Список стран конвенции фал

Конвенция по облегчению международного морского судоходства (ФАЛ)

В 1965 г. члены Международной морской организации (ИМО) приняли Конвенцию по облегчению международного морского судоходства (так называемую Конвенцию ФАЛ). Данная конвенция вступила в силу 5 марта 1967 г., и на данный момент в нее 13 раз вносились поправки (в 1969, 1973, 1977, 1986, 1987, 1990, 1992, 1993, 1996, 1999, 2002, 2005, 2009 гг.). По состоянию на 31 октября 2015 года к Конвенции по облегчению международного морского судоходства присоединилось 115 членов ИМО из нынешних 171. Конвенция была направлена на облегчение морского судоходства путем упрощения и минимизации формальностей, требований к данным и процедур, связанных с прибытием, стоянкой и отправлением судов, задействованных в международных перевозках. В этих целях в Приложении к Конвенции перечисляются стандарты и рекомендуемые практики, относящиеся к формальностям, требованиям к документам и процедурам, которые должны применяться при заходе судов в порты, во время их стоянки в портах, при отправлении судов из портов, а также в отношении экипажей, пассажиров, багажа и грузов. Согласно Приложению, официальные власти не будут требовать более девяти деклараций. Вот некоторые из этих типовых форм: общая декларация ИМО, грузовая декларация, судовая роль и список пассажиров, декларация об опасных грузах. Вводную информацию касательно конвенции можно найти по этой ссылке.

Читайте также:  Описание финляндии по плану описания страны

В 2010 году Комитет ФАЛ также утвердил пояснительную инструкцию по данной Конвенции, которая содержит методические указания и толкование положений Приложения к Конвенции, что помогает пользователям в интерпретации положений и позволяет достичь лучшего понимания Конвенции. Пояснительная инструкция распространялась в виде циркуляра под номером FAL.3/Circ.202.

Страницы, где упоминается Конвенция по облегчению международного морского судоходства:

ИНСТРУМЕНТЫ
ОРГАНИЗАЦИИ

ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ПО УПРОЩЕНИЮ ПРОЦЕДУР ТОРГОВЛИ

Источник

Конвенция по облегчению международного морского судоходства (Лондон, 9 апреля 1965 г.) (с изменениями и дополнениями)

Конвенция
по облегчению международного морского судоходства
(Лондон, 9 апреля 1965 г.)

желая облегчить морское судоходство путем упрощения и сокращения до минимума формальностей, требований в отношении документов и процедур при приходе, стоянке и отходе судов заграничного плавания,

согласились о нижеследующем:

Совершено в Лондоне 9 апреля 1965 года.

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.

Конвенция по облегчению международного морского судоходства (Лондон, 9 апреля 1965 г.)

Конвенция вступила в силу для СССР/Российской Федерации 5 марта 1967 г.

Текст Конвенции опубликован на «Официальном интернет-портале правовой информации» (www.pravo.gov.ru) 29 марта 2018 г.

В настоящий документ внесены изменения следующими документами:

Резолюция FAL.12(40) «Поправки к приложению к Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года» (принята 8 апреля 2016 г.)

Изменения вступают в силу для Российской Федерации 1 января 2018 г.

Резолюция FAL.10(35) «Одобрение поправок к Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года» (принята 16 января 2009 г.)

Изменения вступают в силу для Российской Федерации 15 мая 2010 г.

Резолюция FAL.8(32) «Одобрение поправок к Конвенции по Облегчению международного морского судоходства 1965 года с поправками» (принята 7 июля 2005 г.)

Изменения вступают в силу для Российской Федерации 1 ноября 2006 г.

Резолюция FAL.7(29) «Одобрение поправок к Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года с поправками» (принята 10 января 2002 г.)

Изменения вступают в силу для Российской Федерации 1 мая 2003 г.

Резолюция FAL.6(27) «Одобрение поправок к Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года с поправками» (принята 9 сентября 1999 г.)

Изменения вступают в силу для Российской Федерации 1 января 2001 г.

