.
Источник
Народные сказки других народов нашей страны
Народные сказки
Это своеобразный вид устной приключенческой литературы. Эти сказки созданы не писателями, а народом. Они передавались из уст в уста на протяжении столетий, и дошли до нас благодаря искусству сказочников – талантливых рассказчиков и своеобразных их создателей.
Народов России
Народов Востока
Народов Европы
Прочие
Повествуя о жизни народа, народные сказки запечатлевают взаимоотношения людей, высмеивают пороки общества, встают на защиту угнетенных и обездоленных, выражают мечты народа о справедливости, о торжестве добра над злом.
Тематика народных сказок бывает разной, порой необычной. А их сюжеты всегда отличаются национальным оформлением деталей.
- Русские народные сказки
имеют акцент на установление социального равенства и наличие «супер-героев» — выходцев из народа, наделенных волшебством и житейской мудростью.
имеют особенный «вкус» древних мифов и легенд, они нередко сатирически высмеивают алчность, несправедливость и другие человеческие пороки.
Индийские и африканские сказки
отображают обилие животных в тех краях и особое отношение народов, которые часто отождествляют качества людей с обликом животных.
Китайские и японские сказки
всегда несут смысловую нагрузку и по содержанию и построению часто напоминают всем известные басни, в которых история сопровождается эпилогом в виде вывода.
Без сказок, этих умных, интересных историй, наша жизнь была бы намного скучнее.
Источник
Сказки народов России, 1 класс
Сказки народов России
Ненецкая сказка «Кукушка»
Жила на земле бедная женщина. Было у неё четверо детей. Не слушались дети матери. Бегали, играли на снегу с утра до вечера. Одежду промочат, а мать — суши. Снегу натащат, а мать — убирай.
И рыбу мать сама на реке ловила. Тяжело ей было, а дети ей не помогали. От жизни такой тяжёлой заболела мать. Лежит она в чуме, детей зовёт, просит:
— Детки, пересохло у меня горло, принесите мне водички.
Не один, не два раза просила мать. Не идут дети за водой. Наконец захотел старший есть, заглянул в чум, а мать посреди чума стоит, малицу надевает. И вдруг малица перьями покрылась. Берёт мать доску, на которой шкуры скоблят, а доска та хвостом птичьим становится. Напёрсток железный ей клювом стал. Вместо рук крылья выросли. Обернулась мать птицей и вылетела из чума.
— Братья, смотрите, смотрите, улетает наша мать птицей! — закричал старший сын.
Тут побежали дети за матерью.
— Мама, мы тебе водички принесли.
— Ку-ку, ку-ку, ку-ку! Не вернусь я. Так бежали за матерью дети много дней и ночей по камням, по болотам, по кочкам. Ноги себе в кровь изранили. Где побегут, там красный след останется.
Навсегда бросила детей мать-кукушка. И с тех пор не вьёт себе кукушка гнезда, не растит сама своих детей, а по тундре с той самой поры красный мох стелется.
Нанайская сказка «Почему звери друг от друга отличаются»
Было это очень давно. Звери видели, что охотники легко их ловят. Вот они собрались и стали думать, как им дальше жить, чтобы охотники не могли их поймать. После споров решили они так:
— Лось, чтобы охотник не убил тебя, пусть у тебя будут длинные и быстрые ноги.
— Хорошо, — сказал лось.
— Изюбр, чтобы охотник тебя не застал врасплох, пусть у тебя будет очень хороший слух и тонкий нюх.
— Хорошо, — сказал изюбр.
— Косуля, чтобы охотник не убил тебя, пусть твоё тело будет лёгкое, а ноги тонкие.
— Хорошо, — сказала косуля.
— Лисица, твоё тело маленькое, ноги короткие, ты должна стать самым хитрым зверем, чтобы охотник не мог тебя поймать.
— Хорошо, — сказала лисица.
— Выдра, тебе по снегу трудно ходить, живи не только на земле, но и в воде, чтобы охотник не мог тебя поймать.
— Хорошо, — сказала выдра.
— Заяц, пусть летом твоя шкурка будет серой, а зимой белой, чтобы охотник не мог тебя поймать.
— Ладно, — сказал заяц.
— Соболь, твой мех самый ценный, за тобой всегда будут охотиться, ты должен стать очень умным, прячься в дупле и в воде.
— Хорошо, — сказал соболь.
— Барсук, твои ноги короткие, и по глубокому снегу ты ходить не можешь, живи в норе, чтобы охотник не мог тебя поймать.
— Хорошо, — сказал барсук.
— Енот, ты живи, как барсук.
Но енот не расслышал, о чём ему говорили, и потому охотнику легко его поймать.
Калмыцкая сказка «Весёлый воробей»
С ветки на ветку, с крыши на землю — скок-поскок.
— Чик-чирик! Чик-чирик! — С утра до вечера порхает неугомонный воробушек, веселится. Всё ему, малому, нипочём. Там зёрнышко клюнет, здесь червячка найдёт. Тем и живёт.
Сидела на дереве старая ворона. Чёрная, злая, важная. Покосилась одним глазом на воробья и позавидовала его веселью. Сядет-вспорхнёт воробей, опять сядет — опять вспорхнёт. Чик-чирик! Чик-чирик! Несносный воробей!
— Воробей, а воробей, — спрашивает ворона, — как живёшь-поживаешь? Как пищу себе добываешь?
А воробей и минутки посидеть на месте не может.
— Да вот камыш обклёвываю, — отвечает на лету воробей.
— А коли подавишься, тогда как? Умирать придётся?
— Для чего же сразу умирать? Поскребу, поскребу коготками и вытащу.
— А если кровь пойдёт, что делать будешь?
— Водой запью, промою, остановится кровь.
— Ну, а если лапы в воде намочишь, замёрзнешь, простудишься, лапы болеть станут?
— Чик-чирик, чик-чирик! Огонь разведу, лапы согрею, снова здоров буду.
— А вдруг пожар устроишь? Тогда что?
— Крыльями махать буду, затушу огонь.
— А крылья обожжёшь, тогда как летать станешь?
— Лекаря попрошу, вылечит меня.
Не унимается ворона:
— А если лекаря не будет? Что тогда делать?
— Чик-чирик! Чик-чирик! Там, глядишь, зёрнышко подвернётся, там червячок попадётся, там для гнёздышка уютное местечко найдётся, ласково солнышко пригреет, ветерок обдует. Вот и без лекаря вылечусь, жить останусь!
Сказал так воробушек, вспорхнул — и был таков. А старая ворона нахохлилась, глаза завела, клювом недовольно водит.
Хороша жизнь, чудесна! Живи, нос не вешай. Весёлым будь, как воробушек.
Источник