ПОСЛОВИЦЫ НАРОДОВ МИРА И ИХ РУССКИЕ АНАЛОГИ
Восторженное восклицание Александра Сергеевича Пушкина привлекает внимание к пословицам, усиливает интерес к этому малому жанру устного народного творчества: «Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!»
А мудрое высказывание академика Дмитрия Сергеевича Лихачёва убедило нас в актуальности выбранной темы:
«Глубокое проникновение в культуру прошлого и культуры других народов сближает времена и страны».
Что такое пословицы? Что интересного в пословице? Какова их тематика? На эти вопросы мы отвечали на уроках литературы. Нам захотелось больше узнать об этом жанре устного народного творчества, а именно:
Проблемный вопрос проекта:
Есть ли в литературе других народов пословицы, аналогичные русским?
В фольклоре народов мира есть мудрые изречения по тематике и смыслу близкие русским пословицам.
Знакомство с пословицами разных народов и их русскими аналогами.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
ПОСЛОВИЦЫ НАРОДОВ МИРА И ИХ РУССКИЕ АНАЛОГИ | 28.67 КБ |
Предварительный просмотр:
Муниципальное общеобразовательное учреждение-средняя общеобразовательная школа №3 города Аткарска Саратовской области
имени Героя Советского Союза Антонова В.С.
ПОСЛОВИЦЫ НАРОДОВ МИРА И ИХ РУССКИЕ АНАЛОГИ
учащиеся 7 «Б» класса
Прокопенко Валентина Степановна,
учитель русского языка и литературы.
Обоснование выбора темы.
Актуальность проекта. _________________________________________ 3
- Основная часть. _______________________________________________4
- Теоретическая часть.
Что такое пословица.______________________________________ 5
Пословицы о пословицах.__________________________________ 5
Высказывания о пословицах. ______________________________ 5
- Практическая часть. Исследование.
Пословицы народов мира и их русские аналоги._______________ 6
- Вывод. _____________________________________________________ 6
Список использованной литературы. _______________________________ 7
Мы представим исследовательский проект « Пословицы народов мира и их русские аналоги».
Почему мы выбрали данную тему?
Восторженное восклицание Александра Сергеевича Пушкина привлекло наше внимание к пословицам, усилило интерес к этому малому жанру устного народного творчества: «Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!»
А мудрое высказывание академика Дмитрия Сергеевича Лихачёва убедило нас в актуальности выбранной темы:
«Глубокое проникновение в культуру прошлого и культуры других народов сближает времена и страны».
Что такое пословицы? Что интересного в пословице? Какова их тематика? На эти вопросы мы отвечали на уроках литературы. Нам захотелось больше узнать об этом жанре устного народного творчества, а именно:
Проблемный вопрос проекта:
Есть ли в литературе других народов пословицы, аналогичные русским?
Мы предположили, что
В фольклоре народов мира есть мудрые изречения по тематике и смыслу близкие русским пословицам.
Знакомство с пословицами разных народов и их русскими аналогами.
Работая над проектом, мы решали следующие задачи:
— изучили теоретические сведения о пословицах и поговорках,
— познакомились со сборниками пословиц разных народов мира,
— сопоставили их с русскими аналогами,
— нашли иллюстрации к пословицам,
— составили электронный сборник пословиц народов мира.
Методы исследования : изучение литературного источника, анализ, описание, систематизация, обобщение собранного материала.
Объект исследования : Пословицы народов мира.
Предмет исследования: Русские аналоги пословиц других народов.
Результат работы : Создание электронного иллюстрированного сборника пословиц и выступление перед учащимися 7-х классов на уроках литературы.
В начале работы над темой мы обратились к словарю и выяснили значение слов «пословица» и «поговорка».
(Данная информация отражена на слайде).
Пословица – это краткое мудрое изречение, имеющее поучительный смысл, заключающее в себе законченную мысль, житейскую мудрость.
Поговорка – это яркое, меткое народное выражение. Поговорка отличается от пословицы тем, что она – часть суждения.
