Национальные особенности коммуникативного поведения народов мира
Международные события, куда приезжают участники и гости из разных стран, требуют от организатора особой подготовки. Кроме исключительно туристических деталей – помощь с получением визы, предоставление информации о городе и его достопримечательностях, а часто – и внимания к деталям предпочтений в питании. Но для того, чтобы и гости, и участники из принимающей страны чувствовали себя комфортно в общении, всем важно учитывать наиболее яркие национальные черты общения того или иного народа. Приведем некоторые наблюдения за доминантными особенностями общения некоторых народов. Елена Омельченко, кандидат педагогических наук, главный редактор научно-популярного журнала Метеор-Сити, доцент Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета, рассказывает о доминантных особенностях коммуникативного поведения разных народов по И.А. Стернину.
- Для английского коммуникативного поведения характерны такие доминантные особенности, как низкий уровень громкости; немногословие; высокий уровень самоконтроля в общении; эмоциональная сдержанность; высокий уровень бытовой вежливости; некатегоричность общения (англичане не любят высказываться определенно, не любят говорить четко «да» и «нет»); антиконфликтная ориентация общения (стараются тщательно избегать высказываний, могущих вызвать несогласие, спор или конфликт); высокий уровень тематической табуированности общения, жесткая тематическая регламентация общения в большинстве ситуаций; очень высокий уровень фатического (светского) общения, значительная доля фатического общения в структуре коммуникации, большая роль письменного общения и др.
- Немецкое коммуникативное поведение ближе к английскому, чем к русскому, но есть и ряд специфических особенностей. Немцы в целом улыбчивы, приветливы; в общении демонстрируют высокий уровень бытовой вежливости; в коммуникации сдержанны, малолюбопытны, мало задают вопросов, почти не вступают в разговор с незнакомыми людьми в транспорте, на улице; существенна доля поверхностного, этикетного общения, особенно в гостях.
Можно отметить такую черту немецкого коммуникативного поведения, как анонимность: не принято вмешиваться в дела других, замечания незнакомым предпочитают делать в письменной форме, не очень принято обращаться с просьбами к незнакомым; можно также указать подробное планирование, которое занимает значительное место в немецком общении, где немцы нередко проявляют малоинформированность, отвечают «не знаю» на многие вопросы, не относящиеся непосредственно к их занятиям. Тематическая табуированность в немецком общении ниже, чем в английском, но выше, чем в русском.
Татьяна Спурнова, владелец и генеральный директор группы компаний MaxMedium:
Сегодня вести общие дела представителям разных стран стало намного проще, также, как и создавать проекты в любой точке мира, владея технологиями организации выездных событий. Но при этом у каждой культуры, по-прежнему, свои особенности, которые обязательно стоит учитывать, если вы рассчитываете на успех в переговорах или проведении мероприятия.
На фоне любого иностранного рынка российский рынок очень быстрый — это ключевая разница. В России клиенты ставят очень короткие сроки для подготовки и реализации проектов, и мы вынуждены в них укладываться. Никто в мире в таком бешеном режиме не работает. В Москве скорости вообще запредельные. По этой причине опыт работы с Россией, на мой взгляд, помогает любому иностранному агентству ускориться.
- Доминирующие черты французского коммуникативного поведения таковы: внешняя приветливость, улыбчивость, демонстративная жизнерадостность; высокий уровень самоконтроля в общении, поддержание приветливости на протяжении всей беседы; высокий уровень бытовой вежливости; длительность общения в компании; любовь к застольному общению и застольным спорам; дискуссионность как приоритет в общении; быстрота развертывания диалога, отсутствие стремления уточнять и детализировать мысль; уклонение от общения с социальными низами; стремление избегать просьб к незнакомым и замечаний в их адрес; преобладание крайних оценок в общении; значительный объем контактных реплик в структуре диалога (да что вы, не может быть и т.д.); преобладание галантности над вежливостью; называние вещей своими именами; допустимость в общении намеков на вопросы личной жизни; стремление блеснуть в разговоре (молчаливый обрекает себя на социальную смерть); высокая непринужденность устного общения; важная роль шутки, остроумия в разговоре; значительный объем скептицизма в обсуждении каких-либо проблем; смягченное выражение просьбы и отказа; незначительный объем общения на работе; обязательность этикетного общения с соседями и знакомыми, включающее обсуждение подробностей жизни; недопустимость физического прикосновения к собеседнику в общественном месте и др.