Резолюция FAL.5(24) «Одобрение поправок к Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года с поправками» (принята 11 января 1996 г.)

Изменения вступают в силу для Российской Федерации 1 мая 1997 г.

Резолюция FAL.4(22) «Одобрение поправок к Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года с поправками» (принята 29 апреля 1993 г.)

Изменения вступают в силу для Российской Федерации 1 сентября 1994 г.

Резолюция FAL.3(21) «Одобрение поправок к Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года с поправками» (принята 1 мая 1992 г.)

Изменения вступают в силу для Российской Федерации 1 сентября 1993 г.

Резолюция FAL.2(19) «Одобрение поправок к Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года с поправками» (принята 3 мая 1990 г.)

Изменения вступают в силу для СССР/Российской Федерации 1 сентября 1991 г.

Резолюция FAL.1(17) «Принятие поправок к Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года с поправками» (принята 17 сентября 1987 г.)

Изменения вступают в силу для СССР/Российской Федерации 1 января 1989 г.

Поправки, принятые Конференцией договаривающихся правительств 5 марта 1986 г.

Изменения вступают в силу для СССР/Российской Федерации 1 октября 1986 г.

Исправленный текст Статьи VII Конвенции по облегчению международного морского судоходства, принятый 19 ноября 1973 г.

Изменения вступают в силу для СССР/Российской Федерации 2 июня 1984 г.

Поправки, принятые Конференцией договаривающихся правительств 10 ноября 1977 г.

Изменения вступают в силу для СССР/Российской Федерации 31 июля 1978 г.

Поправки, предложенные 28 ноября 1969 г. договаривающимся правительствам для принятия в соответствии со Статьей VII 2) Конвенции

Изменения вступают в силу для СССР/Российской Федерации 12 августа 1971 г.

Источник

Список стран конвенции фал

КОНВЕНЦИЯ ПО ОБЛЕГЧЕНИЮ МЕЖДУНАРОДНОГО МОРСКОГО СУДОХОДСТВА

( Конвенция ФАЛ/ FAL )

(Лондон, 9 апреля 1965 года , вступила в силу 05.03.1967 год а)

С поправками , внесенными:

Вступает в силу

ЖЕЛАЯ облегчить морское судоходство путем упрощения и сокращения до минимума формальностей, требований в отношении документов и процедур при приходе, стоянке и отходе судов, совершающих международные рейсы,

СОГЛАСИЛИСЬ о нижеследующем:

Статья I

Договаривающиеся правительства обязуются в соответствии с положениями настоящей Конвенции и приложения к ней принимать все надлежащие меры для облегчения и ускорения международного морского судоходства и предотвращения ненужных задержек судов и находящихся на них лиц и имущества.

Статья II

1 Договаривающиеся правительства обязуются в соответствии с положениями настоящей Конвенции сотрудничать в определении и применении мер, направленных на облегчение прихода, стоянки и отхода судов. Такие меры должны быть, насколько это практически возможно, не менее благоприятными, чем меры, применяемые по отношению к другим видам международного транспорта; однако эти меры могут быть различными в зависимости от специфики каждого из них.

2 Меры для облегчения международного морского судоходства, предусмотренные настоящей Конвенцией и приложением к ней, в равной степени распространяются как на суда прибрежных государств, так и на суда государств, не имеющих выхода к морю, и правительства которых являются участниками настоящей Конвенции.

3 Положения настоящей Конвенции не применяются к военным кораблям и прогулочным яхтам.

Статья III

Договаривающиеся правительства обязуются сотрудничать в деле обеспечения наиболее полного единообразия формальностей, требований в отношении документов и процедур во всех областях, где такое единообразие облегчит и улучшит международное морское судоходство, и сводить до минимума всякие изменения формальностей, требований в отношении документов и процедур, необходимые для удовлетворения особых требований внутригосударственного характера.

Статья IV

Имея в виду достижение целей, изложенных в предыдущих статьях настоящей Конвенции, Договаривающиеся правительства обязуются сотрудничать между собой или через Межправительственную морскую консультативную организацию* (ниже именуемую «Организация») как в вопросах формальностей, требований в отношении документов и процедур, так и в вопросах их применения в международном морском судоходстве.

