- Русские имена других странах
- Русские имена и фамилии, которые вызывают смех у иностранцев
- Русские имена, которые вызывают смех у иностранцев
- Галина, Галя
- Полина
- Русские фамилии, которые вызывают смех у иностранцев
- Фурцева
- Войнович
- Жирков
- Душин
- Аршавин
- Шитов
- Колосов
- Как звучат русские имена в переводе в других странах. Вы будите смеяться!
- 10 русских имен, над которыми смеются иностранцы
Русские имена других странах
Персональный сайт учителя английского языка.
Основное направление — помощь в изучение английского языка, так же есть разделы для учителей содержащие различные руководства, справочники, методическую литературу и другие материалы необходимые для подготовки урока английского языка
Который час?
Время на английском языке онлайн. Как правильно называть время суток в английском языке. Как сказать на английском 8 часов 15 минут?
Компьютерный словарь
Аудио словарь компьютерных терминов. Тематический словарь компьютерных терминов с аудио произношением. Словарь ориентирован на школьников и начинающих изучать английский язык. Основное предназначение словаря — обучение правильному произношению.
Транскрипция
Звуковая транскрипция Звуковая транскрипция английского языка, с примерами употребления и произношением. Озвучка с классическим Британским акцентом.
Цвета и оттенки
Онлайн произношение названий основных цветов и оттенков на английском языке с транскрипцией и переводом на русский язык.
Распорядок дня
Слова и фразы онлайн, на английском языке с транскрипцией и произношением русскими буквами на тему « Распорядок дня»
Транскрипция
Таблица транскрипционных знаков обозначающих звуки передаваемые буквами английского алфавита.
Алфавит
Онлайн произношение букв английского алфавита. В английском алфавите 26 букв. Шесть букв обозначают гласные звуки, 21 буква согласные. Буква «Y» может обозначать как согласный, так и гласный звуки. Слушайте и учите английский алфавит.
Одежда
Онлайн произношение названий одежды и обуви на английском языке с транскрипцией и переводом на русский язык.
Аудио класс
Аудио класс Произношение слов и фраз на английском языке. Слушайте аудио запись и учите английский язык.
Профессии
Названия профессий на английском языке с картинками, транскрипцией, переводом на русский язык и онлайн произношением.
Птицы
Названия птиц на английском языке с транскрипцией, картинками, переводом на русский язык и примерами употребления. Аудио запись с классическим Британским акцентом.
Продукты
Продукты питания на английском языке с картинками и транскрипцией. Онлайн произношение названий продуктов питания. Аудио запись с Британским акцентом.
Разговорник
Аудио разговорник Русско английский аудио разговорник. Онлайн произношение обиходных выражений на английском языке. Минимальны набор самых необходимых слов и фраз на английском.
Разговорник
Русско английский разговорник содержит минимум слов и фраз, необходимых при общении с говорящими на английском языке. Произношение английских слов представлено русскими буквами. Представлена практическая транскрипция. В конце каждого урока содержатся тесты для самоконтроля.
Числительные
Онлайн произношение количественных и порядковых числительных английского языка с транскрипцией и переводом на русский язык.
Животные
Названия животных на английском языке с картинками, транскрипцией, переводом на русский язык и онлайн произношением.
География
Онлайн произношение географических названий: материков, океанов, частей света с транскрипцией и произношением русскими буквами. Слушайте аудио запись и повторяйте за диктором.
Русскими буквами
Английские слова русскими буквами. Раздел русско-английского разговорника состоящий из уроков и отдельных страниц, где произношение Английских слов и фраз представлено русскими буквами.
Времена года
Название времен года, месяцев и дней недели на английском языке с транскрипцией, русским переводом и онлайн произношением . А также сокращенная форма записи принятая в Англии.
Части суток
Части суток на английском языке с транскрипцией и онлайн произношением. Англичане делят сутки на четыре основные части: morning , afternoon , evening , night , эти слова употребляются в обыденных разговорах и в обиходных фразах.
Неправильные глаголы
Неправильные глаголы английского языка Неправильные глаголы это глаголы образующие Past Indefinite (Простое прошедшее) и Past Participle (Причастие прошедшего времени) особым способом.
Топики
Топики на английском языке .
Небольшие по объему тексты и рассказы для чтения на английском языке с русским переводом.
Диалоги
Диалоги на английском языке с русским переводом .
Диалог — текст написанный в литературной или театральной форме в котором присутствует обмен высказываниями, репликами между двумя и более людьми. Например, вопрос и ответ.
Пословицы
Раздел «Пословицы и поговорки» Пословицы, поговорки и идиоматические выражения английского языка и их русские аналоги. Поговорка это словосочетание, отражающее какое нибудь явление жизни. Пословица это цельное предложение, так же отражающее жизненное явление.
Типы чтения
Как правильно произносить знаки транскрипции обозначающие дифтонги, гласные и согласные звуки английского языка. Произношение звуков передано Русскими буквами.
