Сравнительный анализ культур разных стран

«Сходство и различие культур родной страны и страны изучаемого языка. Особенности восприятия культуры » Реферат

Сопоставительный анализ культуры народов России и Англии, сходство и различия и их влияние на успешность изучения английского языка.

Скачать:

Вложение Размер
prezentatsiya_kondrashinoy_2.pptx 2.81 МБ
kondrashina_rabota.docx 41.99 КБ
Предварительный просмотр:

Подписи к слайдам:

Сходство и различие культур родной страны и страны изучаемого языка. Особенности восприятия культуры. исследовательская работа по английскому языку Выполнила : Кондрашина Анастасия, ученица 9 «Б» класса ГБОУ СОШ № 7 Учитель Чижова Людмила Геннадиевна

Актуальность проблемы Сегодня в мировом сообществе, открытом для общения на всех уровнях – от туризма до олимпийских игр, все отчетливей осознается необходимость знания традиций и культуры народа и страны, на языке которых мы собираемся общаться.

Цель: Сравнить культуру Великобритании и России, найти сходства и отличия . Задачи: 1) Определить, в какой мере страноведческие знания помогают в изучении языка. 2) Найти общие черты и отличия в этикете поведения, празднованиях, предрассудках и суевериях родной страны и страны изучаемого языка. 3) Выяснить, какие коррективы в образ жизни внесло туристическое пребывание жигулевцев в Великобритании. 4) Провести социологический опрос «Великобритания и ее культура» и проанализировать результаты социологического опроса.

Особенности восприятия культуры страны изучаемого языка Люди воспринимают все субъективно , через собственную точку зрения на культуру. И эта точка зрения зависит от родной культурной среды, в которой проживает человек.

«Ложные друзья переводчика»: Argument (to have an argument — поссориться ) Complement – дополнение Complexion – цвет лица Liver – гурман, добродетельный человек Mosquito — fleet – торпедные катера Poker – кочерга

Лингвисты про аналогию с родным языком Слова запоминаются легче, когда они ассоциируются с чем-то приятным, или наоборот негативным, на родном языке.

Сходство культуры родной страны и страны изучаемого языка Новый год — Hogmanay Пасха – Easter Рождество – Christmas Valentine’s Day Fool’s Day Mother’s Day Духов день — Halloween

Социологический опрос «Великобритания и ее культура» среди следующих групп: Учащиеся , изучающие английский язык в рамках школьной программы Преподаватели английского языка Жители города, побывавшие в Англии

Выводы по результатам опроса: 1. Учащиеся показывают достаточно хорошие знания культуры страны изучаемого языка . 2. Учителя стараются прививать своим воспитанниками уважение к культурным ценностям Великобритании . 3. Жигулевцы , побывавшие в Великобритании, привносят лучшее из английской культуры в свою жизнь: английские газоны и благоустройство дома, вежливость, сдержанность, толерантность в поведении.

Результаты исследований В ходе данного исследования были выявлены сходные и различные черты культуры двух стран; намечены некоторые приемы для успешного усвоения английского языка учащимися; проанализированы результаты социологического опроса жителей и отмечены тенденции улучшения быта горожан

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1) Научно-методический журнал «Иностранные языки в школе», 2004,2005. 2) Учебник New Opportunities Elementary, ПирсонЛонгман , 2010. 3) Учебник New Opportunities Pre-Intermediate, ПирсонЛонгман , 2012. 4) Учебник New Opportunities Intermediate, ПирсонЛонгман , 2010. 5) Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: 1996 6) www . calend . ru / holidays / greatbritan / 7) ru . wikipedia . org / wiki /

Предварительный просмотр:

государственное бюджетное образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №7

Сходство и различие культур родной страны и страны изучаемого языка. Особенности восприятия культуры.

исследовательская работа по английскому языку

Выполнила : Кондрашина Анастасия

ученица 9 «Б» класса

учитель английского языка

1) Актуальность проблемы. 3

2) Цели и задачи исследовательской работы. 5

3) Объект, предмет и методы исследования..………….6

1) Особенности восприятия культуры страны

изучаемого языка. 7

2) Сходство родной страны и страны изучаемого языка..9

3) Социологический опрос «Великобритания и ее культура». 11

1) Результаты и выводы исследования……………. 14

4. Список литературы…………………. 15

Сегодня в мировом сообществе, открытом для общения на всех уровнях – от туризма до олимпийских игр, все отчетливей осознается необходимость знания традиций и культуры народа и страны, на языке которых мы собираемся общаться.