* Название Организации было изменено на «Международную морскую организацию» согласно поправкам к Конвенции об Организации, которые вступили в силу 22 мая 1982 года.

Статья V

1 Ничто в настоящей Конвенции или в приложении к ней не должно истолковываться как препятствующее использованию любых более благоприятных возможностей, которые Договаривающееся правительство предоставляет или может предоставить в будущем в отношении международного морского судоходства на основании своего национального законодательства или положений какого-либо другого международного соглашения.

2 Ничто в настоящей Конвенции или приложении к ней не должно истолковываться как мешающее какому-либо Договаривающемуся правительству применять временные меры, которые считаются этим правительством необходимыми для охраны общественной нравственности, порядка и безопасности или для предупреждения завоза или распространения болезней либо вредителей, наносящих ущерб здоровью населения и поражающих животных или растения.

3 Все вопросы, которые специально не предусмотрены в настоящей Конвенции, остаются предметом законодательства Договаривающихся правительств.

Статья VI

В настоящей Конвенции и приложении к ней:

а) Стандарты означают те меры, единообразное применение которых Договаривающимися правительствами в соответствии с настоящей Конвенцией является необходимым и практически возможным в целях облегчения международного морского судоходства;

b) Рекомендуемые практики означают те меры, применение которых Договаривающимися правительствами является желательным в целях облегчения международного морского судоходства.

Статья VII

1 Приложение к настоящей Конвенции может быть изменено Договаривающимися правительствами либо по предложению одного из них, либо на Конференции, созываемой для этой цели.

2 Любое Договаривающееся правительство может предложить поправку к приложению путем направления проекта поправки Генеральному секретарю Организации (именуемому далее «Генеральный секретарь»):

а) Любая поправка, предложенная в соответствии с настоящим пунктом, рассматривается Комитетом по упрощению формальностей Организации при условии, что она была разослана не менее чем за три месяца до заседания этого Комитета. В случае ее одобрения двумя третями Договаривающихся правительств, присутствующих и участвующих в голосовании в Комитете, эта поправка направляется Генеральным секретарем всем Договаривающимся правительствам.

b) Любая поправка к приложению, одобренная согласно настоящему пункту, вступает в силу через пятнадцать месяцев после рассылки Генеральным секретарем всем Договаривающимся правительствам соответствующего предложения, если в течение двенадцати месяцев после такой рассылки по меньшей мере одна треть Договаривающихся правительств не уведомят Генерального секретаря в письменной форме о том, что они не принимают это предложение.

с) Генеральный секретарь информирует все Договаривающиеся правительства о любом уведомлении, полученном согласно подпункту b, и о дате вступления поправки в силу.

d) Договаривающиеся правительства, которые не принимают поправку, не будут связаны этой поправкой, но следуют процедуре, изложенной в статье VIII настоящей Конвенции.

3 Конференция Договаривающихся правительств с целью рассмотрения поправок к приложению созывается Генеральным секретарем по просьбе не менее одной трети этих правительств. Каждая поправка, одобренная на такой конференции большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся правительств, вступает в силу через шесть месяцев после даты, в которую Генеральный секретарь уведомляет Договаривающиеся правительства об одобрении поправки.

4 Генеральный Секретарь незамедлительно уведомляет все правительства, подписавшие Конвенцию, о принятии и вступлении в силу любой поправки, одобренной в соответствии с настоящей статьей.

Статья VIII

1 Любое Договаривающееся правительство, которое сочтет практически невозможным соблюдение любого Стандарта путем приведения своих собственных формальностей, требований в отношении документов или процедур в полное соответствие с этим Стандартом или которое считает необходимым в силу особых причин принять формальности, требования в отношении документов или процедур, отличные от этого Стандарта, информирует об этом Генерального секретаря и извещает его о расхождениях между своей практикой и таким Стандартом. Такое извещение должно быть направлено как можно скорее после вступления в силу настоящей Конвенции для этого правительства или после принятия им таких отличных от Стандарта формальностей, требований в отношении документов или процедур.