Спор, пожелания, обсуждение дел
Ритуал спора у разных народов тоже существенно различается.
В русском общении возможны жаркие споры за столом, высказывание крайних точек зрения, высокая эмоциональность обсуждения, но это не приводит к ссоре, это допустимое коммуникативными традициями явление в компании. Сходные традиции у французов; они не любят церемонного светского разговора, горячо и эмоционально спорят за столом, пренебрегая «светскостью», в чем довольно близки русским. Англичане же тщательно избегают любых споров, стараясь вести беседу так, чтобы даже возможность какого-либо несогласия, а тем более открытого столкновения мнений, не возникла.
Различаются в разных странах и традиции обсуждения дел при встрече. Вопрос «Как дела?» при встрече знакомых — традиционный вопрос для всех культур. Вместе с тем как традиция отвечать на него, так и степень детальности обсуждения взаимного состояния дел существенно различаются.
В русском этикете традиция предусматривает краткий ответ, как и в большинстве западных культур. Но если у американцев на вопрос «Как дела?» принято отвечать «Отлично!», у немцев «Хорошо», то у русских принято говорить более скромно: «Ничего», «Нормально», «Да вроде все в порядке» и т. д. Здесь русская традиция близка французской, причем французы часто отвечают фразами типа «Держимся».
В культуре каждого народа есть явления, которые занимают особое положение в жизни, они важны для жизни данного народа, представляя собой определенную деятельность или события, которые привлекают внимание людей. В речевом этикете существуют так называемые благопожелания — специальные фразы, произносимые людьми, которые наблюдают то или иное жизненно важное явление или деятельность своих сограждан, и содержат обычно пожелание успеха в этой деятельности, благоприятных последствий того или иного события.
Естественно, различия в культуре определяют и различия в тех благопожеланиях, которые являются составной частью речевого этикета народа.
Так, русский речевой этикет предусматривает такие благопожелания, как: С легким паром! С обновкой! Ни пуха, ни пера! Приятного аппетита! Бог в помощь! Приятного сна! Приятного путешествия! В Добрый путь! и др.
У арабов есть благопожелание по поводу только что сделанной стрижки, удачной покупки.
Немцы, как и русские, желают приятного аппетита тем, кто ест, но в русской традиции приятного аппетита желают только в предприятиях общественного питания, а не дома, где предполагается, что аппетит и так будет приятным. Немцы же желают приятного аппетита всегда, когда садятся за стол.
Табу
Важной частью коммуникативного поведения народа являются действующие в национальном общении коммуникативные табу— запреты на употребление определенных выражений или затрагивание определенных тем в тех или иных коммуникативных ситуациях.
Во всех европейских странах существует табу на вопросы, касающиеся доходов, зарплаты, источников существования собеседника. Вопрос «Сколько вы получаете?» для европейских народов представляется грубым нарушением этикета, вызывает коммуникативный шок. Аналогично не принято спрашивать, за кого вы голосовали, к какой политической партии принадлежите, какую религию исповедуете. В Америке и Европе дома, за столом, в частной компании существует табу на обсуждение проблем политики и религии, на шутки и анекдоты о национальностях и расах.
Русский речевой этикет не содержит подобных ограничений. Вместе с тем в русском общении не принято обсуждать за столом, в компании проблемы секса, громко интересоваться местонахождением туалета, сообщать о проблемах своего желудка. Все это возможно, к примеру, в немецком общении.
Английский речевой этикет не поощряет шуток в смешанной (по полу и возрасту) компании. У китайцев нельзя шутить на тему взаимоотношения полов, это считается неприличным.
В общем, или Диалоги о погоде
Приведем также примеры обобщенных наблюдений над разными сторонами коммуникативного поведения некоторых известных народов.
У немцев принято, здороваясь, улыбаться, это признак вежливости, условие вежливого приветствия, как и у американцев. У русских это не обязательно и скорее не принято.
Немцы в лифте жилого дома часто здороваются и прощаются со своими попутчиками, здороваются с незнакомыми людьми в своем доме; стучат по столу в знак одобрения, топают ногами в знак сильного одобрения, сильно и много жмут руку, много извиняются.
У русских не принято сообщать вслух об испытываемом расстройстве желудка или о своем желании отправиться в туалет,у немцев же в компании это вполне можно услышать. В немецком общении допустим вопрос о нахождении туалета, обращенный к лицу противоположного пола. У немцев не принято подходить близко к собеседнику, касаться его, дотрагиваться.
