Просветите, пожалуйста, чем отличаются эти образования государств — Содружество Независимых Государств и Европейский союз, — чтобы их писать по-разному? Справке вопрос задала, но на ответ не надеюсь(((
Вот как Справка отвечала на подобный Вашему вопрос:
Вопрос № 227705 И Правила русской орфографии и пунктуации (ПРОП) 2006 г.(Под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2006), и новый академический «Русский орфографический словарь» (2-изд. М., 2005), и «Справочник издателя и автора» (СИА) под ред. Мильчина (М.: ОЛМА-пресс, 2003) предписывают написание с прописной буквы всех трех слов в названии ‘Содружество Независимых Государств’. В ПРОП (разд. «Орфография», § 170) это объясняется тем, что СНГ относится к «государственным объединениям». В СИА (п. 3.8.3), где понятию «государственное объединение» придается, судя по всему, иной смысл, говорится, что в названиях «групп, союзов и объединений государств» с прописной буквы пишется первое слово, а также собственные имена, однако в приведенном там списке примеров СНГ объявлено исключением: ‘Европейское экономическое сообщество… Лига арабских государств… НО: Содружество Независимых Государств’. Подобное написание развернутого названия СНГ тем более удивительно, что ПРОП-2006 (разд. «Орфография», § 170) вполне резонно рекомендуют писать с прописной буквы только первое слово в названиях высших учреждений РФ типа ‘Государственная дума, Федеральное собрание, Конституционный суд, Вооруженные силы’ — невзирая на их «торжественное» написание в Конституции РФ. («Поддерживаемая лингвистами тенденция к употреблению прописной буквы только в первом слове» таких названий констатируется и в СИА (п. 3.11.2, прим.).) Ваше мнение?
Ответ справочной службы русского языка
В действительности здесь два разных вопроса. Первый — об административно-территориальных наименованиях, таких как Содружество Независимых Государств). Здесь и чиновники, и лингвисты согласны в том, что все три слова в этом наименовании нужно писать с большой буквы. Второй вопрос — о названиях органов власти, организаций, учреждений. Лингвистические справочники предписывают ипользовать большую (прописную) букву только как первую букву в названии правительственного государственного учреждения, органа власти (и поэтому написание _Государственная дума_ логично). Но сложившаяся практика письма иная: в названиях многих государственных учреждений прописная буква встречается более чем один раз. К сожалению, привести к общему знаменателю написания названий госучреждений очень трудно, так как каких-либо закономерностей в чрезмерном употреблении прописных букв не прослеживается. Наша точка зрения: названия правительственных учреждений нужно писать так, чтобы затруднения с прописной буквой не возникали. Поэтому позиция нового справочника кажется нам обоснованной.
Есть еще и вот такой ответ Справки:
Вопрос № 172851 В подобных названиях — Содружество Независимых Государств, Организация Объедлиненных Наций, Единое Экономическое Пространство и т.д. — надо ли писать каждое слово с прописной буквы или только первое? Если правильно второе утверждение, как быть с СССР, где каждое слово пишется с большой буквы?
Ответ справочной службы русского языка
В официальных названиях государств и государственных объединений с большой буквы пишутся все слова, кроме служебных. Правильно: _Союз Советских Социалистических Республик, Содружество Независимых Государств_. В официальных названиях учреждений, организаций и т. п. с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные: _Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе_. Но по традиции с прописной буквы пишутся все слова в названиях _Организация Объединенных Наций, Лига Наций, Совет Безопасности ООН_. А ЕЭП как экономический термин корректно писать со строчной буквы: _единое экономическое пространство_.
А вот по поводу того, чем отличаются СНГ и ЕС именно как государственные объединения, на форуме как раз однажды был большой спор. Может, кто-то отыщет ссылку?
[21.10.2009 20:18] – Саид
Дополнение
Здравствуйте! Почему в сочетании Европейский союз слово «союз» пишется с маленькой буквы? Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Действует такое правило: в названиях организаций с большой буквы пишется первое слово названия.
Источник
Архив форума
[22.12.2009 12:47] –
Вопрос № 215950 — страна-участник
Как писать правильно: «страна-участник» (договора) или страна-участница, Россия — участник (договора) или участница? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка Правильно: _страна — участник договора. Россия — участник договора_. ________________________
Я не ставлю под сомнение ответ Справки и даже хотела сначала открыть эту тему в Допечатке, но подумала, что, возможно, в этом подфоруме и само Справочное бюро даст какие-то пояснения.