2 Извещение о любом таком расхождении, когда оно касается поправки к Стандарту или вновь принятого Стандарта, направляется Договаривающимся правительством Генеральному секретарю как можно скорее после вступления в силу такого исправленного или вновь принятого Стандарта либо после принятия таких отличных от Стандарта формальностей, требований в отношении документов или процедур и может содержать сообщение о предполагаемых действиях для приведения формальностей, требований в отношении документов или процедур в полное соответствие с вновь принятым или исправленным Стандартом.

3 Договаривающиеся правительства настоятельно призываются к приведению своих формальностей, требований в отношении документов и процедур в соответствие с Рекомендуемыми практиками, насколько это практически осуществимо. Как только Договаривающееся правительство приведет свои формальности, требования в отношении документов и процедур в соответствие с какой-либо Рекомендуемой практикой, оно извещает об этом Генерального секретаря.

4 Генеральный секретарь информирует Договаривающиеся правительства о любом извещении, направленном ему в соответствии с предыдущими пунктами настоящей статьи.

Статья IX

Генеральный секретарь созывает конференцию Договаривающихся правительств для пересмотра настоящей Конвенции или внесения в нее поправок по просьбе не менее одной трети Договаривающихся правительств. Любой пересмотренный текст или поправки одобряются большинством в две трети голосов Конференции, а затем заверяются и направляются Генеральным секретарем всем Договаривающимся правительствам для принятия. По истечении одного года после принятия пересмотренного текста или поправок двумя третями Договаривающихся правительств каждый пересмотренный текст или поправка вступают в силу для всех Договаривающихся правительств, за исключением тех, которые до вступления их в силу сделают заявление о том, что они не принимают пересмотренного текста или поправки. Конференция может большинством в две трети голосов во время одобрения пересмотренного текста или поправки решить, что они имеют такой характер, что любое Договаривающееся правительство, которое сделало такое заявление и которое не принимает пересмотренного текста или поправки в течение одного года после вступления в силу пересмотренного текста или поправки, перестанет по истечении этого срока быть участником Конвенции.

Статья Х

1 Настоящая Конвенция остается открытой для подписания в течение шести месяцев начиная с этого дня и затем остается открытой для присоединения.

2 Правительства государств-членов Организации Объединенных Наций, любого из ее специализированных учреждений, Международного агентства по атомной энергии или государств, подписавших Устав Международного Суда, могут стать участниками настоящей Конвенции путем:

а) подписания без оговорки о принятии;

b) подписания с оговоркой о принятии с последующим принятием; или

Принятие или присоединение осуществляется путем сдачи соответствующего документа на хранение Генеральному секретарю.

3 Правительство любого государства, не имеющее права стать участником Конвенции согласно пункту 2 настоящей статьи, может ходатайствовать через Генерального секретаря о предоставлении права стать участником и будет допущено в качестве участника согласно пункту 2 при условии принятия его заявления двумя третями членов Организации, за исключением ассоциированных членов.

Статья XI

Настоящая Конвенция вступает в силу через шестьдесят дней после даты, на которую правительства по меньшей мере десяти государств либо подписали ее без оговорки о принятии, либо сдали на хранение документы о принятии или присоединении. Для правительства, принявшего Конвенцию или присоединившегося к ней впоследствии, она вступит в силу через шестьдесят дней после сдачи на хранение документа о принятии или присоединении.

Статья XII

По истечении трех лет после вступления настоящей Конвенции в силу в отношении Договаривающегося правительства, такое правительство может денонсировать ее путем письменного уведомления, направляемого Генеральному секретарю, который уведомляет все Договаривающиеся правительства о содержании и дате получения такого уведомления. Такая денонсация вступает в силу по истечении одного года после получения Генеральным секретарем этого уведомления или по истечении более продолжительного срока, который может быть в нем указан.

