- От моря до моря
- Содержание
- Описание
- Другие версии стиха
- От моря до моря
- Содержание
- Описание
- Другие версии стиха
- Литература
- См. также
- Смотреть что такое «От моря до моря» в других словарях:
- ⓘ От моря до моря — национальный девиз Канады, который берёт своё начало из восьмого стиха псалма 71 Псалтири Библии. С канадской точки зрения он означает От океа ..
- Наводнение в странах Северного моря
- ⓘ От моря до моря
- 1. Описание
- 2. Другие версии стиха
От моря до моря
От мо́ря до мо́ря (лат. A mari usque ad mare ) — национальный девиз Канады, который берёт своё начало из восьмого стиха псалма 71 (в некоторых переводах и оригинале — 72) Псалтири Библии. С канадской точки зрения он означает От океана до океана (от Атлантического до Тихого). Он был выбран министром Джорджем Монро Грантом, секретарём Сэнфорда Флеминга во времена конфедерации.
В 1872, через некоторое время после присоединения к федерации Британской Колумбии Грант опубликовал свою газету, названную Оушен ту оушен, что красноречиво говорило о воплощении мечты трансконтинентального государства.
Содержание
Описание
Стих звучит так: Он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли. В нём изображён идеальный портрет главы государства — мессии, помазанного на царство.
Полный перевод этого стиха на латинский язык таков: Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae. Этот стих 8 (VIII) псалма 71 (LXXI) в греческом (Септуагинта) и латинском (вульгата) переводах соответствует стиху 8 (VIII) псалма 72 (LXXII) в оригинале на иврите.
Перевод это стиха на английский язык («Библия короля Якова») — He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth — не мог оставаться незамеченным, когда бывшая колония Канада получила название Доминион Канада.
Впервые девиз был официально использован в 1906 в Законодательном собрании Саскачевана. Он одобрен помощником министра Джозефом Поупом, поместившим его на гербе Канады. Официальным девизом он стал в 1921, когда был одобрен королём Георгом V .
Военнослужащим У. Г. Гуоткином был предложен альтернативный девиз, но в конечном счёте правительством и канадским народом принят был девиз A Mari Usque Ad Mare, так как в двуязычной стране девиз на латинском языке имеет неоспоримые преимущества.
Формулировка От моря до моря (польск. Od morza do morza ) была популярна в Польше в межвоенный период: Польша, «возродившаяся» как государство после Первой мировой войны, стремилась тогда к политическому союзу с Украиной. Название предполагаемой федерации Междуморье было выбрано Юзефом Пилсудским в силу её положения между Балтийским и Чёрным морями.
Надпись DOMINABITVR A MARI VSQVE AD MARE (с указанием источника: PS. LXXI V. VIII) размещена на фасаде Средиземноморского университетского центра (СУЦ), расположенного по адресу бульвар Англе, 65 в Ницце (Франция), которая таким образом напоминает о своём статусе столицы Лазурного Берега.
Другие версии стиха
Перевод этого стиха 8 «Psalmus 72 (71)» из Новой Вульгаты, изданной Ватиканом:
Et dominabitur a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Первоначальная версия стиха 8 псалма 72 на иврите может быть транскрибирована примерно так:
вейереде мийам ад-йам уминагар ад-афте-арец.
Здесь слово йам «море» присутствует во фразе ми[-]йам ад-йам «от моря до моря» (существовала древняя богиня с таким именем: Ям), а смысловое и формальное сходство древнееврейского ад и латинского ad чисто случайно. Арец «земля, страна» встречается, например, в названии израильской газеты Га-Арец («Страна»).
Примерная транскрипция перевода стиха 8 псалма 71 (псалом OA’) на древнегреческий язык (Септуагинта, множество позднейших переводов Библии основано на этой греческой версии):
ки катакириевси апо фалассис хеос фалассис ки апо потаму хеос ператон икуменис.
Источник
От моря до моря
От мо́ря до мо́ря (лат. A mari usque ad mare ) — национальный девиз Канады, который берёт своё начало из восьмого стиха псалма 71 (в некоторых переводах и оригинале — 72) Псалтири Библии. С канадской точки зрения он означает От океана до океана (от Атлантического до Тихого). Он был выбран министром Джорджем Монро Грантом, секретарём Сэнфорда Флеминга во времена конфедерации.
В 1872, через некоторое время после присоединения к федерации Британской Колумбии Грант опубликовал свою газету, названную Оушен ту оушен, что красноречиво говорило о воплощении мечты трансконтинентального государства.
Содержание
Описание
Стих звучит так: Он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли. В нём изображён идеальный портрет главы государства — мессии, помазанного на царство.