При прощании в русском речевом этикете принято поблагодарить хозяев за проведенное время; в немецком речевом этикете прямое выражение благодарности не принято, и немцы, как уже указывалось, нередко удивляются, когда русские, уходя из гостей, говорят «Спасибо!». «За что?» — спрашивают они.
У немцев есть специальное телефонное прощание, отличающееся от прощания в устной речи: если в устной речи говорят буквально «до повторного увидения», то по телефону — «до повторного услышания». Немцы допускают шумное общение на улице, если они общаются в группе «своих», но в транспорте разговаривать не принято. Э. Фромм отмечал, что немцы в силу авторитарного типа личности услужливы к вышестоящим, но повелительны и пренебрежительны к нижестоящим. В Германии не принято заговаривать с попутчиками в поезде, автобусе.
Англичане много говорят о погоде, большое значение играет светское общение — так называемый small talk. У них нельзя спорить в гостях, и категорично что-либо утверждать.
Как писал В. Овчинников, если англичанин говорит: «Я боюсь, что у меня дома нет телефона», он сознательно ограничивает свое высказывание рамками собственного опыта: а вдруг в его отсутствие телефон откуда-нибудь взялся? У англичан и немцев принято в гостях обсуждать только общие проблемы, вести светскую беседу.
Англичанину, как и американцу, и любому человеку с Запада ни в коем случае нельзя задавать традиционный русский вопрос: «Сколько вы получаете?». Это тайна, и спросить об этом, значит проявить крайнюю бестактность.
Важной чертой вежливого английского общения является негромкость речи. Из вежливости англичанин как бы разговаривает сам с собой, а не с собеседником. Немногословие также считается важным условием коммуникативной вежливости в английском речевом этикете.
В Англии не принято заговаривать с попутчиками в дороге. Если англичанин говорит вам, что вы хорошо говорите по-английски (а любой воспитанный англичанин вам это обязательно скажет), помните, что это демонстрация вежливости к собеседнику, а вовсе не объективная оценка вашего уровня владения иностранным языком.
Елена Омельченко
Источник: Научно-популярный журнал Метеор-Сити
Фото на превью CC0 Public Domain
Бесплатно для личного и коммерческого использования
Не требуется атрибуции
Источник
Национальные особенности общения
Ширманова Алина Геннадьевна, студентка исторического факультета, Липецкий государственный педагогический университет, Липецкshirmanova.alina@mail.ru
Национальные особенности общения
Аннотация.Статья посвящена коммуникативным особенностям, которые свойственны представителям различных наций. Автор сопоставляет черты, характерные для ряда национальностей: американцев, англичан, немцев, французов, японцев и т.д., и делает вывод о необходимости их учета в процессе международного общения.Только учитывая индивидуальные нравственные и поведенческие установки каждой нации, можно говорить о международном этикете в целом.Ключевые слова:народ, культура, национальные особенности, международный этикет, деловое общение.
В каждой стране и у каждого народа существуют традиции и обычаи общения и этики. Важны ли они при встрече представителей разных культур? Существуют две точки зрения на этот счет. Обе признают наличие национальных особенностей. Согласно первой точке зрения интенсивность делового общения в современноммире приводит к “размыванию” национальных границ, формированию единых норм и правил. Развитие международных связей, обмены в области культуры, науки, образования ускоряют процесс. В результате, например, японец или китаец, получивший образование в США, воспринимает особенности американского мышления и поведения. По мере развития цивилизации, процессы, связанные с проникновением национальных стилей общения, формированием многих единых параметров ведения переговоров, играют всё большую роль.Представители второго направления, напротив, склонны отводить национальным особенностям одно из центральных мест в международном общении и, в частности, на переговорах, составляющих основу этого общения. Они полагают, что трудности на переговорах возникают в связи с различием в ожиданиях, которые в свою очередь, обусловлены различиями культур. Как пишет О. Леонтович, ©противоречие между восприятием и восприятием со стороны окружающих одна из самых значительных причин культурного шока cостояния физического и эмоционального дискомфорта, возникающего в процессе приспособления личности к новому культурному окружениюª [1]. Наибольшее влияние на человека оказывают ценности, традиции, обычаи и т.д., усвоенные в детстве, т.е. те, которые имеют именно национальную основу. Обычно при значительном совпадении интересов сторон, то естьпри сотрудничестве, национальные различия не замечаются, но стоит возникнуть конфликту, как они начинают играть важную роль.По словам Ю.Е. Прохорова и И.А. Стернина, существует необходимость в ©выработке у иностранцев адекватного понимания данного коммуникативного поведения… и частичном овладении ими релевантными нормами коммуникативного поведенияª [2].
