Страны с мягким знаком

Страны с мягким знаком

Ь, ь (современное русское название: мя́гкий знак, болгарское: ер малък («малый ер»), традиционное: ерь) — буква большинства славянских кириллических алфавитов (28-я в болгарском, 29-я в белорусском, 30-я в русском и 31-я в украинском (перемещена на нынешнее место в 1990 г., а была последней); из сербского исключена в середине XIX века, в македонский, построенный по образцу нового сербского, не вводилась). Самостоятельного звука не обозначает, может рассматриваться как диакритический знак, модифицирующий значение предыдущей буквы. В украинском также используется в сочетании ьо, соответствующем русской букве Ё после согласных; в современной болгарской орфографии только так и используется. Также состоит в алфавитах некоторых неславянских языков, в письменностях которых может встречаться в неожиданных позициях: например, после гласных букв. В кириллице обычно считается 31-й по порядку и выглядит как ;_v_glagolitse_po_schetu_32-ya,_vyglyadit_kak_; в глаголице по счёту 32-я, выглядит как (в позднейшей хорватской глаголице вместо этого знака используется просто вертикальная черта под названием: «štapić», что значит «посох, жезл»). Числового значения не имеет. В старо- и церковнославянской азбуках носит название «ѥрь» (ст.-сл.) или «ерь» (ц.-сл.), смысл которого неизвестен, но, несомненно, связан с названиями букв «еръ» Ъ и «еры» Ы. Достаточно правдоподобной выглядит гипотеза, связывающая названия «ер», «ерь», «еры» с совпадением форм кириллической буквы Ь и глаголической Р (выглядящей порой совершенно так же: ). Происхождение глаголического начертания буквы принято объяснять как модификацию буквы О ( ); кириллическую тоже связывают с О, к которой сверху пририсована палочка (в древнейших кириллических надписях попадаются подобные формы).

Читайте также:  Почему россию считают северной страной

Древнее значение — сверхкраткий вариант звука [и]; впоследствии этот звук во всех славянских языках исчез, часто оставив на память о себе смягчение предыдущей согласной, либо совпал с какой-либо полной гласной (в разных языках по-разному). Воспоминанием о наличии этого звука в русском являются чередования вроде лев — льва, палец — пальца.

При введении русского гражданского шрифта строчная буква ь первоначально была сделана высокой, по образцу латинской b, но такой стиль продержался только несколько лет, в отличие от высокого Ъ, которое преобладало до середины XVIII века.

Содержание

Мягкий знак в славянских языках

Русский

В русском языке мягкий знак используется:

  • после большинства согласных для обозначения их мягкости (граб — грабь, кров — кровь, лад — ладь, вяз — вязь, мол — моль, лом — ломь, кон — конь, цеп — цепь, жар — жарь, вес — весь, бит — бить, граф — графь);
  • перед гласными, сверх того, выступает как разделительный знак; при этом е, ё, ю, я (факультативно и и) читаются йотированно; иногда йотируются и другие гласные (каньон — ка[н’јо]н);
  • после шипящих мягкость не обозначает (она либо есть, либо нет в зависимости от самой буквы), но, даже если не имеет разделительного значения, по традиции используется в известных категориях слов:
    • им. и вин. пад. ед. ч. существительных женского рода: рожь, тушь, вещь и т. п.,
    • повелительное наклонение некоторых глаголов: режь, разрушь, прячь, морщь (также во множ. ч.: режьте и др.; в возвратной форме: режься, режьтесь и др.);
    • в некоторых наречиях: настежь, наотмашь, прочь;
    • 2-е лицо глаголов имеет окончание -шь: дашь, скажешь, берёшь, злишь и др., в том числе и в возвратной форме (дашься и т. п.);
    • неопределённая форма части глаголов оканчивается на -чь: печь, беречь, стричь и т. п. (также в возвр. форме: беречься и др.);
    • в некоторых частицах: лишь, вишь, бишь
  • после гортанных г, к, х встречается только в заимствованиях (Алигьери, кьянти, Донахью), в собственно же русских словах невозможен (поэтому повелительное наклонение глагола лечьляг — является словом-исключением, не оканчивающимся по общему правилу на );
  • после ц мягкость не обозначает и также бывает лишь в заимствованиях (Замосць), иногда соответствует выпавшему в разговорном произношении и в иностранных словах (революцьонный);
Читайте также:  Обувь для южных стран

После й и гласных, а также в начале слова употребление мягкого знака невозможно в принципе.

Среди предложений по реформированию русской орфографии, вылившихся в конце концов в реформу правописания 1917—1918 гг., присутствовала и идея отменить написание мягкого знака после шипящих; однако это не было принято. Данное предложение всплывало и в дальнейшем, в частности, в дискуссии по упрощению орфографии начала 1960-х.