Полный перевод этого стиха на латинский язык таков: Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae. Этот стих 8 (VIII) псалма 71 (LXXI) в греческом (Септуагинта) и латинском (вульгата) переводах соответствует стиху 8 (VIII) псалма 72 (LXXII) в оригинале на иврите.
Перевод это стиха на английский язык («Библия короля Якова») — He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth — не мог оставаться незамеченным, когда бывшая колония Канада получила название Доминион Канада.
Впервые девиз был официально использован в 1906 в Законодательном собрании Саскачевана. Он одобрен помощником министра Джозефом Поупом, поместившим его на гербе Канады. Официальным девизом он стал в 1921, когда был одобрен королём Георгом V .
Военнослужащим У. Г. Гуоткином был предложен альтернативный девиз, но в конечном счёте правительством и канадским народом принят был девиз A Mari Usque Ad Mare, так как в двуязычной стране девиз на латинском языке имеет неоспоримые преимущества.
Формулировка От моря до моря (польск. Od morza do morza ) была популярна в Польше в межвоенный период: Польша, «возродившаяся» как государство после Первой мировой войны, стремилась тогда к политическому союзу с Украиной. Название предполагаемой федерации Междуморье было выбрано Юзефом Пилсудским в силу её положения между Балтийским и Чёрным морями.
Надпись DOMINABITVR A MARI VSQVE AD MARE (с указанием источника: PS. LXXI V. VIII) размещена на фасаде Средиземноморского университетского центра (СУЦ), расположенного по адресу бульвар Англе, 65 в Ницце (Франция), которая таким образом напоминает о своём статусе столицы Лазурного Берега.
Другие версии стиха
Перевод этого стиха 8 «Psalmus 72 (71)» из Новой Вульгаты, изданной Ватиканом:
Et dominabitur a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Первоначальная версия стиха 8 псалма 72 на иврите может быть транскрибирована примерно так:
вейереде мийам ад-йам уминагар ад-афте-арец.
Здесь слово йам «море» присутствует во фразе ми[-]йам ад-йам «от моря до моря» (существовала древняя богиня с таким именем: Ям), а смысловое и формальное сходство древнееврейского ад и латинского ad чисто случайно. Арец «земля, страна» встречается, например, в названии израильской газеты Га-Арец («Страна»).
Примерная транскрипция перевода стиха 8 псалма 71 (псалом OA’) на древнегреческий язык (Септуагинта, множество позднейших переводов Библии основано на этой греческой версии):
ки катакириевси апо фалассис хеос фалассис ки апо потаму хеос ператон икуменис.
Литература
См. также
- Герб Канады
- Доминион
- Междуморье
- Переводы Библии
Символы | Герб · Флаг · Гимн · От моря до моря · Столица · Кленовый лист |
---|---|
История | Акадия · Новая Франция · Британская Северная Америка · Провинция Канада · Канадская конфедерация |
Политика | Корона (Генерал-губернатор · Тайный совет) · Кабинет (Премьер-министр) · Парламент (Сенат · Палата общин) · Право (Верховный суд) · Конная полиция · Партии |
Конституция | Акты о БСА · Конституционный акт 1867 · Конституционный акт 1982 · Мир, порядок и доброе управление · Хартия прав и свобод · Толкование · История |
Вооружённые силы | Военно-воздушные силы · Военно-морской флот · Сухопутная армия · Рейнджеры · Звания |
География | Западная Канада (Канадские прерии) · Восточная Канада (Центральная Канада · Атлантическая Канада · Приморские провинции) · Северная Канада |
Экономика | Канадский доллар · Банк Канады · Фондовая биржа (S&P/TSX 60) · Энергетика · Транспорт · Туризм · |
Население | Канадцы · Индейцы · Языки (Англофоны · Франкофоны) · Религия · Перепись населения (2011 · 2006) · 100 крупнейших городов |
Культура | Искусство · Литература · Кинематограф · Парки · Всемирное наследие · Кухня · Праздники · Спорт (НХЛ) |
Портал «Канада» |
Wikimedia Foundation . 2010 .