Действительно, есть некая опасность, которая подстерегает человека, изучающего иностранный язык. Опасность не столько в лексических и грамматических трудностях, сколько в практической направленности, используемой иностранцем в соответствии с нормами его родного языка. В широком смысле данного понятия можно считать перенос навыков общения и поведения, усвоенных на родном языке, на язык иностранный. И как следствие — ошибки в вербальном и невербальном поведении, которые часто не осознаются иностранцем, но на которые очень чутко, даже болезненно, могут реагировать его собеседники — носители языка.

Некоторые отнесутся с пониманием, другие же будут возмущены неправильностью произношения, построением предложений идаже мимикой и жестами. Но их возмущение – это, скорее, болезненное отношение к собственным традициям и языковым нормам. Необходимо учитывать, что, например, в Японии принято часто кланяться друг другу, в Америке не стоит слишком приближаться к собеседнику, в Англии протягивать руку собеседнику первым. И при этом стараться говорить на правильном языке. Ведь каждый народ любой страны хочет, чтобы все те, кто изучает их язык, говорил на нем, как на родном.

Именно общение позволяет в полной мере осознать тот факт, что язык, сознание, культура и менталитет — все это звенья одной цепи.

Итак, собственно, что мы знаем о Великобритании? И многое ли мы знаем о ее культуре, традициях, повседневной жизни? Что нас объединяет, а что составляет трудности в общении и почему? В самом начале исследовательской работы я задалась именно этими вопросами.

Великобритания — развитое индустриальное государство с богатыми культурными ценностями. Оно играет важную роль в мировой политике. А Лондон, столица Великобритании — важнейший мировой финансово-экономический центр. Великобритания — это страна доброжелательных и трудолюбивых людей с хорошим чувством юмора. Почти весь мир говорит на красивом и логически выверенном английском языке. Именно эта нация гордо заявила о своём «Я» с большой буквы (в английском языке слово «я» (I) всегда пишется с большой буквы). «Dieuetmondroit» (Бог и мое право — фр.) — девиз британской монархии, ставший девизом англичан.

В чем же сходны культуры Великобритании и России и что их отличает? Каково влияние английской культуры на жителей Жигулевска?

1)Сравнить культуру Великобритании и России, найти сходстваи отличия.

1) Определить, в какой мере страноведческие знания помогают в изучении языка.

2) Найти общие черты и отличия в этикете поведения, празднованиях, предрассудках и суевериях родной страны и страны изучаемого языка.

3) Выяснить, какие коррективы в образ жизни внесло туристическое пребывание жигулевцев в Великобритании.

4) Провести социологический опрос «Великобритания и ее культура» и проанализировать результаты социологического опроса.

Объект, предмет и методы исследования

Особенности восприятия культуры изучаемого языка.

Культура страны изучаемого языка и ее сходство с культурой родного языка.

  • Самостоятельные умозаключения.
  • Социологический опрос.
  • Сравнительный анализ.

Особенности восприятия культуры страны изучаемого языка

Человек воспринимает окружающий мир, учится обустраивать его, жить в нем, создавать что-нибудь новое. Делить на «мое» и «не мое». Все это он делает, непосредственно, с помощью действующей модели его родного языка. Изучение иностранных языков расширяет эту модель, оно раздвигает границы, делает ее богаче и ярче. Эта модель становится красочнее благодаря другим культурам, она обогащается через новое мировосприятие и мироощущение.

Восприятие культуры происходит во время путешествия в ту или иную страну, либо сквозь призму рассказов знакомых, друзей; прочитанных книг про эту страну; фильмы и передачи, а также при изучении иностранного языка. Люди не могут воспринимать все беспристрастно, часто их суждение субъективно, в основе его лежит специфическая точка зрения на культуру. И эта точка зрения зависит от той «собственной» культурной среды, в которой проживает человек.

Во многих странах, слова имеют разное значение и не могут стать предметом прямого сравнения. Так слово «бар» в Испании и Англии (bаr) – это место, где можно на скорую руку перекусить, утолить жажду. В России, это слово имеет то же значение, а в Германии (eineВаr) — это, как правило, ночной клуб. Или слово «furniture» — мебель по-английски, «фурнитура» по-русски. То есть, у одного слова в разных странах совершенно разное значение.

Вот несколько примеров так называемых «ложных друзей переводчика»:

Argument (to have an argument — поссориться)

Complexion – цвет лица

Liver – гурман, добродетельный человек

Mosquito-fleet – торпедные катера

Poker – кочерга. А ведь как похожи на родные слова, и в словарь не догадаешься заглянуть!