Статья XIII

1 а) Организация Объединенных Наций в случаях, когда она является управляющей властью в отношении какой-либо территории, или любое Договаривающееся правительство, отвечающее за международные отношения какой-либо территории, должны как можно быстрее проконсультироваться с представителями такой территории с тем, чтобы распространить настоящую Конвенцию на эту территорию, и могут в любое время путем письменного уведомления, направленного Генеральному секретарю, объявить, что настоящая Конвенция распространяется на такую территорию.

b) Настоящая Конвенция с даты получения уведомления или с такой иной даты, которая может быть указана в уведомлении, распространяется на указанную в нем территорию.

с) Положения статьи VIII настоящей Конвенции применяются к любой территории, на которую Конвенция распространяется согласно настоящей статье; для этой цели выражение «свои собственные формальности, требования в отношении документов или процедур» включает те из них, которые действуют на этой территории.

d) Настоящая Конвенция перестает распространяться на любую территорию по истечении одного года после получения Генеральным секретарем уведомления об этом или с такой более поздней даты, какая может быть в нем указана.

2 Генеральный секретарь информирует все Договаривающиеся правительства о распространении настоящей Конвенции на какую-либо территорию согласно пункту 1 настоящей статьи, указывая в каждом случае дату, с которой Конвенция получает такое распространение.

Статья XIV

Генеральный секретарь информирует все правительства, подписавшие Конвенцию, все Договаривающиеся правительства и всех членов Организации о:

а) подписании настоящей Конвенции правительствами и датах такого подписания;

b) сдаче на хранение документов о принятии и присоединении и датах сдачи на хранение таких документов;

с) дате вступления Конвенции в силу в соответствии со статьей XI;

d) любом уведомлении, полученном в соответствии со статьями XII и XIII, и его дате;

e) созыве любой конференции согласно статьям VII или IX.

Статья ХV

Настоящая Конвенция и Приложение к ней сдаются на хранение Генеральному секретарю, который направит их заверенные копии правительствам, подписавшим настоящую Конвенцию, и правительствам, присоединившимся к ней. Как только настоящая Конвенция вступит в силу, она будет зарегистрирована Генеральным секретарем в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.

Статья XVI

Настоящая Конвенция и Приложение к ней составлены на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными. Официальные переводы на русский и испанский языки будут подготовлены и сданы на хранение вместе с подписанными оригиналами.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, надлежащим образом уполномоченные на то своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию*.

СОВЕРШЕНО в Лондоне 9 апреля 1965 года.

РАЗДЕЛ 1 – ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

А. Определения

Для целей положений настоящего приложения нижеприведенным терминам даны следующие значения:

Багаж, следующий с пассажирами. Имущество, которое может включать валюту, перевозимое пассажиром на том же судне, что и сам пассажир, независимо от того, находится оно в его/её личной собственности или нет, но при условии, что оно не перевозится по договору перевозки грузов или другому подобному соглашению.

Безбилетный пассажир. Лицо, которое укрывается на судне или в грузе, подлежащем последующей погрузке на судно, без согласия судовладельца, или капитана, или любого другого ответственного лица и которого обнаруживают на судне после его отхода из порта или в грузе во время его выгрузки в порту прибытия, и о котором капитан сообщает соответствующим властям как о безбилетном пассажире.

Временный ввоз. Таможенная процедура, согласно которой некоторые товары могут быть ввезены на таможенную территорию, будучи при определенных условиях полностью или частично освобождены от уплаты таможенных пошлин и налогов, а также от запретов на импорт или ограничений экономического характера; такие товары должны импортироваться для конкретной цели и должны предназначаться для реэкспорта в течение установленного периода времени и без каких-либо изменений, за исключением нормального износа, связанного с их использованием.

Время прибытия. Время первой остановки судна в порту на якорной стоянке или у причала.

Выпуск. Предпринимаемые таможенными властями действия по предоставлению прошедших очистку товаров в распоряжение соответствующих лиц.

Государственные власти. Органы или должностные лица государства, ответственные за применение и обеспечение выполнения законов и правил этого государства, относящихся к любым аспектам стандартов и рекомендуемых практик, содержащихся в настоящем Приложении.