Но национальные особенности влияют на деловые отношения не только при конфликте сторон. Например, одна западноевропейская фармацевтическая компания решила поставить партию нового болеутоляющего препарата в Арабские страны. Препарат хорошо раскупался на европейском континенте, что позволило компании рассчитывать на успех. Для рекламы в Европе использовались трикартинки: на первой изображена, женщина, кричащая от боли, на второй она же принимала лекарство, на третьей после приёма препарата боль прошла, и она изображалась в расслабленном, спокойном состоянии. Рекламу, которая не требовала пояснений, решили оставить. Через некоторое время обнаружили, что препарат вообще не покупается в Арабских странах. О том, что там читают справа налево,разумеется,знали, но о том, что это относится и к картинкам, просто не подумали. Без учёта культурной специфики смысл рекламы оказался прямо противоположным: женщина принимает предлагаемое лекарство, после чего кричит от боли.Итак, участники международного общения придерживаются единых норм и правил, тем не менее,национальные и культурные особенности могут оказатьсявесьма значительными при деловых отношениях. Прежде чем описать национальные особенности сделаю несколько пояснений:1.Под национальными особенностями понимаются стили, типичные скорее для тех или иных стран, а не определённых национальностей.2.Необходимо учитывать, что практически невозможно “абсолютно объективно описать” национальный стиль делового общения. Всегда работают устоявшиеся стереотипы национальных черт тех или иных народов.Национальный стиль это наиболее распространенные, наиболее вероятные особенности мышления, восприятия поведения. Они не будут обязательными чертами, характерными для всех представителей описываемой страны, а только типичными для них. Знание национальных особенностей может служить своеобразным путеводителем, ориентиром возможного поведения партнёра.СШАЧто же представляют собой типичные американцы?Индивидуальность и права личности это самое главное для американцев. Это качества можно расценивать как проявление эгоизма, но оно заставляет американцев относиться с уважением к другим личностям и настаивать на равноправии. Они самостоятельны и независимы, ценят в людях честность и не тратят время на формальности.Американцы не любят чопорность, предпочитают удобную одежду, обращаются друг к другу просто, неофициально, даже если между собеседниками большая разница в возрасте и общественном положении.Американцы обожают соревноваться, ценят достижения. Они часто считаются материалистами. “Успех” часто измеряется количеством заработанных денег. Деловой американец не мелочен и не педантичен. Но он понимает, что для организации любого дела нет мелочей. Американцы берегут время и ценят пунктуальность, живут по расписанию.Что же касается общения в неофициальной обстановке, то приёмы в США это обычная вещь. Это благоприятный случай поговорить о семье и хобби. А в подарок лучше принести бутылку хорошего вина.ФранцияФранцузы одна из старейших и наиболее самобытныхнаций на европейском континенте, с богатой историей и культурой.Французы скорее галантны, чем вежливы, скептичны и расчетливы, хитры и находчивы. В то же время они восторженны, доверчивы, великодушны. Во Франции очень любят и умеют блеснуть словом, молчаливый человек социально себя убивает. Разговор у французов носит непринуждённый характер и идёт с исключительной быстротой.Большое значение на французский стиль делового общения оказывает система образования, которая ориентирована на воспитание независимых и критически настроенных граждан.В деловой жизни Франции большое значение имеют личные связи и знакомства. Новых партнёров стремятся найти через посредников, связанных дружескими, семейными и ли финансовыми отношениями. Они искусно, даже с изяществом отстаивают тот или иной принцип или свою позицию, но французы достаточно жестко ведут переговоры и, как правило, не имеют “запасной” позиции. Французы не отличаются точностью и не всегда пунктуальны. На приёмах они следуют правилу, чем выше статус гостя, тем позднее он приходит. А быть приглашённым на ужин своим деловым партнёром считается во Франции исключительной честью.ВеликобританияАнгличанам присущи сдержанность, склонность к недосказанности, щепетильности, которые заставляют англичан быть замкнутыми и необщительными с незнакомыми людьми, а также почитание собственности, предприимчивость, деловитость и главное независимость. Грубым поведением считается, когда человек много говорит. Пунктуальность в Великобритании жесткоеправило. А на честное слово англичан можно положиться.ГерманияНемцы отличаются трудолюбием, прилежанием, пунктуальностью, бережливостью, рациональностью, организованностью, педантичностью, скептичностью, серьёзностью, расчётливостью, стремлением к упорядоченности.Немцы имеют привычку расписывать свою как деловую, так и частную жизнь по дням и часам. Желательно учитывать приверженность немцев к титулам, т.