Уроки
Уроки английского языка для начинающих. Помочь всем желающим получить минимально необходимые теоретические знания, необходимые для дальнейшего изучения английского языка.
Купать
Мыться, купаться, принимать душ. Слова и фразы на английском языке с русским переводом на тему мыться — купаться. Онлайн произношение, транскрипция и примеры употребления.
Фрукты
Фрукты на английском. Онлайн произношение названий с транскрипцией, картинками и переводом на русский язык.
Ягоды
Ягоды на английском. Онлайн произношение названий с транскрипцией, картинками и переводом на русский язык.
Слова по темам
Английские слова по темам для начинающих. Голосовое произношение , картинки, транскрипция, примеры употребления и перевод на русский язык.
Прыгающие глаголы
Прыгающие глаголы английского языка: jump, leap, hop, spring, skip, bounce. В каких случая употреблять тот или иной глагол? Голосовое произношение, варианты перевода, случаи и примеры употребления.
Сколько слов
Сколько нужно знать английских слов? Сколько слов в английском языке? Таблица уровней знания английского языка.
Распечатать карточки
Распечатать карточки с английской транскрипцией. Знак транскрипции, примерное произношение и буквы выражающие этот звук.
Источник
Русские имена и фамилии, которые вызывают смех у иностранцев
Конечно, немного глупо смеяться над иностранными именами и фамилиями, которые на русском языке могут звучать не особенно благозвучно. У иностранцев полно таких неблагозвучных и смешных на русский слух имен, например: Люк, Сиси, Хулио, Кончита, Пердита, Насрулла, Кумар и т.д. Правда, наивно полагать что подобное положение есть только в русском языке. Наши имена и фамилии для иностранцев тоже могут звучать весьма пикантно, и ладно, если смешно, а то и просто неприлично. Так что, готовясь посмеиваться над именем очередного иностранца, задумайтесь, как могут звучать ваши личные данные в других странах. Вот, к примеру, некоторые варианты.
Русские имена, которые вызывают смех у иностранцев
Иностранцы часто ассоциируют имя Алла с мусульманским богом. Арабское «Аллах» произносится «Алла́», без четкого Х в конце как у нас. По-английски так же, но с ударением на первый слог: А́лла.
Итальянцы воспринимают слово ira буквально как «злость, ярость».
В Америке Ira (произносится как Айра) – распространенное мужское имя.
Это имя на французском звучит в точности как ключевое выражение il y a – «имеется».
Галина, Галя
В Италии и Испании слово gallina – это в буквальном смысле «курица».
А в Латвии «галя» (gaļa) обозначает мясо.
Luda – в Сербии и Хорватии означает «сумасшедшая». «Луда куча» – сумасшедший дом.
На иврите «ма ша» переводится как «сколько времени».
Полина
Pollino – по-испански – «ослица».
По-польски это имя звучит точно так же как слово tania – «дешевая». Скажем, «таня рестаурация» (tania restauracja) – дешевый ресторан.
Русские фамилии, которые вызывают смех у иностранцев
Фурцева
Эта фамилия долгое время была на слуху по всему миру. Ведь ее носила министр культуры во времена Хрущева. Эта властная женщина активно разъезжала по разным странам, возглавляя делегации. Подобные визиты для стран соцлагеря были привычными, но в ГДР немцы ехидно улыбались при упоминании обычной для нашего человека фамилии высокопоставленного чиновника. Дело в том, что немецкое слово furzen переводится, как «пускать газы». Жителям ГДР приходилось сохранять спокойствие, хотя в душе они, наверняка, посмеивались над русской фамилией.
Войнович
Сам писатель, славу которому принес роман-анекдот о солдате Иване Чонкине, редко когда испытывал проблемы со своими личными данными, находясь за границей. Вот только фамилию прозаика часто путали с фамилией автора «Овода», Этель Лилиан Войнич. А порой случались и другие курьезы, один из которых даже записал Сергей Довлатов.
Виктор Николаевич отправился в копи-центр, чтобы там сделать копии своих документов. Сотрудник поинтересовался у посетителя: «Войнович?». Писатель обрадовался – его узнали и подтвердил свою личность. Но работник почему-то переспросил. Не сразу Войнович понял, что у него просто спрашивают, сколько копий требуется сделать. Фраза «one of each» (ван оф ич) очень похожа на его фамилию, но она, применительно к ксерокопии, переводится, как «одну копию каждого листа».
Жирков
Другой российский футболист Аршавину только бы позавидовал. Выступавший в 2009-2011 годах за лондонский Челси защитник узнал, что его фамилия очень напоминает грубое английское выражение jerk off. Оно в буквальном смысле означает «мастурбировать».