Некоторые лингвисты предлагают облегчить изучение иностранного языка через ассоциативное восприятие, через аналогию с родным языком. Например, в учебнике NewOpportunitiesIntermediate в отрывке из статьиканадского лингвиста и переводчика Евы Хоффман говорится, что слова запоминаются легче, когда они ассоциируются с чем-то приятным, или наоборот негативным, на родном языке. Вот английское выражение greasyfrenchfries у меня вызывает отрицательное к нему отношение, а это всего-навсего вкусная жаренная в масле картошка! Другое выражение, ласкающее слух – afinickydistaste , ничто иное как «жеманная безвкусица». Такое противоречие значения и созвучия и заставляют нас запоминать слова.

Из этого следует, что изучение языка непосредственно связано с культурой страны этого самого языка.

Иными словами: если вы хотите, чтобы во время общения иностранцы понимали вас, а вы их, значит, вы должны изучать язык и культуру страны.

Подведем итог: интерпретация, оценивание разных ситуаций и действий, основывается на опыте, приобретенном в родной стране.

Сходство культуры родной страны и страны изучаемого языка

В поискахсходства и различий в культуре и традициях двух стран я решила двигаться в трех направлениях, это:

— предрассудки и суеверия.

Как всем известно, Великобритания состоит из четырех «исторических провинций» (по-английски — «countries», то есть «страны»): Англия , Шотландия , Уэльс и Северная Ирландия . И, конечно же, у каждой из «провинции» есть свои традиции, праздники. Так есть ли что-то общее с нашей родной страной?

Естественно, самый первый общий праздник, который может назвать абсолютно любой человек — это Новый Год. Он отмечается 1 января.

Но есть значительные различия в праздновании этого праздника, в России — это по большей степени, народные гуляния, обмен подарками. В Англии же Новый Год не такой важный праздник, как Рождество, он обходится без подарков и празднуется в кругу семьи за тихим ужином. Другое дело — Шотландия.

В Шотландии Новый год (Hogmanay) проводится под музыку национального инструмента — волынки, с танцами на улицах городов, все поют песню «AuldLangSynе» — (старое доброе время) Роберта Бернса, знаменитого шотландского поэта; после полуночи запускают салюты и после полуночи все направляются в гости к друзьям, так называемый «firstfooting», прямо как у нас в России!

Другой общий праздник, в общем-то, не значительный, шуточный — это 1 апреля — день дурака ( Fool’sDay).

Так же, как и у нас, где-то в последних числах апреля британцы празднуют Пасху (Easter).

И, конечно же, всемирный День матери (Mother»sDay). Он отмечается во всех странах мира. В основном, в мире День матери отмечается во второе воскресенье мая, в том числе в Британии, на Украине, в Эстонии, в США, на Мальте, в Дании, Финляндии, Германии, Италии, Турции, Австралии, Японии, Бельгии.В Белоруссии — 14октября , в Грузии — 3марта , в Армении — 7апреля , в Казахстане — 16сентября , в Кыргызстане — третьевоскресеньемая , в Великобритании — 3апреля , в Греции — 9мая , в Польше — 26мая . В Узбекистане «День матери» совпадает с « Международнымженскимднем ». Его отмечают 8марта . Шведы и французы поздравляют своих матерей в последнее воскресенье мая. Португальцы и сербы — в декабре. В Испании день матери — первоевоскресеньемая . В России отмечается в последнее воскресенье ноября.

Европейские народы исповедуют в основном христианство (католическое, протестантское, православное). Объединяют народы общие религиозные праздники: Рождество, Пасха, Духов День.

Правила этикета в Англии и России тоже очень похожи: при первом знакомстве мы подаем руку для пожатия, мужчины пропускают вперед дам, придерживают перед ними дверь. Когда идем в гости, несем цветы или коробку конфет для хозяйки. Но англичанин никогда не опоздает на встречу, в отличие от россиянина. Россиянин в гостях снимает обувь, чего не принято делать в Англии. И вряд ли англичанин дружески похлопает вас по плечу, а при разговоре будет вторгаться в ваше пространственное поле – не принято стоять близко к собеседнику.

Предрассудки и суеверия – отдельная страница исследования.

Дело в том, что и здесь много общего: пятница 13, просыпанная соль, разбитое зеркало по суевериям приносят неудачу как англичанину, так и россиянину. В Англии вы не найдете ни дома, ни квартиры, ни этажа под номером 13! Оба народа стучат по дереву, чтобы удача не ушла. А вот черную кошку британцу увидеть на счастье, мы же с вами перейдем от нее на другую сторону.

Итак, из этого следует, что в культуре есть общие черты: общие праздники, в какой-то степени вероисповедание, интернациональные слова в обиходе и суеверия.

