Похожие сказки разных стран

Русская сказка

Читайте, смотрите и слушайте детские сказки

Сказки-близнецы

Фольклор русского народа содержит в себе бесчисленное количество сказок, но не стоит ограничивать себя только своей национальной культурой, ведь у каждого народа есть самобытный фольклор и познакомиться с обычаями, бытом и традициями других национальностей не менее интересно. Тем более что многие русские сказки имеют братьев близнецов среди эпоса других народов, это сказки с так называемыми «бродячими» сюжетами. «Бродячими» — потому что основные мотивы переходят из фольклорного произведения одной страны в тексты другой.

Можно почувствовать себя настоящим исследователем-фольклористом, читая, скажем, персидскую сказку или итальянскую, и узнавать в ней свою родную, русскую: выделять, что в этих историях общего, а что различается. Много сказочных сюжетов разных «национальностей» найдется на сайте it-will-help.com.

У каждого народа свои герои

Больше всего параллелей отыщется в сказках, рассказывающих о подвигах героических личностей. Все они сражаются со злыми силами, спасают мирный народ от набегов врагов, демонстрируют силу, удаль и смекалку. Только вот имена героев у каждого народа свои: если трех русских богатырей – Алешу, Добрыню и Илью – знает каждый ребенок, то с такими персонажами, как Садакан, Халим (таджикский фольклор), Шперлэ, Прысля (румынские сказки) и другими дети вряд ли знакомы. Все сказки, написанные по мотивам национального героического эпоса, повествуют о подвигах героев, показывают богатыря, рыцаря (если это сказки западных народностей) или витязя защитником своей страны, который олицетворяет дух нации и главные ценности народа.

Читайте также:  Продукты питания страны 2013

Из национальных сказок дети узнают, какие черты характера, нравственные нормы и идеалы являются важными для этой страны. Например, в немецком фольклоре чаще всего воспевается справедливость и благородство, во французском – смелость и достоинство, в английском – великодушие.

Мачеха и падчерица

Распространенной темой для сказочного сюжета является тема злой мачехи и бедной падчерицы. Такую историю можно встретить не только сразу в нескольких русских сказках («Госпожа Метелица», «Крошечка-хаврошечка», «12 месяцев» и др.), но и найти схожие повествования в творчестве других народов.

Читатель, который знаком со сказкой Морозко, без труда узнает ее черты в татарской народной сказке «Зухра и Месяц» или осетинской истории «Про мачеху и падчерицу», тот же сюжет использован в одноименной вьетнамской сказке и японском произведении «Земляника под снегом». Все эти произведения роднит один сценарий развития событий – мачеха желает извести свою приемную дочь и отправляет ее выполнить поручение, которое должно ее погубить, но на помощь несчастной приходят волшебные помощники, а так же схожие черты героев: мачеха всегда злая, скупая и глупая, падчерица обладает кротким нравом, трудолюбива и добродетельна.

Часто объединяющим началом для сказочных произведений является не сюжет, а какой-либо волшебный предмет. К примеру, скатерть-самобранка. Историй про волшебную скатерку, которая сама накормит и напоит без усилий, множество в русском, французском и немецком фольклоре.

Можно найти параллели между сказками и по части основных действующих лиц: «злаковому» персонажу русской сказки Колобок соответствует американский Пряничный человечек, английский Джонни Пончик; «аналогом» Бабы-Яги в немецком фольклоре будет Нехе, в финском – Лоухи, в японском – Ямауба.

Несмотря на то, что сказки народов мира очень похожи между собой, авторство каждого народа накладывает на родственные сюжеты свои представления о том, как должен быть устроен мир, в какие силы стоит верить, каким правилам следовать. Познакомившись с этими национальными особенностями, ребенку легче будет понять представителей другой культуры и быть более терпимым к тем, кто не похож на него.

Источник

Исследовательская работа: «Схожесть сказок народов мира и сказок зарубежных и русских писателей

Актуальность. «В одном сказочном городе жили коротышки. Коротышками их называли потому, что они были очень маленькие. Каждый коротышка был ростом с небольшой огурец. В городе у них было очень красиво…» — именно так начинается любимая всеми сказка Николая Носова о приключениях Незнайки. А знали ли Вы, что за основу своего произведения автор взял книгу Анны Хвольсон «Царство малюток»? И он был не единственным таким автором.

Во многих сказках (особенно народных, или созданных по их мотивам) прослеживаются похожие сюжеты, герои. Конечно, мы не будем отрицать возможность заимствования, но изначально схожие сказки и сюжеты встречаются именно потому, что желания людей разных народностей очень похожи между собой, близок их образ жизни, их представления об окружающем мире и его законах.

Мы постарались вспомнить такие сказки. Эти сказки могут иметь разные названия, но принцип и сюжет у них похожи.