Груз. Любые грузы, изделия, товары и любого рода предметы, перевозимые на судне, за исключением почты, судовых припасов, судовых запасных частей, судового снаряжения, грузовых транспортных единиц, не перевозимых по договору перевозки с грузоотправителем, личных вещей экипажа и багажа, следующего с пассажирами.

Грузовая транспортная единица (ГТЕ). Грузовой контейнер, съемный кузов, транспортное средство, железнодорожный вагон или любая другая грузовая единица подобного рода.

Грузовой контейнер. Единица транспортного оборудования многоразового использования, достаточно прочная для такого применения, специально сконструированная для облегчения перевозки грузов теми или иными видами транспорта без промежуточной перегрузки, спроектированная с учетом необходимости крепления и/или облегченной погрузки-выгрузки и в этих целях снабженная соответствующими крепежными элементами, а также одобренная в соответствии с Международной конвенцией по безопасным контейнерам (КБК) 1972 года с поправками. Термин «грузовой контейнер» не распространяется ни на транспортные средства, ни на упаковку; однако он распространяется на грузовые контейнеры, перевозимые в установленном на шасси положении.

Грузоотправитель. Сторона, указанная в коносаменте или транспортной накладной в качестве грузоотправителя, и/или сторона, заключающая договор перевозки (или от чьего имени или по чьему поручению был заключен договор перевозки) с перевозчиком. Грузоотправитель может также именоваться отправителем.

Документ. Средство представления данных в электронной или неэлектронной форме.

Единое окно. Система, обеспечивающая возможность предоставления стандартизованной информации, предусмотренной Конвенцией, в едином пункте.

Капитан. Лицо, командующее судном.

Кодекс ОСПС. «Международный кодекс по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС)», принятый 12 декабря 2002 года резолюцией 2 Конференции договаривающихся правительств Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (Конвенция СОЛАС) 1974 года, с поправками, которые могут быть внесены Организацией.

Круизное судно. Судно, которое совершает международный рейс и перевозит пассажиров, участвующих в групповой программе и размещенных на судне, с целью кратковременных заходов с туристическими целями согласно расписанию в один или несколько различных портов и которое во время такого рейса обычно не производит:

а) посадку или высадку каких-либо других пассажиров;

b) погрузку или выгрузку каких-либо грузов.

Личные вещи экипажа. Одежда, предметы повседневного обихода и любые другие вещи, включая валюту, принадлежащие членам экипажа и перевозимые на судне.

Манифест. Документ, в котором в обобщенной форме представлены различные данные из коносаментов и других транспортных документов, выданных для перевозки грузов на судах.

Меры охраны. Меры, разработанные и осуществляемые в соответствии с международными соглашениями в целях усиления охраны на судах, в портовых районах и портовых средствах, а также для охраны грузов, перемещающихся по международным цепочкам поставок, с целью выявления и предотвращения незаконных актов*.

* См. Конвенцию по борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, 1988 года (Конвенция БНА), Международный кодекс по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС), а также главу XI-2 Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (Конвенция СОЛАС).

Очистка. Выполнение таможенных и/или иных формальностей, необходимых для:

а) получения разрешения на выпуск товаров для внутреннего потребления, экспорта или применения к ним иной таможенной процедуры (так называемая таможенная очистка),

b) получения разрешения на доступ лиц на территорию того или иного государства, или

с) получения разрешения на заход судна в порт в пределах территории того или иного государства или отбытие из него.

Порт. Любой порт, терминал, удаленный от берега терминал, судоверфь и судоремонтный завод или рейд, которые обычно используются для погрузки, разгрузки, ремонта или якорной стоянки судов, или любое другое место, в которое может зайти судно.

Потенциальный безбилетный пассажир. Лицо, которое укрывается на судне или в грузе, подлежащем последующей погрузке на судно, без согласия судовладельца, или капитана, или любого другого ответственного лица и которого обнаруживают на судне до его отхода из порта.

Почтовые отправления. Корреспонденция и прочие предметы, передаваемые почтовыми службами на судно для перевозки и предназначенные для доставки почтовым службам в портах захода судна.