Душин
Эта фамилия достаточно распространенная в России, к тому же от нее есть немало производных – Душинский, Душев. Нам она кажется вполне обычной, какой-то воздушной, ведь в корне лежит «душа» или хотя бы обычный бытовой «душ». А вот у англоговорящей публики ассоциации будут совсем иными. Дело в том, что в Англии и США словом douche называют медицинскую клизму. Так что люди, в чьей фамилии слышится это слово, неизменно становятся объектом для шуток окружающих.
Аршавин
Когда знаменитый российский футболист уехал играть в Англию за лондонский «Арсенал», то он быстро понял, что проблемы транслитерации есть везде. При нанесении на футболку фамилии полузащитника вполне естественно появилось Arshavin. Вот только это слово оказалось созвучно английскому выражению arse shaving, что означает «бритье задницы».
Шитов
Довольно неприметная для русского языка фамилия может оказаться проблемной в странах с английским языком. Впрочем, пострадать могут и производные – Шитко, Шитков. В английском языке есть слово shit, которое часто можно услышать в динамичных фильмах и боевиках. Буквальный перевод – «дерьмо», так незамысловато ругаются на этом языке. Другие распространенные у нас фамилии Фокин (fucking) и Семенов (semen – семенная жидкость, сперма) тоже кажутся ругательными.
И подобная ситуация особенно неприятна официальным лицам, тем же дипломатам. Если обычный турист своей фамилией вызовет разве что ехидную улыбку у носителя языка, то представителям страны негоже представать в таком образе. Иногда из-за этого приходится даже менять или переставлять местами буквы в слове. Говорят, что одному дипломату по фамилии Шитов настоятельно рекомендовали сменить ее на Шилов. Другого его однофамильца просто отправили не в англоязычную страну, а в другую.
Колосов
Обладатели этой фамилии могут оказаться объектом насмешек в Греции или на Кипре. Дело в том, что в греческом языке κωλος – это пятая точка, или, попросту, задница. В этом регионе фамилия человека трансформируется в Задов, или даже нечто более неблагозвучное.
Источник
Как звучат русские имена в переводе в других странах. Вы будите смеяться!
Среди популярных русских имен немало таких, что за границей вызывают самые неоднозначные эмоции — от вежливого удивления до откровенного веселья.
10 русских имен, над которыми смеются иностранцы
Больше всего не повезло Наташам: уж слишком устойчивые ассоциации с этим именем сложились на турецких курортах. Уменьшительные формы некоторых других имен стали ложными друзьями переводчика: по-русски они звучат вполне невинно, а в других языках получают совершенно неожиданные значения.
10. Ира
Иринам в Италии стоит представляться полным именем, ведь его сокращенная версия переводится с итальянского как «гнев» или «злость». «Ирина» звучит привычнее: и в русский, и в итальянский оно пришло из греческого и в обоих языках означает одно и то же — «мир, спокойствие».
9. Катя
Это имя больше всего удивляет корейцев: в их языке есть слово, которое произносится примерно так же (га-тя) и означает «фальшивка». А вот «Екатерина» для носителей корейского звучит очень красиво.
8. Настя
Англичане и американцы вряд ли смогут понять, почему в России так любят называть девочек Настями: для них оно созвучно слову nasty, которое означает «неприятный, противный, скверный». К полному варианту этого имени относятся с большим пониманием, хотя порой и связывают его со словом «анестезия» (anesthesia).
7. Света
Имя Светлана в Японии и Италии лучше не сокращать. Вариант «Света» японцам даже произнести сложно: они говорят «субета» — так в Стране восходящего солнца называют женщин с низкой социальной ответственностью. А уменьшительное «Лана» с итальянского переводится как «шерсть»: уже лучше, но хорошего все-таки мало.
6. Галина
В случае Галин глупо ухмыляться нередко начинают уже на границе, увидев имя в паспорте: оно забавляет испанцев и итальянцев, потому что в переводе с обоих языков gallina означает «курица». А жители Израиля в имени Галина слышат целую фразу — «Открой секрет!»
5. Полина
У этого русского имени в итальянском языке сразу два варианта, один другого лучше: pallina переводится как «мячик», pollina — «куриный помет». Для испанцев «Полина» тоже звучит странно — pollino по-испански значит «осел».
4. Илья
Имя Илья откровенно вымораживает французов: в их языке есть в точности совпадающая с ним по звучанию грамматическая конструкция — il y a («имеется»).
3. Люда
Для сербов и хорватов это очень неблагозвучное имя, ведь в переводе оно означает «сумасшедшая, дура». А «луда куча» по-сербски и вовсе — «сумасшедший дом».
2. Валя
Слово, напоминающее уменьшительную форму имени Валентина, очень часто звучит в Испании: vale означает «ладно, хорошо», и это словечко постоянно употребляют в разговорах, особенно телефонных.
1. Маша
Во избежание недоразумений Мариям в Израиле лучше использовать полное имя, ведь «Маша» созвучно с вопросом ma sha?, который на иврите означает «Который час?».
Источник