О том, что такое пословица, можем прочитать и в словаре В.И. Даля: «Пословица – коротенькая притча; сама же она говорит, что «голая речь не пословица». Это суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот…
«От пословицы нет взносу», «От пословицы не уйдёшь»… Кто её сочинил – не ведомо никому; но все её знают и ей покоряются. Это сочинение и достояние общее, как и сама радость и горе, как выстраданная целым поколением опытная мудрость, высказавшаяся таким приговором…»
Пословицы и поговорки создавались на протяжении сотен поколений. В этих кратких и мудрых изречениях запечатлены любовь к родине, мужество, храбрость, вера в торжество справедливости, понятия чести. Темы пословиц и поговорок бесчисленны. В них говорится об учении, о знании, о семье, о трудолюбии и мастерстве.
Пословицы живут в каждом народе, переходят из века в век, передают накопленный опыт новым поколениям. Важность и красоту пословиц оценил сам народ: «Речь без пословицы – что еда без соли» (амхарская), «Пословица всем делам помощница» (русская).
Пословицы о Родине у всех народов появились раньше других. В них выражена горячая любовь народа к своему Отечеству.
Русские Пословицы о родине:
Рыбам – море, птицам — воздух, а человеку – Родина.
На чужбине жить – слезы лить.
Нет в мире краше Родины нашей.
Родина любимая – мать родная.
На чужбине и собака горюет.
Всякому мила своя сторона.
Всякая сосна своему бору шумит.
Жить — Родине служить.
Будь не только сыном своего отца — будь и сыном своего народа. Человек без родины — что соловей без песни.
Родная земля и в горсти мила.
Народы мира о своей Родине:
Смелый молодец для Родины рождается (ногайская).
Родина дороже, чем другая страна (башкирская).
На своей улице и собака тигр (афганская).
К родному стойбищу всех тянет (адыгейская).
Без любимой Родины и солнце не греет (шорская).
Лучше на Родине кости сложить, чем на чужбине славу добыть (украинская).
Можно покинуть дом, но не Родину (азербайджанская).
Родина — ягодка-чужбина – кровавая слеза (эстонская).
Все народы единодушны в утверждении, что труд составляет главную ценность жизни: «Дерево славится плодами, человек трудами» (азербайджанская пословица), «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда».
Бесчисленные пословицы высмеивают лентяев, легковерных: «Прибежал на запах шашлыка, а оказалось – осла клеймят».
Многие пословицы отражают понимание хода природных явлений: «За каждым вечером следует утро» (турецкая), «Утро вечера мудренее» (русская).
Мы прочитали много пословиц разных народов мира на разные темы и подобрали близкие им по смыслу русские пословицы. У нас получился небольшой сборник пословиц народов мира и их русский аналог.
Пословицы разных стран очень похожи друг на друга, потому что во все времена и у всех народов всегда осуждались такие человеческие пороки, как трусость, жадность, лень, а такие качества, как находчивость, трудолюбие, доброта, напротив, приветствовались и вызывали уважение.
Сравнение пословиц и поговорок разных народов мира показывает, как много общего имеют все народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. Эту мысль подтверждает башкирская пословица: «Дружба народов – их богатство».
Большинство пословиц и поговорок мира пронизаны пафосом гуманных идей и чистых чувств, соприкосновение с их миром доставляет человеку радость и душевное волнение.
Литература. 7 класс. Учеб. для общеобразоват. учреждений. В 2 ч. / авт.-сост. В.Я. Коровина. – М.: Просвещение, 2009
Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. — М., 2000.
Источник
Сравнительный анализ пословиц и поговорок России и стран Европы (на примере Нидерландов и Германии)
Рубрика: Русский язык
Дата публикации: 01.02.2019 2019-02-01
Статья просмотрена: 5040 раз
Библиографическое описание:
Гризодубова, М. В. Сравнительный анализ пословиц и поговорок России и стран Европы (на примере Нидерландов и Германии) / М. В. Гризодубова, Г. И. Удахина, Жан Поль Биренс. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2019. — № 2 (22). — С. 1-8. — URL: https://moluch.ru/young/archive/22/1375/ (дата обращения: 27.04.2021).
Пословицы — цвет народного ума…
De spreekwoorden zijn de encyclopedie van de levenservaring (голл.)