Расчетное время прибытия (РВП). Время, к которому судно рассчитывает прибыть на лоцманскую станцию, обслуживающую порт, или войти в конкретный участок портового района, где применяются портовые правила.

Судовладелец. Собственник или оператор судна, независимо от того, является ли оно физическим лицом, корпорацией или другим юридическим лицом, или любое лицо, действующее от имени собственника или оператора судна и не являющееся судовым агентом.

Судовое снаряжение. Предметы, за исключением судовых запасных частей, которые находятся и предназначены для использования на судне, являются съемными, но не относятся к категории расходных материалов, включая такие принадлежности судна, как спасательные шлюпки, спасательные устройства, мебель, шкиперское имущество и другие подобные предметы.

Судовой агент. Сторона, представляющая интересы судовладельца и/или фрахтователя (принципала) судна в порту. Агент несет ответственность перед принципалом, если он наделен такими полномочиями, за организацию совместно с портом стоянки судна, предоставления всех соответствующих портовых услуг и услуг, связанных с обслуживанием судна, в соответствии с требованиями капитана и экипажа, очистки судна портовыми и иными властями (включая подготовку и предоставление соответствующей документации), а также выпуска или получения груза от имени принципала.

Судовые документы. Свидетельства и другие документы, которые должен предъявить капитан судна для демонстрации соответствия судна международным или национальным правилам.

Судовые запасные части. Предметы, предназначенные для ремонта или замены конструктивных элементов судна, на котором они перевозятся.

Судовые припасы. Товары, предназначенные для потребления на судне, включая расходные материалы и продукты, товары, перевозимые с целью продажи пассажирам и членам экипажа, топливо и смазочные материалы, но исключая судовое снаряжение и судовые запасные части.

Транзитный пассажир. Пассажир, прибывающий на судне из иностранного государства с целью продолжения своего путешествия на судне или на каком-либо другом транспортном средстве в иностранное государство.

Транспортный документ. Документ, подтверждающий наличие договора перевозки между судовладельцем и грузоотправителем, такой как морская накладная, коносамент или документ мультимодальной перевозки.

Увольнение на берег. Предоставляемое члену экипажа разрешение на пребывание на берегу во время стоянки судна в порту в определенных территориальных и временных пределах (если таковые имеются), которые могут устанавливаться государственными властями.

Член экипажа. Любое лицо, действительно занятое во время рейса выполнением обязанностей на борту судна, связанных с его эксплуатацией или обслуживанием, и включенное в судовую роль.

B. Общие положения

В соответствии с пунктом 2 статьи V Конвенции положения настоящего Приложения не препятствуют государственным властям принимать такие надлежащие меры, включая истребование дополнительных сведений, которые могут быть необходимы в случае подозрений о совершении мошеннических действий или для разрешения особых проблем, представляющих серьезную опасность для общественного порядка ( ordre public), общественной безопасности или здоровья граждан, каковыми являются незаконные акты, направленные против безопасности морского судоходства, и незаконный оборот наркотических препаратов и психотропных веществ, либо для предупреждения завоза или распространения болезней или вредителей, поражающих животных и растения.

1.1 Стандарт. Государственные власти должны во всех случаях требовать предоставления только необходимой информации и сводить количество запрашиваемых сведений к минимуму.

1.1.1 Не используется.

1.2 Рекомендуемая практика. Несмотря на то, что настоящее Приложение может содержать раздельные требования о предоставлении документов для тех или иных целей, государственным властям с учетом интересов тех лиц, которым вменяется в обязанность заполнение соответствующих документов, а также целей, для которых они будут использованы, следует предусматривать возможность объединения любых двух или большего числа таких документов, которые должны быть предоставлены одной и той же стороной, в один документ во всех случаях, когда это целесообразно и когда в итоге это может привести к ощутимому упрощению формальностей.

1.3 Рекомендуемая практика. Меры и процедуры, вводимые Договаривающимися правительствами для целей обеспечения безопасности или предотвращения оборота наркотиков, должны быть эффективными . Такие меры и процедуры (например, управление рисками и перекрестная проверка информации) следует осуществлять таким образом, чтобы неудобства для судов и находящихся на их борту лиц и имущества были сведены к минимуму, а неоправданные задержки предотвращались.