Моя гипотеза: в зарубежных и в русских авторских сказках, в сказках народов мира есть произведения, которые могут походить по сюжету.

Цель моей работы: доказать схожесть сказок народов мира и сказок зарубежных и русских писателей.

Скачать:

Вложение Размер
исследовательская работа 105 КБ

Предварительный просмотр:

Схожесть сказок народов мира и сказок зарубежных и русских писателей СОДЕРЖАНИЕ

Общая информация о сказках ….

1.​ Похожие сюжеты в произведениях русских и зарубежных авторов, сходство и разница ……………………….

2.​ Схожесть героев в сказках мира ….

Актуальность. «В одном сказочном городе жили коротышки. Коротышками их называли потому, что они были очень маленькие. Каждый коротышка был ростом с небольшой огурец. В городе у них было очень красиво…» — именно так начинается любимая всеми сказка Николая Носова о приключениях Незнайки. А знали ли Вы, что за основу своего произведения автор взял книгу Анны Хвольсон «Царство малюток»? И он был не единственным таким автором.

Во многих сказках (особенно народных, или созданных по их мотивам) прослеживаются похожие сюжеты, герои. Конечно, мы не будем отрицать возможность заимствования, но изначально схожие сказки и сюжеты встречаются именно потому, что желания людей разных народностей очень похожи между собой, близок их образ жизни, их представления об окружающем мире и его законах.

Мы постарались вспомнить такие сказки. Эти сказки могут иметь разные названия, но принцип и сюжет у них похожи.

Моя гипотеза: в зарубежных и в русских авторских сказках, в сказках народов мира есть произведения, которые могут походить по сюжету.

Цель моей работы: доказать схожесть сказок народов мира и сказок зарубежных и русских писателей.

Для решения этой цели я поставил перед собой задачи:

1. Найти при помощи дополнительной литературы информацию о заимствованных русских и зарубежных авторских сказках.

2. Схожесть сюжетов и героев в сказках мира.

— изучение и анализ произведений;

— поиск и работа с материалом.

Общая информация о сказках

Сказка — это произведение, зачастую связанное с народным фольклором или другими формами вымысла излагаемых в устной форме с целью развлечения, в иных случаях сказкой называют произведение, основанное на личной фантазии или идее автора.

Авторские сказки часто называют обработками или «переложениями» народных, но это неверно. Это отдельные литературные произведения. К этим литературным произведениям относятся сказки А.С. Пушкина.

Дети всегда с удовольствием читают и народные, и авторские сказки. В сказочной форме скрывается мудрость и опыт народа, а значит, надо уметь при чтении извлечь эти нравственные ценности, пережить их и осмыслить.

Сказки народов мира можно разделить на бытовые (В их основе лежат события каждодневной жизни, здесь нет чудес и фантастических образов, действуют реальные герои), волшебные (в них перед слушателем возникает таинственный мир, там действуют необыкновенные фантастические герои. Некоторые из волшебных сказок тесно связаны с мифологическими представлениями) и сказки о животных (мир животных в них воспринимается как иносказательное изображение человеческого. Животные олицетворяют реальных носителей человеческих пороков в быту).

Итак, сказки — самые интересные фольклорные произведения. Мы все любим их и с радостью слушаем, читаем и рассказываем, при этом сюжеты сказок у разных народов с одной стороны похожи, а с другой, чем-то да отличаются.

1. В практической части мы решили выяснить, в каких произведениях русских и зарубежных авторов есть похожие сюжеты, их сходство и в чем разница.

Николай Носов. «Приключения Незнайки и его друзей» .

У кого заимствовал. По словам писателя Станислава Рассадина, Носов признавался ему, что в детстве очень любил книгу писательницы Анны Хвольсон «Царство малюток» (1889 г.). После революции эта книга в России не переиздавалась.

В чём разница. У Хвольсон малютки-эльфы со смешными именами Мурзилка, Чумилка-Ведун и др. путешествуют по миру и беспрестанно попадают в какие-то истории. Главный герой — Мурзилка — имеет прозвище «Пустая голова»: модник, хвастун и, в общем-то, персонаж отрицательный. У Н. Носова Незнайка тоже может прихвастнуть и полениться. Но он добрый, совестливый, отзывчивый. Это история жизни идеальной коммуны.

Александр Пушкин. «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» .

У кого заимствовал. Сам А.С. Пушкин утверждал, что идею этой сказки он почерпнул из тех сказов, что слышал от няни Арины Родионовны. Но сюжет А. Пушкина очень тесно перекликается с сюжетом сказки братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов», написанной в 1812 г.

В чём разница. Различия минимальны. У А.С. Пушкина — богатыри, у братьев Гримм — гномы; у А. Пушкина мачеха сама умирает от тоски и злобы, у Гримм её казнят; у А. Пушкина королевич Елисей сознательно ищет любимую, у Гримм королевич случайно натыкается на Белоснежку. Но счастливый финал везде!

