История науки арабо-мусульманского мира
Франкфуртский институт истории арабской и исламской науки хранит в себе множество достижений средневекового исламского мира. Им руководит Фуад Сезгин, заслуженный профессор истории науки Университета Франкфурта. Им же был открыт подобный музей в 2008 году в Стамбуле.
Каждый экспонат музея был воссоздан благодаря усилиям Сезгина по описаниям, содержащимся в древних арабских рукописях. В тринадцати комнатах музея представлено около 800 в точности воспроизведенных средневековых инструментов – от украшенных декоративным орнаментом астролябий до водяных часов со сложным механизмом.
На протяжении своей долгой академической жизни Сезгин был беззаветно предан воссозданию истории арабо-мусульманской науки. Сейчас, когда ему исполнилось 80 лет, профессор решил представить людям плоды своего труда. Он говорит, что хочет напомнить Западу о его долге перед исламским миром и одновременно дать мусульманам повод гордиться своими историческими достижениями.
Западные историки науки очень хорошо знают, что именно арабский мир донес до их стран научные знания древних греков. Это позволило сделать огромный шаг вперед после темного периода Средневековья. Однако ими также осознается тот факт, что производилось очень мало исследований, касающихся освоения и развития арабами научного наследия древних греков. Мало изучен и сам процесс европейского Возрождения.
«Это похоже на темное пятно, – говорит Питер Дамеров из Института истории науки в Берлине имени Макса Планка, – в основном, из-за того, что в этой области требуется знание языка».
В молодости Сезгин учился у одного из самых строгих профессоров Стамбула – ориенталиста Хельмута Риттера, который требовал, чтобы его студенты за каждый год осваивали новый иностранный язык. Благодаря такой системе обучения в настоящее время Сезгин является одним из немногочисленных экспертов, способных разобраться в рукописях, написанных не только на арабском, но также и на вавилонском, греческом, латинском или персидском языках.
К VI столетию нашей эры научные традиции Древней Греции во многом иссякли, однако сохранились важные научные и философские сочинения. На протяжении двух столетий – с 750 по 950 годы – халифы династии Аббасидов, центр империи которой находился в Багдаде, предпринимали колоссальные усилия по их переводу.
С древнегреческого на арабский были переведены труды по геометрии Евклида, по астрономии – Птолемея, по медицине – Галена и Гиппократа и по фармакопее – Диоскоридеса.
Халифы понимали значение науки для своей расширяющейся империи. В результате широкого распространения Ислама по планете – от Индии до Испании – мусульмане приобретали все новые и новые знания.
В Персии и Индии, в отличие от Греции, научная традиция в то время еще процветала. Поэтому персидские и индийские ученые сыграли большую роль в научной и лингвистической расшифровке древнегреческих рукописей.
Знания ученых были очень важны, поскольку они не только служили росту интеллектуального потенциала империи, но и приносили практическую пользу в различных областях: от монументальной архитектуры и городского планирования до медицинского обслуживания и транспорта. К счастью для Сезгина, это означало, что во многих текстах, составленных арабскими учеными, содержались подробные инженерные описания создания различных механических приспособлений, научных приборов и архитектурных сооружений.
В XV столетии исламский мир был потеснен Западной Европой. Последние отряды мусульман покинули Испанию в 1492 году – в том самом году, когда Колумб достиг берегов Америки.
К этому времени в Европе уже вовсю шел процесс Возрождения, и набиравшие силу державы, такие, как Испания и Франция, впитывали знания, полученные от мусульман, как дерево – влагу из плодородной почвы. Многие арабские работы были переведены на латинский язык, а сами преданы забвению.
Хотя арабские рукописи и сохранились в европейских библиотеках и музеях, их содержание на непонятном языке длительное время оставалось безвестным. Постепенно трофеи древнего Ислама переместились еще дальше – в Россию и Соединенные Штаты.
Долг европейского Возрождения перед исламской наукой никогда не был полностью забыт, однако системный анализ почти не проводился. Сезгин является одним из немногих энтузиастов в этой области. Он провел более трех десятилетий в путешествиях по всему миру, во время которых ученый искал «потерянные» рукописи, копировал и интерпретировал их.