Социологический опрос «Великобритания и ее культура».

Для более полного представления о восприятии жителями Жигулевска Великобритании проводился социологический опрос среди следующих групп:

  • Учащиеся, изучающие английский язык в рамках школьной
  • Преподаватели английского языка.
  • Жители города, побывавшие в Англии.

Результаты данного опроса.

1. Какие типичные черты английского характера вы можете назвать?

Учащиеся, изучающие английский язык в рамках школьной программы.

Источник

Сравнительный анализ культур Востока и Запада

Дата публикации: 19.05.2015 2015-05-19

Статья просмотрена: 135986 раз

Библиографическое описание:

Гутарева, Н. Ю. Сравнительный анализ культур Востока и Запада / Н. Ю. Гутарева, Н. В. Виноградов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10 (90). — С. 1468-1470. — URL: https://moluch.ru/archive/90/18765/ (дата обращения: 27.04.2021).

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа мировых культур Востока и Запада, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Эти явления сложились очень давно, и, присутствуют, и по сей день, они касаются непосредственно прошлого, настоящего, будущего стран и целых народов. Цель данного исследования заключается в том, чтобы изучить вопрос, касающийся влияния процесса глобализации на современную культуру, взаимодействия людей в процессе межкультурной коммуникации. Для достижения поставленной цели использованы общетеоретические методы. Результатом этого исследования является подтверждение факта, касающегося знания социокультурных реалий способствует пониманию культуры и менталитета русского и английского народов. Выводами статьи могут послужить предложения по изучению процессов и особенностей межкультурной коммуникации.

Ключевые слова:суеверия, культура, межкультурная коммуникация, традиции, этнос, приметы, языки.

Понятия “культура Востока” и “культура Запада” весьма условны. Образно говоря, Восток (под которым обычно понимают Азию) и Запад (представленный Европой и Северной Америкой) ― это две ветви одного дерева, развивающиеся каждая в своем направлении, в одно время, параллельно, но по-разному [1]. Ни одна из них не возвышается над другой. Им присуще определенное сходство, но и различий при этом найдется достаточно. Какие существуют основные различия?

Что такое культура Востока и культура Запада?

Культура Востока — культура таких стран, как Китай, Индия, Япония, а также других азиатских государств, отличающаяся устойчивостью, традиционностью, незыблемостью.

Культура Запада — культура стран Европы и Северной Америки, воплощающая динамичный образ жизни, бурное развитие, в том числе и в технологической сфере [2].

С древних времен люди и ученые сравнивали культуру Востока и культуру Запада.

В чем же разница между культурой Востока и культурой Запада?

Человек Запада, в отличие от человека Востока, имеет свой менталитет, свои взгляды на жизнь, бытие, природу и многое другое. Культуры Востока и Запада отличаются по религиозным, философским, временным рамкам, научным и другим вопросам. Основные культурные различия между Востоком и Западом представлены в таблице.

Главенствует идея небытия. Истину невозможно выразить словами. Истинная мудрость демонстрируется не на словах, а на личном примере. Творчество — удел богов и неба.

Главенствует идея бытия. Стремление подобрать точные слова для выражения истины. Мудрый человек обязательно владеет даром убеждения. Творчество — удел человека и Бога.

Ислам, буддизм, языческие культы.

В общественной жизни

Приоритет религиозно-нравственных традиций и установок. Консерватизм. Отношение к природе — созерцательное. Нераздельность человека и природы, их единство.

Опора на экономику в решении общественных задач. Динамизм. Отношение к природе — потребительское. Человек противопоставляется природе, он повелевает ей.

Незыблемость художественных традиций. Вневременная, “вечная” тематика. Различные виды искусства синтезируются, “перетекают” один в другой.

Быстрая смена и огромное разнообразие течений и стилей. В тематике и идейном содержании отражается конкретная эпоха. Художественные жанры, формы, виды дифференцированы друг от друга.

Основа — жизненный опыт, интуиция, наблюдение. Большое внимание — развитию и приложению практических знаний (в медицине и прочем).

Основа — эксперимент, математические методы. Выдвижение фундаментальных теорий.

Строгое следование поведенческим нормам, церемониальность. Пассивность, созерцательность. Уважение к традициям и обычаям. Аскетизм. Человек как представитель целого, служение коллективному.

Разнообразие норм поведения в социуме. Активность, ускоренный ритм жизни. Расшатывание традиций. Стремление к “благам цивилизации”. Индивидуализм, автономность, уникальность личности.