Алексей Толстой. «Золотой ключик, или Приключения Буратино» .

У кого заимствовал. Алексей Толстой и не скрывал, что на написание приключений Буратино его вдохновила книга итальянца К. Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (в России она была опубликована в 1906 г.).

В чём разница. У К. Коллоди вырезанный из полена Пиноккио становится живым мальчиком, пройдя через тяжёлые испытания (вплоть до жизни в собачьей будке) и поборов в себе лень, желание соврать, упрямство и т.д. Читателям предлагался роман воспитания. У А. Толстого Буратино так и остаётся деревянным — у писателя получился приключенческий роман (или роман дороги) о том, как доброта и взаимовыручка позволяют найти ключ от счастья.

Лазарь Лагин. «Старик Хоттабыч» .

У кого заимствовал. В 1900 г. в Англии вышла фантастическая повесть «Медный кувшин» знаменитого в то время писателя Ф. Энсти. А тот, в свою очередь, вдохновился сюжетом одной из сказок «Тысячи и одной ночи».

В чём разница. У Энсти джинна, заточённого в медный кувшин царём Соломоном, освобождает молодой лондонский архитектор, которому не хватает денег для удачной женитьбы. Джинн сначала ему помогает, а потом оказывается крайне сварливым типом и пытается убить своего освободителя. У Л. Лагина джинна Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба освобождает в советской Москве пионер Волька. И перековывает Хоттабыча в советского человека.

Александр Волков. «Волшебник Изумрудного города» .

У кого заимствовал. «Удивительный волшебник из Страны Оз» Ф. Баума вышел в 1900 г. Домик, в котором жила девочка с родственниками и собачкой, ураган переносит в волшебную страну. Теперь ей надо разыскать волшебника Изумрудного города — он поможет вернуться домой. По дороге она спасает Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва.

В чём разница. У Баума современники вычитали острейшую политическую сатиру на тогдашних политиков. У А. Волкова девочка Элли должна преодолеть тяжелейшие испытания, чтобы заслужить право обратиться за помощью к волшебнику.

Итак, несмотря на то, что сюжеты и герои сказок похожи , они несут какую-то определенную смысловую нагрузку, все они учат быть добрыми, вежливыми, уважительными по отношению к окружающим, честными, смелыми и отважными людьми.

2. А теперь рассмотрим схожесть героев в сказках мира

Сказки создавались веками и передавались из поколения в поколение. Они сконцентрировали в себе всю мудрость определенной народности, отразили то, что было для неё важным, символичным. Но у каждого народа есть и что-то общее, что отражают похожие сказки, единые сюжеты и сходные герои.

Сказки разных народов имеют и ярко выраженные национальные черты. Русские народные сказки чрезвычайно разнообразны. Их национальная специфика сказывается в языке, бытовых подробностях, характере пейзажа, укладе жизни.

Известный персонаж сказок – хлеб круглой формы, который принял вид сказочного говорящего существа и проник в народные сказки мира. В русской сказке – Колобок , в американской – Пряничный (имбирный) человечек , в английской – Джонни-пончик . Несмотря на различие главных героев, в сказках осмеиваются тщеславие и другие пороки людей.

Любимый герой русских сказок – Иван-царевич, Иван-дурак, Иван– крестьянский сын . Это бесстрашный, добрый и благородный герой, который побеждает врагов, помогает слабым и завоевывает себе счастье. На Ивана-дурака похож английский Джек-лентяй . Оба они бедны, но с помощью ума и смекалки преодолевают различные препятствия и в результате женятся на дочке царя. Простоватым человеком в немецких сказках выступает Ганс , который оказывается самым умным и добрым. Близки образы главных героев и других стран: Йиржик и Кубичек у чехов, Гала у поляков, хитрый Петр у болгар, Эро у сербов.

Широко известный в сказках персонаж Баба-Яга . Она изображается в русских сказках как существо опасное, но она может быть и доброй Бабой-Ягой, помощницей, дарительницей. В доме у злобной старухи всегда, хаос, разруха, бардак. Но не стоит забывать о широте русской души. Это видно по тем вопросам, которые задает Баба-Яга своим героям. «Откуда идешь? Куда путь держишь?» И старуха дает путнику поесть, попить, готовит баню и помогает советами.

В немецких сказках персонаж Бабы-Яги – Нехе (в переводе с немецкого «Ведьма». Немецкие Ведьмы живут в опрятных, аккуратных домиках, которые сделаны из печенья, сахара, пирогов. У нее в доме чистота, порядок, все имеет свое место. Все это говорит о национальном характере немцев. Они всегда точны и аккуратны.