Смотреть что такое «От моря до моря» в других словарях:
Моря песком не замечешь. — Моря песком не замечешь. Шилом моря не нагреешь. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Моря средиземные — моря, вдающиеся далеко в сушу и соединяющиеся с океаном одним или несколькими проливами. Подразделяются на междуматериковые (например, Средиземное) и внутриматериковые (например, Балтийское). EdwART. Толковый Военно морской Словарь, 2010 … Морской словарь
МОРЯ ОТКРЫТОГО СВОБОДЫ — СВОБОДЫ ОТКРЫТОГО МОРЯ … Юридическая энциклопедия
моря́на — моряна … Русское словесное ударение
моря́нка — морянка … Русское словесное ударение
моря́цкий — моряцкий … Русское словесное ударение
Моря веслом не расплещешь. — (не раскропить). См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Моря — Маргарита, Мария Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
Моря — Чёрное море Море часть Мирового океана, обособленная сушей или возвышениями подводного рельефа. Некоторые моря являются частью другого моря (например, Эгейское море часть Средиземного). Термин также используется для наименования очень больших… … Википедия
Моря России — Россия омывается 12 морями, принадлежащими трём океанам; кроме того, южная часть восточного берега Камчатки, восточные и юго восточные берега большинства Курильских островов омываются непосредственно Тихим океаном, той его частью, которая ни в… … Википедия
моря́на — ы, ж. 1. Резкий, сильный ветер, дующий с моря в устьях рек (северный в устьях северных рек, юго восточный на Каспийском море и на Волге). В ветер и дождь, когда с моря шумит злая моряна, утка и гусь забиваются в камыши. Соколов Микитов, У синего… … Малый академический словарь
Источник
ⓘ От моря до моря — национальный девиз Канады, который берёт своё начало из восьмого стиха псалма 71 Псалтири Библии. С канадской точки зрения он означает От океа ..
Наводнение в странах Северного моря
ⓘ От моря до моря
От моря до моря — национальный девиз Канады, который берёт своё начало из восьмого стиха псалма 71 Псалтири Библии. С канадской точки зрения он означает От океана до океана. Он был выбран министром Джорджем Монро Грантом, секретарём Сэнфорда Флеминга во времена конфедерации.
В 1872, через некоторое время после присоединения к федерации Британской Колумбии Грант опубликовал свою газету, названную Оушен ту оушен, что красноречиво говорило о воплощении мечты трансконтинентального государства.
1. Описание
Стих звучит так: Он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли. В нём изображён идеальный портрет главы государства — мессии, помазанного на царство.
Полный перевод этого стиха на латинский язык таков: Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae. Этот стих 8 VIII псалма 71 LXXI в греческом Септуагинта и латинском вульгата переводах соответствует стиху 8 VIII псалма 72 LXXII в оригинале на иврите.
Перевод это стиха на английский язык «Библия короля Якова» — He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth — не мог оставаться незамеченным, когда бывшая колония Канада получила название Доминион Канада.
Впервые девиз был официально использован в 1906 в Законодательном собрании Саскачевана. Он одобрен помощником министра Джозефом Поупом, поместившим его на гербе Канады. Официальным девизом он стал в 1921, когда был одобрен королём Георгом V.
Военнослужащим У. Г. Гуоткином был предложен альтернативный девиз, но в конечном счёте правительством и канадским народом принят был девиз A Mari Usque Ad Mare, так как в двуязычной стране девиз на латинском языке имеет неоспоримые преимущества.
Формулировка От моря до моря польск. Od morza do morza была популярна в Польше в межвоенный период: Польша, «возродившаяся» как государство после Первой мировой войны, стремилась тогда к политическому союзу с Украиной. Название предполагаемой федерации Междуморье было выбрано Юзефом Пилсудским в силу её положения между Балтийским и Чёрным морями.
Надпись DOMINABITVR A MARI VSQVE AD MARE с указанием источника: PS. LXXI V. VIII размещена на фасаде Средиземноморского университетского центра СУЦ, расположенного по адресу бульвар Англе, 65 в Ницце Франция, которая таким образом напоминает о своём статусе столицы Лазурного Берега.
2. Другие версии стиха
Перевод этого стиха 8 «Psalmus 72 71» из Новой Вульгаты, изданной Ватиканом:
Et dominabitur a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Первоначальная версия стиха 8 псалма 72 на иврите может быть транскрибирована примерно так:
вейереде мийам ад-йам уминагар ад-афте-арец.
Здесь слово йам «море» присутствует во фразе мийам ад-йам «от моря до моря» существовала древняя богиня с таким именем: Ям, а смысловое и формальное сходство древнееврейского ад и латинского ad чисто случайно. Арец «земля, страна» встречается, например, в названии израильской газеты Га-Арец «Страна».
Примерная транскрипция перевода стиха 8 псалма 71 псалом OA на древнегреческий язык Септуагинта, множество позднейших переводов Библии основано на этой греческой версии:
ки катакириевси апо фалассис хеос фалассис ки апо потаму хеос ператон икуменис.
Источник