Некоторые из таких рукописей ему удалось обнаружить в странах, находившихся в свое время под исламским правлением, в том числе, в Индии. Там Сезгин раздобыл около 50 тысяч трудов древних ученых.
В результате его одиссеи увидела свет академическая работа из 12 томов, озаглавленная «Geschichte des arabischen Schrifttums» («История арабской литературы»). Затем, спустя 30 лет, он решил заняться воссозданием тех инструментов, о которых прочитал. «К сожалению, лишь немногим удалось пережить столетия», – замечает Сезгин.
Первым его творением стала модель храпового колеса, приводимого в движение лошадьми и поднимавшего воду из колодца. Она была построена в мастерской Университета Франкфурта, где Сезгин получил профессорскую кафедру в 1966 году. Колесо было описано в книге, датированной приблизительно 1200 годом нашей эры, автором которой был Ибн ар-Разз аль-Джазар.
Энтузиазм Сезгина возрастал, и он стал искать ремесленников, которые могли бы помочь ему в воссоздании более сложных приспособлений. Так, он задумал воссоздать глобус звездного неба, изображения которого были сделаны в 1044 году в Бремене, а сопровождающий текст написан в Каире.
Некоторые предметы коллекции Сезгина чрезвычайно просты. К таким относятся, например, различные хирургические скальпели и инструменты для прижигания. Однако другие, включая астрономические инструменты, отличаются большой сложностью. Так, например, в музее представлены замысловатые водяные часы, сделанные по описанию аль-Джазара, датированному примерно 1200 годом.
С наибольшим энтузиазмом Сезгин рассказывает о древних арабских географах и мореплавателях. Однако предмет его гордости не ограничивается этим. Он может столь же увлеченно говорить о найденных рукописях с описанием астрономических инструментов, использовавшихся в исламских обсерваториях X столетия – за шесть веков до того, как подобные инструменты появились в Европе.
При этом ученый с некоторым юмором заверяет посетителей, вздрагивающих от ужаса при виде хирургических инструментов, что «в древнем арабском мире была известна основанная на морфии общая анестезия».
Сезгин с энтузиазмом описывает и свою коллекцию изощренных видов исламского оружия и не менее изощренные приспособления для очистки розовой воды. В музее также можно увидеть непревзойденную коллекцию оригинальных исламских музыкальных инструментов, собранную коллегой Сезгина Экхардом Неубауером.
«Было не очень трудно заниматься реконструкцией, не имея картинок. Однако при этом всегда требовалось читать много текста для того, чтобы убедиться: мы все поняли правильно», – говорит он.
Описание водяных часов сопровождалось подробными рисунками. Однако с другими предметами было не так просто. Например, сложный компас, который в свое время использовали в плаваниях по Индийскому океану португальские моряки, был воссоздан по описанию историка, жившего в XVII веке.
Сезгин работал, не взирая ни на какие трудности и не жалея ни времени, ни денег. В своих моделях он всегда применял именно те материалы, которые были использованы древними мусульманами, – твердую древесину, латунь, а иногда – золото.
Выйдя на пенсию, Сезгин создал фонд, чтобы собрать деньги на нужды музея. Он вложил туда и все свои собственные сбережения, утверждая: «У меня не так много личных потребностей». Всего же на создание коллекции было израсходовано свыше 2.7 миллионов долларов США, не считая транспортных расходов.
Сколько стоила бы его коллекция на рынке? «Возможно, 50 миллионов», – говорит Сезгин с легким смешком, понимая, что не продаст ее ни за какую цену.
Несмотря на свою обширность и многообразие, коллекция остается малоизвестной даже в кругах ученых. Сезгин длительное время был исследователем-одиночкой.
Лишь в этом году – в первый раз – он решился устроить первую небольшую выставку. Некоторые из его инструментов были представлены в музее Дворца Топкапи в Стамбуле, а также в Еврейском музее во Франкфурте. Существует и немецкий виртуальный музей, который можно посетить в Интернете.
Ученые, ни разу не видевшие этих экспонатов, заинтригованы. «Благодаря материальным предметам людям можно объяснить то, о чем они не могут прочитать из-за незнания языка», – говорит Джон Хейлброн, историк науки из колледжа Ворчестер (Оксфорд, Великобритания).