С. Системы электронного обмена информацией

1.3 bis Стандарт. Государственные власти должны принять все необходимые меры по внедрению систем электронного обмена информацией к 8 апреля 2019 года.

1.3 ter Стандарт. При внедрении систем электронного обмена информацией в целях упрощения процедур очистки государственные власти должны обеспечить судовладельцев и другие заинтересованные стороны необходимой информацией о требованиях к системам и предоставить им надлежащий переходный период, до того, как применение систем станет обязательным. Для перехода к обязательному использованию таких систем должен быть выделен период продолжительностью не менее 12 месяцев с даты их внедрения.

1.3 quart Рекомендуемая практика. На время переходного периода государственным властям следует разрешить предоставление информации, необходимой для процедур очистки, как в электронной, так и в бумажной форме.

1.3 quin Рекомендуемая практика. С целью предотвращения дублирования Договаривающимся правительствам следует поощрять государственные власти к принятию мер, позволяющих предоставлять всю информацию, требуемую ими в связи с приходом, стоянкой и отходом судов, прибытием, пребыванием и отбытием лиц, а также прибытием, нахождением и отправлением грузов, с помощью «единого окна».

1.4 Не используется.

1.5 Не используется.

1.6 Стандарт. При внедрении систем электронного обмена информацией для целей очистки государственные власти должны ограничивать информацию, требуемую ими от судовладельцев и других заинтересованных сторон, теми сведениями, предоставление которых предусмотрено Конвенцией ФАЛ.

1.6 bis Стандарт. При внедрении систем электронного обмена информацией, требуемой государственными властями в связи с приходом, стоянкой и отходом судов, прибытием, пребыванием и отбытием лиц, а также прибытием, нахождением и отправлением грузов для облегчения процедур очистки, Договаривающиеся правительства должны поощрять государственные власти и другие заинтересованные стороны (судовладельцев, компании по обработке грузов, морские порты, грузовых агентов и т. д.) к обмену информацией с соблюдением соответствующих стандартов ООН, включая правила электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте (ЭДИФАКТ/ ООН), или иных согласованных на международном уровне стандартов, таких как стандарт XML.

1.6 ter Рекомендуемая практика. При введении новых форматов электронных сообщений государственным властям следует продолжать разрешать применение существующих форматов электронных сообщений по соглашению с заинтересованными сторонами.

1.7 Рекомендуемая практика. При планировании, внедрении или модификации систем электронного обмена информацией для целей очистки государственным властям следует:

a) с самого начала предоставлять всем заинтересованным сторонам возможность для участия в консультациях;

b) оценивать существующие процедуры и упразднять те из них, которые являются излишними;

c) определять, какие из процедур должны быть компьютеризированы;

d) использовать рекомендации Организации Объединенных Наций (ООН), информационные пакеты ВТО и соответствующие стандарты ИСО в максимально возможной степени;

e) адаптировать эти системы к мультимодальным перевозкам; и

f) принимать надлежащие меры к максимально возможному снижению

расходов по эксплуатации этих систем, которые несут операторы и другие частные структуры; и

g) принимать во внимание целесообразность достижения совместимости с другими соответствующими информационными системами.

1.7.1 Рекомендуемая практика. Договаривающимся правительствам следует поощрять государственные власти и другие соответствующие стороны к сотрудничеству или непосредственному участию в разработке электронных систем, использующих согласованные на международном уровне стандарты, с целью улучшения обмена информацией, относящейся к приходу, стоянке и отходу судов, прибытию, пребыванию и отбытию лиц, а также прибытию, нахождению и отправлению грузов, и обеспечения эксплуатационной совместимости систем государственных властей и других соответствующих сторон.

1.8 Не используется.

1.8.1 Не используется.

D. Незаконный оборот наркотиков

Купить полный текст документа можно после авторизации

Источник

Оцените статью