Дело в том, что в справочнике Букчиной — Калакуцкой как раз «страна-участница». И это наряду с присутствующими там же двумя _равноправными_ вариантами «страна-союзник» и «страна-союзница», а также единственным вариантом «страна-победительница».
Мой вопрос ко всем: чем следует руководствоваться, выбирая род приложения в подобных случаях, и где это прописано?
Справка не только прямолинейна, но и последовательна!
Вопрос № 206045 как правильно — страны-участники или страны-участницы Гаагской конвенции? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка Предпочтительно: страны — участники Гаагской конвенции.
Вопрос № 221129 деятельность которой будет находиться под надзором непосредственно президентов стран-участниц проекта — «стран-участниц» — дефис или тире?
Ответ справочной службы русского языка Верно: стран — участников проекта .
См. также пример из Правил русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М: Эксмо, 2007: «§ 154. В следующих случаях вместо дефиса должен употребляться знак тире.
Примеры с неоднословными приложениями: творчество поэтов — современников Пушкина; статьи о Горьком — общественном деятеле, о Маршаке — переводчике Шекспира; печальная судьба дома — памятника архитектуры; обратиться к директору — художественному руководителю; среди стран — участников переговоров.»
Еще больше «стран — участников» в правовой литературе, из чего можно вывести предположение, что это, как минимум, особый юридический и дипломатический оборот, перед которым спасует правило номер три тысячи с большим гаком и лагом, — даже если оно уже кем-то придумано и где-то в академических дебрях для нашей докуки задокументировано!
> Еще больше «стран — участников» в правовой литературе, из чего можно вывести предположение, что это, как минимум, особый юридический и дипломатический оборот.
Имхо, немножко не так. Представляется, что «особыми оборотами» являются «участник договора», «участник конвенции», «участник проекта» и т. п. — именно (почему-то ;)) с м. р. они образуют распространённые приложения. Потому там и тире, а не дефис (*страна-участник). В иных случаях используется однословное приложение: «страна-участница» (которая по Калакуцкой — неизвестно или понятно из контекста, участница чего ;)), страна-союзница, страна-победительница и др.
>> См. также пример из Правил русской орфографии и пунктуации.
adada, мне этот пример ни к чему, я его и сама могла бы привести кому угодно. И вопрос о дефисе/тире у меня совсем не стоял.
А вот почему они не участницы, а участники, узнать бы неплохо. Именно для того, чтобы я могла объяснить это кому-то, поскольку пишу я всегда «страна-участник» и того же требую от других.
Вернувшись наконец-то и осев, решил проверить справедливость одного собственного тезиса. Оказалось, он был несправедлив: в международных правовых документах интересующее вас пишется через пень-колоду и сикось-накось!
(1) «(3) (a) Каждая страна — участница Ассамблеи имеет один голос при участии в голосовании. (b) Половина стран — участниц Ассамблеи составляет кворум. » (06.11.1925, Гаагское соглашение по Международному депонированию промышленных образцов)
(2) «3. . Каждая страна-участница Конвенции имеет право и обязана отказаться от иммунитета. » (15.05.1963, Конвенция о привилегиях)
(3) «5. При отсутствии иных договоренностей в отношении налогообложения, применяемых в соответствии с соглашением, предусмотренным в пункте 4 настоящей статьи, а также в период до заключения такого соглашения новая принимающая страна-участник. » (20.03.1992, Международное соглашение по сахару 1992 года)
(4) «14. Реализация приемлемых для каждого государства — участника СНГ и в целом для Содружества рекомендаций, предложенных странами — участницами саммита «Группы двадцати». (12.12.2008, Решение Экономического совета Содружества Независимых Государств о предложениях государств — участников СНГ по преодолению негативных последствий мирового финансового кризиса)
А был бы под рукой частотно-вариативный словарь, тот определил бы соотношение «участниц» и » участников», вероятно, как 4:1!
Ох, adada, не доведет Вас до добра проверка правописания по документам — даже по «международным правовым».
>> А был бы под рукой частотно-вариативный словарь, тот определил бы соотношение «участниц» и » участников», вероятно, как 4:1!
А вот это бабушка надвое сказала: не вся ж правда в Ваших четырех ссылках. Я бы посчитала, что, наоборот, скорее, как 1:4. Кстати, этот Ваш вывод как раз указывает на несостоятельность ЧВС.
Я же не весь список найденного здесь выложил! И сведения о пропорциях привел из того результата, что мне выдала ИПС «Лига:Закон», скорректировав его на коэффициент влияния страны происхождения.