Сравнительный анализ культур Запада и Востока показал, что они относятся к разным цивилизациям, имеют сложную многовековую историю существования. Разная история, условия жизни и производство материальных благ, религии, климатические условия и т. д. привели к формированию иного мировоззрения, менталитета и культуры в целом [3].

1. Культуре Востока свойственно устойчивое историческое развитие, Запад движется вперед рывками.

2. Западная культура характеризуется динамическим образом жизни, разрушается предыдущая система ценностей — возникает другая. Восточная культура отличается незыблемостью, непротивлением, устойчивостью. Новые веяния гармонично встраиваются в существующую систему.

3. В восточной культуре уживаются рядом множество религий. В западной главенствует христианство.

4. Восточная культура основывается на древних обычаях, устоях. Западу свойственно расшатывание традиций.

5. Для Запада характерно научное, технологичное, рациональное познание мира. Восток иррационален.

6. Человек западного мира оторван от природы, он повелевает ей. Человек Востока слит с природой [4].

Проанализировав особенности культур Запада и Востока, мы можем смело отнести себя к людям с западным мировоззрением. С нашей точки зрения, часто приверженность восточной цивилизации к традициям тормозит ее развитие. С другой стороны, мы не можем не принять того факта, что западный путь развития — это разрушение старых, отживших свое устоев — не всегда верный и правильный. Возможно, что наиболее жизнеспособный и устойчивый вариант — это сочетание деятельной активности и инициативности Запада с восточным уважением к опыту предыдущих поколений [5].

В плане мировоззрения нам чужды как радикальный западный рационализм, так и восточная ориентация на исключительно чувственное восприятие. Тем не менее, мы не считаем, что один из этих подходов исключает другой, и, возможно, человек будущего должен опираться на оба способа познания окружающего мира в равной мере [6].

Исходя из теории и практики глобализации культур, мы будем свидетелями того, как цивилизации Запада и Востока станут единым целым уже в XXI веке. Будет ли это соединение из каких-либо их особенностей или одна поглотит другую, неизвестно. В наши дни на планете не существует государств, неподверженных влиянию извне, уже сейчас имеются глобальная экономическая система, связывающая весь мир. Это, возможно, и означает, что рано или поздно произойдет объединение всех мировых цивилизаций и культур [7].

К сожалению, западная цивилизация в лице Америки и Европы стремится к доминированию и подчинению народов Востока, пользуясь экономическим и военным превосходством, хотя все разногласия между Западом и Востоком устранимы мирным путем. Несмотря на различия в менталитете, мировоззрениях, традициях и обычаях, люди этих цивилизаций имеют одну природу и общие проблемы. Итак, сходства между ними, вытекающие из этого родства, являются ключом к решению проблем, связанных с недопониманием и взаимным отторжением.

1. Булдакова Е. И. “Буферно-синергийные зоны” в пространстве межкультурной коммуникации: автореф. дис…..канд.филос.наук / Е. И. Булдакова. — Ростов н/Д, 2008. —23 с.

2. Быстрова A. Н. Мировая культура. (Основы мирового общества): уч. — пособие; Новосибирск, — 2002. — 124 с.

4. Гутарева Н. Ю. Межкультурная коммуникация и способы ее развития. Сборник материалов международной научно-практической конференции “Современные научные исследования представителей филологических наук и их влияние на развитие языка и литературы”. — Украина. Львов, 2013. — с. 49–51.

5. Гутарева Н. Ю. Межкультурная коммуникация и способы ее развития. Сборник материалов международной научно-практической конференции “Современные научные исследования представителей филологических наук и их влияние на развитие языка и литературы”. — Украина. Львов, 2013. — с. 49–51.

6. Гутарева Н. Ю. Обучение английскому языку в социокультурной реальности. Современные исследования социальных проблем. Красноярск: Научно-инновационный центр, № 1(21), 2015. — 301 с. — С. 215–218.

7. Гутарева Н. Ю. English language training in the social and cultural reality. “Современные исследования социальных проблем”. № 1 Красноярск: НИЦ, 2015. — 196 с. — С. 215–218.

8. Ильин. А. Н. Субъект в массовой культуре современного общества потребления: Монография. — Омск: Амфора, 2010. — 376 с.

9. Тумаркин, П. С. Русские и японцы: актуальные проблемы межкультурной коммуникации / П. С. Тумаркин // Вестник Московского Университета.Сер.13. Востоковедение.1997. № 1. — С.13–17.

10. Пер. с англ. В. В. Зверевой. Массовая культура: современные западные исследования. — М.: Фонд научных исследований Прагматика культуры, 2005. — 339 с.

Источник

Читайте также:  Экономическое развитие стран азии высокий выше среднего
Оцените статью