Даже тем, кто понимает арабские тексты, утверждает Дамеров, «трудно представить, насколько просты были инструменты в использовании и насколько точно можно было осуществлять с их помощью измерения». По его словам, чтобы осознать это, полезно подержать модели в руках.
Источник
Тема 7. Научные знания в арабо-мусульманской культуре
В результате арабских завоеваний, произошедших после смерти Мухаммеда, образовалось огромное государство, возглавляемое халифами, включающее Аравийский полуостров, Ирак, Иран, часть Закавказья, Среднюю Азию, Сирию, Палестину, Египет, Северную Африку, большую часть Пиренейского полуострова.
В процессе культурного взаимодействия арабов и завоёванных народов Ближнего и Среднего Востока, Северной Африки и Юго-Западной Европы сложилась уникальная арабо-мусульманская культура, сыгравшая значительную роль в истории науки.
Наблюдаемое в халифате развитие наук, литературы, архитектуры дает основание говорить о существовании Мусульманского Ренессанса. Ислам одобрял и поддерживал науку, образование, способствуя развитию гуманитарных и естественных наук.
Когда на христианском Западе после падения Западной Римской империи наступили так называемые «темные века», на Востоке, в арабо-мусульманском мире наблюдалось мощное культурное движение.
Ведь христианство изначально возникло как религия низших слоев населения, рабов Римской империи, поэтому она противостояла языческой эллинистической культуре.
Ислам же формировался как религия правителей, в условиях развивающихся государственных отношений он превратился в социально-нормативный комплекс, организующий общества, находившиеся под властью халифа.
Первыми центрами науки были мечети – своеобразные университеты, поскольку в них обучали не только религиозным наукам, но и светским. При этом арабские завоеватели не стремились к грубому насаждению ислама и проявляли веротерпимость.
Важным моментом арабо-мусульманской культуры, наряду с Кораном, являлся арабский язык, который был неразрывным образом связан с Кораном, вследствие чего получил быстрое развитие. Арабский язык из сурового, но потенциально богатого языка бедуинов, каким он был в VII веке, в течение неполного века превратился в язык ученых и философов.
В Сирии, Персии, Испании, где существовали античные философские традиции, после арабского завоевания начинают возникать центры античной культуры. Греческое наследие было оценено и активно использовано в трудах арабо-мусульманских ученых и хронистов.
Переводятся на арабский язык и комментируются античные научные тексты, которые были почти забыты на Западе. В переводах и обработках греческие произведения вошли в состав арабской письменности и способствовали установлению преемственной связи с эллинистической культурой.
Европейцы традиционно считают, что христианская Европа является прямой наследницей греческой культуры. В действительности античная культура в первую очередь была освоена интеллектуальной и художественной интеллигенцией Халифата.
Христианская Европа в начале средневековья в определенной степени отказалась от античного интеллектуального и научного наследия. Но в дальнейшем, благодаря арабо-мусульманским ученым стало возможным восстановление практически утраченной связи между античной и европейской христианской культурами.
Греческая наука и философия дошла до европейцев через мусульманских посредников. Наследие Греции было воспринято Европой после того, как его изучила и усвоила арабо-мусульманская культура, являющаяся той силой, которая сохранила для Европы греческие знания.
Арабо-мусульманская научная традиция имела два компонента – эллинизм и ислам. Их взаимодействие обусловили ее характерные черты. Все дисциплины благодаря Корану получали религиозное осмысление, что сопровождалось столкновением рационалистического (продолжавшего традиции греческой мысли) и теологического (заключавшегося в толковании священных текстов) подходов. Но основной задачей исламской философии, как и средневековой христианской, была защита религиозных норм и традиций. В то же время, арабо- мусульманская культура до определенного момента являлась достаточно открытой для восприятия достижений античной науки.
Необходимо отметить, что первоначально античная философия пришла к арабам благодаря деятельности сирийских переводчиков. Расцвет сирийской культуры в средневековье связан с интенсивной жизнью городов Ближнего Востока.