к. они довольно официальны и профессиональны. И также как и у англичан в Германии ценится пунктуальность.АрабскиестраныНемаловажным условием успеха в этих странах является соблюдение и уважение местных традиций. Для них главное чувство национальнойгордости, следование историческим традициям своей страны и жестокие и довольно развитые административные правила поведения.В мусульманском мире иностранец не может обратиться с вопросом к женщине, т.к. это считается неприличным. При встрече в Арабских странах мужчины обнимаются, слегка прикасаются друг к другу щекой, похлопывают по спине и плечам, но такие знаки внимания только между своими. При первом знакомстве арабский собеседник выражает радушие и любезность, это традиция, такое поведение достойно мусульманина.АвстралияАвстралийцы очень любят спор и беседы о нём, другая широко распространённая тема отдых. Австралийцы пьющая нация. Во время беседы можно подчеркнуть высокие вкусовые качества австралийского вина. В общении с австралийскими партнёрами избегайте крайности чрезмерной суетливости и излишней педантичности, надо вести себя спокойно,без спешки. В Австралии,в отличиеот других стран,деловым людям можно одеваться просто, как кому удобно. А главное не ходить с непокрытой головой здесь солнце слишком яркое и радиоактивное.ИталияИтальянцы экспансивны, горячи, порывисты, отличаются большой общительностью. Для налаживания деловых отношений достаточно обмена официальными письмами с предложениями. Немаловажное значение для представителей деловых кругов имеют неофициальные отношения с партнёрами, в том числе и в неслужебное время. Крепкие напитки пьют редко, тосты не приняты.Итальянцы очень ценят проявления интереса к Италии как стране, являющейся родоначальницей многих видов искусств и ремёсел.
ИспанияПо своему характеру испанцы серьёзны, открыты, галантны, человечны, обладают большим чувством юмора и способностью работать в команде.Не следует назначать встречу на полдень час фиесты. Склонность испанцев опаздывать на встречу является предметом многочисленных шуток. Испанцы любят очень много говорить, поэтому регламент встреч часто не соблюдается.В Испании едят поздно: завтракают в 14 часов, обедают в 22 часа. За столом избегайте обсуждения таких тем, как гражданская война, период правления Франко, коррида, личную жизнь.ШвецияШведы известны в мире своей глубоко укоренившейся лютеранской этикой, которая наиболее близка к немецкой, но не столь суха. К её характерным чертам относятся прилежность, пунктуальность, аккуратность, серьёзность, основательность, порядочность и надёжность в отношениях.Уровень квалификации шведских бизнесменов очень высок, поэтому в своих партнёрах они особенно ценят профессионализм. Шведы, как правило, владеют несколькими языками, в первую очередь английским и немецким.Шведы любят планировать свои дела заранее. Они сдержанны и обычно не выражают ярко своих эмоций. Дружеские связи и отношения играют особую роль в развитии бизнеса. Работа не ограничивается станами офиса и часто имеет продолжение за дружеским ужином, в ресторане или в гостях.РоссияНа формирование отечественного стиля общения оказали влияние 2 фактора: с одной стороны советские нормы, правила делового общения, ценностные ориентации, сформированные в это время, с другой черты русского национального характера. Советские участники переговоров, особенно те, кто постоянно их вёл, оценивались многими иностранными партнёрами как высокопрофессиональные специалисты. Большое внимание уделялось выполнению принятых обязательств. Но с другой стороны зарубежные партнёры описывали советский стиль как закрытый, настороженный. Обсуждая вопросы, отечественные участники переговоров обращают внимание скорее на общие цели и относительно мало уделяют внимания тому, как это можно сделать.А российский стиль общения отличается недостаточностью опыта делового общения. Русские за границей колоссально переплачивают за всё изза склонности платить не торгуясь. Они уступают иностранным партнерам в умении торговаться и вести дела. Иностранцы это отлично знают и используют.КитайКитайцы очень весёлые, душевные и сообразительные люди. Но их представления о правилах хорошего тона во многом не совпадают с представлениями русского человека.Во время встречи китайские участники переговоров очень внимательны к формированию “духа дружбы”. “Дух дружбы” они отождествляют с хорошими личными отношениями партнёров.В Китае придают важное значение наложению неформальных отношений с зарубежными партнёрами. Вас могут спросить о возрасте, семейном положении, детях это проявление искреннего интереса. Вас могут радушно пригласить в гости или в ресторан на обед, где подадут не менее двадцатиблюд. Основной напиток китайцев рисовая водка. Азия церемониальна, поэтому в Китае приняты тосты, но чокаться не обязательно. Подарки лучше делать не определённомулицу, а всей организации.