Образ Бабы-Яги встречается и в сказках других народов. В Финляндии – это Лоухи , хозяйка сказочной страны. В Японии – Ямауба . Внешне она страшная, уродливая старуха. Волосы длинные, седые. Часто изображается в красном кимоно, грязном и рваном. В то же время Ямауба способна менять свою внешность, что помогает ей заманивать доверчивых людей.

Змей Горыныч – огнедышащее с несколькими головами, летающее высоко над землей. Когда появляется Змей, гаснет солнце, поднимается буря, сверкает молния, дрожит земля. Похожим на Змея в зарубежных сказках является Дракон . Он положительный персонаж, внушающий почтение.

Кащей Бессмертный – коварный убийца, скряга. Сказки рисуют его костлявым стариком. Смерть его скрыта в яйце, яйцо – в гнезде, гнездо – на дубе, дуб – на острове, а остров – в безбрежном море. Сюжет, связанный с образом Кащея, – древний. В египетской сказке о двух братьях, Анупу и Битью , рассказывается, что сердце Битью было спрятано в цветке акации. Такой мотив встречается в индийских, немецких, норвежских сказках.

Домовой – у славянских народов покровитель дома, который обеспечивает счастливую семейную жизнь, здоровье, плодородие. У шведов домового зовут Ниссе . Брауни – домовой в Англии. Это маленькие смешные человечки бурого цвета. Они симпатичные сказочные существа, очень любят посещать ферму. Пока хозяева спят, они выполняют всю домашнюю работу.

Леший – частый персонаж русских сказок. Место жительства духа – глухая, лесная чащоба. К добрым людям они помогают выйти из леса. А плохим — заставляет ходить кругами, путает. Он свищет, аукает, хохочет, плачет, хлопает в ладоши. Похожим на Лешего в скандинавском фольклоре является другой волшебный народ – эльфы. Они очень маленького роста. Эльфы являются духами леса, обычно они дружны с человеком, если бы не одна особенность – склонность к воровству. Они могут похитить скот, унести ребенка.

Гномы – сказочные карлики из немецкого фольклора. Они бородаты, живут под землей, славятся богатством и мастерством.

Легенды о троллях зародились в Скандинавии. Это удивительные волшебные существа. Они порождение гор, лесов, болот, морей. Шкура напоминают по цвету скалы, на теле растут деревья, кусты. Тролль огромен. Он хрюкает как свинья или его рев заставляет сотрясаться утесы.

Другое сказочное страшное существо из европейского фольклора – гоблин . Гоблины живут в пещерах и не переносят солнечного света. Внешне непревлекателен: длинные уши, когти, страшные глаза.

В английских сказках эльфы очень близки феям. Это красивые и добрые персонажи. Изначально феи могли быть как женского, так и мужского пола и изображались в виде ангела. Они волшебным образом вмешиваются в дела человека и приходят им на помощь.

Тем не менее, в сказках все же есть немало различий. Слушая разные сказки, мы можем догадаться, где они были сочинены. У разных народов – разные герои. Ведь народы отличаются особенностями характера, знаниями о мире, разными представлениями об уме, смелости, находчивости, живут в разных природных условиях. В русских сказках мы вряд ли встретим гиену или койота. Сказки различаются местом действия. Это определяется страной, ее природой, особенностями ландшафта, фантазией народа, опирающейся на окружающую действительность.

В результате исследования мы пришли к выводу: сказка – это небылица, байка, вымысел, демонстрирующие национальное своеобразие фольклора каждого народа.

Есть сказки с похожими сюжетами, которые возникают независимо друг от друга в разных странах из-за общности быта, условий и исторического развития народов.

Сказки сближают разные народы и помогают им лучше понимать друг друга.

Изучая сказки и проводя параллели между ними, мы не можем не заметить, что все они несут какую-то определенную смысловую нагрузку, все они учат быть добрыми, вежливыми, уважительными по отношению к окружающим, честными, смелыми и отважными людьми.

  1. Акимова, А.Ф. Сказки. – М.: Культура, 2011. – 288 с.
  2. Веселовский, А.Н. Работы о фольклоре. – М.: ИМЛИ-РАН, 2014. – 544с.
  3. Десницкий, В.А. Работы о фольклоре. – М., 2013. – 471 с.
  4. Детская энциклопедия. Т. 10. — М.: Издательство Академии Педагогических Наук РСФСР, 1961.
  5. Пропп, В.Я. Русская сказка. – СПб: Университет, 2015.- 334 с.
  6. Рахимова, Э.Г. Немецкий фольклор. – М.: Иностранная литература, 2014. – 511 с.
  7. Соколов, Б.М. Русский фольклор. Сказка. – М.: Творчество, 2013. – 511с.
  8. Топорков, А.Л. Сказки братьев Гримм. – М.: Иностранная литература, 2010. – 413 с.

Источник

Оцените статью