На Востоке сохранялись товарно-денежные отношения, чему способствовали активные международные торговые связи. Сирийский язык использовался в качестве международного, что было обусловлено самим географическим положением сирийцев – между Византией и Ираном. Сирийцы оказали значительное влияние на становление арабской науки и через нее передали разработанные ими далее античные знания на христианский Запад.
Многочисленные переводы на сирийский язык трудов греческих философов и ученых явились связующим звеном между древнегреческой и арабско-мусульманской философией. В течение нескольких столетий сирийцы являлись своеобразными учителями арабов. Арабо-мусульманская наука, впитав в себя (в значительной степени благодаря сирийцам) греческие достижения, развивала их, и сама достигла значительных результатов.
Мусульмане не просто сохранили интеллектуальное наследие греков, они сформировали на его опыте собственные научные школы, без которых в дальнейшем была бы невозможной современная Западная цивилизация. Считается, что первым в исламском мире, кто обратился к философским трудам Аристотеля был Аль-Кинди – переводчик и комментатор его философских трудов. Он изучил не только греческую философию, но также и естественные науки и математику.
Аль-Фараби – апологет системы Аристотеля, интерпретировавший ее в духе неоплатонизма. Он также изучал естественные науки, логику и политическую теорию. Вдохновленный Платоном, аль-Фараби разработал теорию «Идеального Города», описав образцового государя – «Платона, облаченного в плащ пророка Магомета».
Важное место в истории науки занимает Ибн-Сина, написавший комментарии к Аристотелю; в его главном трактате «Книга исцеления», содержащем основы логики, физики, математики заметно влияние античных научных традиций. Ибн Сина стал известен в Западной Европе под именем Авиценны в XII веке., когда его работы стали переводиться на латинский язык. Его труд «Канон врачебной науки» в течение многих веков был главной книгой западной и восточной медицины.
Говоря о проблеме сочетания исламской и эллинистической традиций особый интерес представляет сборник из пятидесяти сочинений о религии и естественных науках – «Трактаты чистых братьев», написанные членами школы «Братья чистоты и искренности».
Наиболее влиятельным философом исламской испанской Кордовы был Ибн Рушд (Аверроэс) – автор наиболее известных в Европе комментариев к Аристотелю. Большую роль в истории средневековой философии сыграла разработка им концепции двойственной истины. Ибн Рушд оказал значительное влияние на европейскую философию, где аверроизм стал важным философским течением, способствовавшем развитию свободомыслия в христианской Европе. Концепция Аверроэса проникала в европейские университеты, опровергая косные церковные догматы, и пробивая путь научным методам в европейском обществе.
В результате эволюции ислама возник мусульманский мистицизм – суфизм. Наряду с догмами Корана, христианским аскетизмом и положением буддизма о примате абсолютной реальности над абсолютным миром ощущений, важнейшим истоком суфизма явился неоплатонизм Плотина с его тезисом о божественной эманации. Суфизм оказал мощное влияние не только на мусульманские народы, но и на народы Средневековой Европы. Теоретические основы суфизма были сформулированы аль-Газали, который считал, что рационально сконструированная вера нежизненна, и подверг критике почти все основные направления исламской мысли. Арабо-мусульманские ученые активно занимались исследованиями в различных сферах.
Разделение отраслей знания в арабо-мусульманской науке было достаточно условным, для неё типичны отсутствие чёткой дифференциации наук и энциклопедический характер образованности большинства деятелей науки.
Важные достижения были сделаны в области химии, медицины, математики, астрономии.
Еще в эллинистическую эпоху началось освоение сирийцами химических знаний, (накапливаемых в тесной связи с развитием алхимии). Представители арабо-мусульманской алхимии значительно расширили знания в области химии. Позже работы арабских алхимиков были переведены на латынь.
Арабская медицина также развивалась в тесной зависимости от сирийской медицины, что видно из сведений, сохранившихся о Хунайне ибн Исхаке – сирийском враче и главе переводчиков Дома Мудрости (исламской академии, основанной в 20-е годы VIII века халифом аль-Мамуном в Багдаде). Хунайн ибн Исхак переводил на сирийский и арабский языки труды основоположников греческой медицины: Гиппократа и Галена, а также работы Платона и Аристотеля.