ЯпонияВ японском характере выделяют: трудолюбие, сильно развитое эстетическое чувство, приверженность традициям, склонность к заимствованию, дисциплинированность, преданность авторитету, чувство долга, вежливость, аккуратность, самолюбие, бережливость, любознательность, стремление к согласованным действиям в группе.Рукопожатие в Японии не принято. Важнейшим элементом правил хорошего тона являются поклоны. Причем, пятнадцатипоклонов достаточно лишь для тривиального приветствия, чтобы произвести хорошее впечатление, нужно кланяться сорок пятьраз, особое почтение выражают семьюдесятьюпоклонами, а самую уважаемую личность приветствуют, поклонившись девяностораз подряд.Японцев как нацию, помимо высокой организации, скрупулёзнойаккуратности во всём и отсутствия чувства юмора, выделяет ещё одна черта искренняя самокритичность. Большое значение в японской культуре придаётся пунктуальности, точности. Договорившись о встрече, японец непременно в срок , вплоть до минуты, появится на месте.Терпение в Японии считается одной из основных добродетелей, а характерной чертой японцев является чувствительность к общественному мнению.Японцы уделяют много внимания развитию личностных отношений. Во время неофициальных встреч они стремятся, повозможности, подробнее узнать человека. Если получено приглашение в традиционный ресторан японской кухни, необходимо обратить внимание на обувь и носки придётся разуваться. Когда вас угощают спиртным, следует поднять свой бокал, а затем тут же перехватить у японца бутылку и наполнить его бокал.Подарки обычное дело в Японии, особенно в преди посленовогодний период, а также в середине лета. Имейте в виду, что получивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить тем же. Не следует открывать полученный подарок в присутствии дарителя, а также не стоит дарить цветы. Неправильный выбор может стать намёком совсем не на те отношения, которые имеет в виду дарящий.В настоящее время процесс взаимодействия, общения между различными народами стал довольно тесным. Обычаи, традиции, правила поведения народов смешались. Принимая во внимание эти обстоятельства,можно говорить о международных правилах хорошего тона, т.е. о международном этикете, который включает в себя нравственные и поведенческие установки различных социальных групп и национальностей и обобщает их. Знание и соблюдение этих элементарных правил хорошего тона облегчает жизнь и помогает чувствовать себя комфортно и уверенно в любых ситуациях повседневного, делового, а также и международного общения.В СССР данной проблеме уделялось недостаточно внимания (в сравнении с западными странами). За рубежом на эту тему издано очень много литературы, детям в курсе школьной программы вводят определённые занятия, на которых преподают правила хорошего тона, также практикуются ролевые игры в детских учреждениях и транслируются телевизионные передачи на эту тему. И только в последние годы в современной России этике делового и международного сотрудничества стало уделяться больше внимания. Это связано с тем, что Россия перестала быть закрытым государством, в широком смысле этого слова, т. е. международные отношения не ограничиваются государственными контрактами, а всё большую роль в экономическом портрете страны играют частные лица и негосударственные компанииразной величины, заключающие контракты с зарубежными партнёрами. Для успешной и продуктивной деятельности им необходимо придерживаться определённых правил, установленных протоколом делового общения. Хотя, по моему мнению, каждый человек должен знать правила хорошего тона и обязательно применять их, потому что степень культуры целого общества зависит от каждого отдельного человека.
Ссылки на источники1.Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография. М.: Гнозис, 2005. 352 с.С. 216.2.Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. М.: Флинта: Наука, 2011. 328 с. С. 7.
Источник