Введение
Мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок других народов способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мысли и характера народа.
Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа. Использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Тема нашей исследовательской работы очень актуальна в наши дни, потому что мы мало знаем иностранных пословиц и поговорок. Работа будет способствовать расширению познавательного интереса к Нидерландам и Германии.
Работа имеет большое значение, потому что наша страна постоянно расширяет дружественные, экономические связи с Германией и Нидерландами, и отсюда вытекает необходимость в познании этих стран, что воспитывает уважение к истории, культуре и быту стран Европы.
Цель работы: найти связь между немецкими, голландскими и русскими пословицами. Доказать, что пословицы отражают национальное своеобразие, особенности быта народа.
В соответствии с целью были поставлены следующие задачи:
- Изучить функции и назначение пословиц и поговорок.
- Сравнить пословицы и поговорки в русском, немецком и голландском языках.
- Провести анкетирование среди одноклассников, чтобы узнать о роли пословиц и поговорок в их жизни.
Гипотеза работы: существуют ли в немецком, голландском и русском языках пословицы, имеющие варианты в трех языках.
Объект исследования: пословицы и поговорки немецкого, голландского и русского языка.
В ходе исследования мы использовали следующие методы:
- Сбор основной информации.
- Анализ литературы и различных источников по теме.
- Выполнение перевода, анализа и сравнения собранных пословиц и поговорок.
- Обобщение полученных данных.
Большую помощь в написании работы оказали мои родители и родственники, а именно: тетя Инна и дядя Жан Поль из Голландии, научный руководитель, которые помогли мне с подборкой необходимой информации и материала для написания работы.
Ценность исследования: собранный материал можно использовать на уроках русского языка и литературы, немецкого языка. Работа может помочь как обучающимся, так и учителям ознакомиться с культурой других стран.
Структура работы: исходя из цели и задач, работа состоит из введения, основной части и четырех глав, заключения.
Названия глав: «Пословицы и поговорки — «цвет народного ума», «Общие черты и различия между немецкими, голландскими и русскими пословицами», «Опрос одноклассников и составление диаграммы», «Создание наглядного стенда».
Основная часть
I Пословицы и поговорки, как жанр устного народного творчества
- Пословицы и поговорки — «цвет народного ума»
Пословицы и поговорки — широко распространённый жанр устного народного творчества.
Пословица — жанр фольклора, афористическое сжатое, образное и грамматически законченное изречение с поучительным смыслом.
Поговорка — образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое-либо явление жизни. Главная особенность пословицы — законченность. Поговорка отличается незавершенностью, отсутствием поучительного характера.
Пословицы и поговорки живут в народной речи века, они сопровождают людей с давних времен. В краткой, меткой и образной форме отражают жизнь, историю, запечатлевают события. Родились они в глубокой древности и отражают все стороны жизни людей. Пословицы и поговорки помогают лучше понять национальный характер людей, их интересы, их быт и традиции. При изучении любого иностранного языка происходит соприкосновение с культурой народа.
Пословицы многообразны. В какое бы время мы не жили, пословицы и поговорки всегда останутся актуальными и всегда приходящимися к месту.
Источники возникновения пословиц и поговорок самые разнообразные. Но первоисточник высказывания часто неизвестен. Превратившись в пословицу, высказывание становится частью общественного сознания. Поэтому правильнее будет сказать, что пословицы имеют народное происхождение, что их источник находится в коллективном разуме народа.
- Общие черты и различия между немецкими, голландскими и русскими пословицами.
В ходе исследования было рассмотрено 75 пословиц голландского, немецкого и русского языка. Проанализировав данные пословицы, было отмечено, что пословицы и поговорки трех языков представляют собой законченное смысловое изречение. В результате работы, мы решили разделить пословицы и поговорки на 3 категории для сравнительного анализа:
- Пословицы и поговорки, не совпадающие по форме, но имеющие одинаковое содержание.
- Пословицы и поговорки, совпадающие с русскими по форме и по содержанию.
- Пословицы и поговорки, не имеющие вариантов в русском языке.
- Пословицы ипоговорки, не совпадающие по форме, но имеющие одинаковое содержание