Он проводил тщательную сверку текстов греческих рукописей, выверяя сирийский перевод по греческому подлиннику.
На становление математики оказали влияние не только греческая, но и индийская научные традиции. Получила распространение десятичная позиционная система счисления с применением нуля, которая ведет своё происхождение от индийской математики.
Происхождение десяти арабских цифр до конца не выяснено. Большинство исследователей придерживаются мнения об индийском происхождении современных цифр. Арабские цифры – гибкая комбинация знаков, с помощью которой сложные отношения между самыми большими количествами могут быть доступно выражены системой из десяти простых знаков.
Передача Европе арабских цифр и системы счета привели к перевороту в познаниях европейцев в математике. В результате получили дальнейшее развитие система преподавания, архитектура, экономика.
Арабо- мусульманские ученые развили греческую геометрию и стали применять ее в процессе топографии, конструирования различных систем подачи воды, совершенствования сельскохозяйственной техники.
Первый латинский перевод «Начал» Евклида был сделан с арабского текста, и этот перевод положил начало активному изучению геометрии на Западе. Были сформулировали четкие тригонометрические функции.
Работа основателя классической алгебры – аль-Хорезми «Книга сложения применительно к процессам расчета уравнений» использовалась вплоть до XVI столетия как важный учебник в европейских университетах.
Математические модели Ибн Шатира и работы астрономов из обсерватории в Мараге заложили основу для создания теории Коперника, перевернувшей все миропредставление европейцев.
Необходимо отметить, что благодаря арабскому переводу произошло знакомство европейцев и с классическим трудом Клавдия Птолемея – Альмагестом (от арабского – «великая книга»).
Также, только в арабском переводе дошли до европейцев «Механика» Герона и многие трактаты Архимеда. Значительную роль сирийское влияние сыграло в становлении арабо-мусульманской исторической науки. Хроники и другие сирийские документы, содержащие исторический материал, для периода, когда еще не существовало арабской письменности, являются не просто дополнением греческих источников, но важнейшими памятниками, без которых невозможно исследование истории Передней Азии.
Под влиянием сирийцев составлением хронологических записей стали заниматься арабы. Сохраняя общие принципы греческой историографии, которую они восприняли через сирийцев, арабы создали такие литературные формы, как описание путешествий и мемуары.
Одним из достижений исторической науки явилось создание Ибн Хальдуном историко-философской теории общественного развития. Развитие торговли способствовало развитию прикладной географии. Характерным для арабской географической науки является то, что в своих теоретических построениях она исходила из птолемеевской картины мира и его географической теории.
Закат арабо-мусульманской науки (прежде всего вследствие противодействия представителей религиозной власти) совпал с восходом итальянского Ренессанса.
Роль арабо- мусульманской культуры в сохранении и возрождении античной научной традиции в Европе переоценить трудно. Научный опыт мусульман оказал значительное влияние на западную Европу конца Средних веков, явившись важным фактором в становлении эпохи Возрождения.
Арабо-мусульманская культура подготовила для Европы ту почву, на которой стало возможным появление феномена Возрождения. Андалусия, Сицилия, Северная Африка и Ближний Восток стали для средневековой Европы своеобразными «маяками интеллектуального света».
Особая роль в контактах христианского Запада и арабо-мусульманского мира принадлежит Испании, где блестяще развивались литература, философия, естественные науки. В ее научные и культурные центры – Кордову, Севилью, Толедо, Громаду, прибывали для обучения астрономии, медицины, географии и других естественнонаучных дисциплин ученые не только из мусульманских стран Востока, но и ученые из Италии, Франции и Англии.
Эти города являлись центрами крупнейших сообществ ученых, переводчиков, писцов, книгоиздателей, которые занимались изучением греческого наследия и его переосмыслением в рамках исламских традиций.
Вопросы
1. Взаимоотношения исламской религии и науки в Арабском халифате.
2. Греческое наследие в арабо-мусульманской культуре.
3. Роль сирийской культуры в освоении арабами греческих научных достижений.
4. Достижения арабской науки: медицина, математика, химия, история.
Источник