В глаза бросились вот еще что: в документах прошлых лет доля «участниц» безусловно преобладает. Тогда как ближе к нашим дням она все более падает. Что можно считать падением языковых «нравов», но можно — еще одним свидетельством в пользу давнего наблюдения за реками, в которые невозможно войти дважды.
А главная река русского народа — не Волга, а его язык! 🙂
>> Я же не весь список найденного здесь выложил! И сведения о пропорциях привел из того результата, что мне выдала ИПС «Лига:Закон», скорректировав его на коэффициент влияния страны происхождения.
Вот-вот, и я об этом. И коэффициент корректтироваки можно было выбирать иной. И список Вы выбирали по своему вкусу, а другой совсем из других источников выбирал бы и, конечно, получил бы совершенно другую пропорцию. Так что ценность ЧВС по-прежнему для меня сомнительна.
Ценность куска руды всегда сомнительна, пока этот кусок не будет применен по скрытому в его свойствах назначению. Например, в моем доме все золото, добытое в песках, используется исключительно в контактах слаботочной аппаратуры. Увидев его в ушах или ноздрях, я тоже бы подумал о сомнительной ценности такого употребления! 🙂
А я как раз предпочитаю золото в ушах, а не в контактах. Так что мое непонимание Ваших предпочтений, как оказалось, вполне оправданно.
. Но золото «в ушах» разъединяет людей, тогда как «в контактах» — коммуницирует! 🙂
>> . Но золото «в ушах» разъединяет людей.
Нисколько, а иногда даже и наоборот. А вот исправная слаботочная аппаратура вполне способна разъединить.
Источник
Поиск ответа
Всего найдено: 37
Вопрос № 214163
Используется ли слово «экономика» во множественном числе? «Влияние на экономику стран СНГ » или «на экономики стран СНГ «?
Ответ справочной службы русского языка
Лучше употребить единственное число.
Здравствуйте Знатоки! 1)Как правильно:Он разбил сердце мне или Он разбил мое сердце 2)прописью как пишется: по 301 миссии, более чем 2/3 предприятиям Хочу отметить, что вы вкладываете хорошие ресурсы в развитие русского языка в СНГ . Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
1. Возможны варианты. 2. _по триста одной миссии, более чем двум третьим предприятиям_.
Здравствуйте! Искренне расчитываю на помощь ресурса грамота.ру. Наша компания в 2007 году проводит мероприятие, которое в английском языке звучит как «Silver Triennail». Помогите мне, пожалуйста, с подбором грамотного перевода слова «Triennail». Безусловно, по аналогии со словом биенале напрашивается триеннале(опять вопрос — одно Н или два, и почему?). Triennail — событие, которое случается (проводится) ождин раз в три года. В имеющихся в моём распоряжении словарях подобного слова нет. В англо-русском соверменном словаре даётся описание сущности перевода, а конкретного русского слова не приводится. Пожалуйста, посоветуйте, как быть. Мне необходимо будет освещать событие в прессе и официально как-то его назвать. Спасибо заранее. Суворова Анжелика. официальный представитель серебряной мануфактуры Robbe&Berking вРоссии и странах СНГ .
Ответ справочной службы русского языка
Слово _триеннале_ есть, оно зафиксировано в словарях, в частности «Русском орфографическом словаре» РАН, электронная версия которого размещена на нашем портале (окно «Проверка слова»).
Как написать Содружество н(Н)езависимых г(Г)осударств ( СНГ )? Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _Содружество Независимых Государств_.
Ответ справочной службы русского языка
Справочная служба русского языка отвечает на вопросы по русскому языку.
Относительно вопроса № 204799 от Бацуновой Галины: Вы пишете, что в названии должности министра экономического развития и торговли РФ (и т.п.) слово «министр» пишется с прописной буквы. Разве это не противоречит «Справочнику по правописанию и литературной правке» Д. Розенталя, где пишется: 1. С прописной буквы пишутся наименования ВЫСШИХ должностей и высших почетных званий в России и в бывшем Советском Союзе, например: Президент Российской Федерации, Вице-Президент РФ, Герой Российской Федерации, Главнокомандующий ОВС СНГ , Маршал Советского Союза, Герой Советского Союза, Герой Социалистического Труда. 2.Наименования других должностей и званий пишутся со строчной буквы, например: министр просвещения РФ, маршал авиации, президент Российской академии наук, народный артист РФ. Прошу ответить.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ дан по «Краткому справочнику по оформлению актов Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации».
«Доминирующим преимуществом продукции отечественного производства, а также стран СНГ (?) является невысокая цена» — подскажите, пожалуйста, нужна ли здесь запятая?