Церковнославянский

В церковнославянском языке система использования буквы Ь в целом такая же, как в русском. Основные отличия:

  • у существительных мужского рода после мягких шипящих ч и щ обычно пишется ь, а не ъ (мечь, хвощь);
  • в кратких страдательных причастиях настоящего времени используется окончание для отличия от личных форм глаголов: мы видимъ, но онъ видимь (видимый);
  • после шипящих в кратких причастиях и прилагательных различие окончаний и отвечает разным падежам: им. пад. творящь, вин. пад. творящъ;
  • между согласными во многих случаях допустимы написания как с мягким знаком, так и без него: тма/тьма, сотворшая/сотворьшая (= рус. сотворившая) и др.

В некоторых случаях в старопечатных церковнославянских книгах буква Ь могла заменяться надстрочным знаком (ерком); последние 300 лет это не практикуется: ерок заменяет только букву Ъ.

Белорусский

В белорусской письменности значение мягкого знака в целом аналогично русскому. В тарашкевице (вариант орфографии белорусского языка) употребляется чаще, чем в официальном правописании: в группах согласных официальное правописание исходит из того, что мягкость последней буквы распространяется на предыдущие (при этом не обозначается лишь ассимилятивная мягкость, но мягкий знак пишется в таких словах, как ‘пісьменьнік’, ‘калісьці’), а «тарашкевица» требует явно указывать мягкость каждой буквы, что приводит к вставке дополнительных мягких знаков между согласными.

Украинский

В украинской письменности значение мягкого знака также близко к русскому, но есть одно отличие: употребляемое после согласных сочетание ьо не содержит разделительный мягкий знак, а соответствует русской букве ё (отсутствующей в современной украинской азбуке) [источник не указан 1005 дней] .

Сербский

В сербской письменности мягкий знак использовался до реформ Вука Караджича, хотя мягкость согласных обозначал не во всех случаях; ныне упразднён, а для всех согласных, которые бывают мягкими, используются особые буквы (ђ, j, љ, њ, ћ).

Македонский

Нынешняя македонская письменность создана по сербскому образцу в 1944—45 гг. и также не содержит этой буквы.

Болгарский

В болгарской письменности до реформы 1944 мягкий знак использовался по традиции в тех словах, где когда-то было смягчение (например, царь). Ныне они пишутся без мягкого знака, а следы смягчения остались в словоизменении (цар — царя, царят, в отличие от двор — двора, дворът). В настоящее время используется только после согласных в сочетании ьо (что часто соответствует русской букве ё).

Другие языки

Ь применяется в в составе:

Знак в виде кириллического Ь, ь входил в состав так называемого «нового тюркского алфавита» (яналифа) — письменности на латинской основе, применявшейся в 1920-е и 1930-е годы для ряда языков СССР. Правда, там он обозначал звук ы.

Таблица кодов

Кодировка Регистр Десятич-
ный код
16-рич-
ный код
Восьмерич-
ный код
Двоичный код
Юникод Прописная 1068 042C 002054 00000100 00101100
Строчная 1100 044C 002114 00000100 01001100
ISO 8859-5 Прописная 204 CC 314 11001100
Строчная 236 EC 354 11101100
KOI 8 Прописная 248 F8 370 11111000
Строчная 215 D8 330 11011000
Windows 1251 Прописная 220 DC 334 11011100
Строчная 252 FC 374 11111100

В HTML прописную букву Ь можно записать как Ь или Ь, а строчную ь — как ь или ь.

Источник

Коварная буква «ь» или ошибки иностранцев в произношении

Добрый день, уважаемый студент!

Сегодня поговорим о типичных ошибках, которые я встречала у людей, изучающих русский. Например, одной из таких ошибок является смягчение согласных там, где это делать не нужно. У меня были студенты из Индии и Средней Азии, я очень удивлялась, почему люди произносят некоторые буквы, особенно согласные «л», «м», «в» очень мягко, а там, где нужно произнести букву с «ь» знаком, они произносят её твердо. Парадокс прям, но изучив родные языки этих людей, я пришла к выводу, что все пути и проблемы возникают из-за этого. Например:

Буква «л» в слове «соль» [sol’] salt произносится некоторыми иностранцами, как «сол» [sol], на конце без мягкого знака.

Путаница возникает и с такими словами, как «угол» и «уголь»

Угол [ugal] a corner — это место в комнате, например, где пересекаются стены или в математике у нас есть математический угол.

Уголь [Ugal’] coal — это такой ресурс, добываемый специалистами, в основном служит топливом, раньше использовался в домах, когда топили печку.

Студенты часто путают эти два слова, там, где не нужно ставят на конце мягкий знак или наоборот, поэтому значение, смысл предложения меняется, и собеседник очень часто не понимает, о чем идёт разговор!

Как с этим бороться, спросите вы, но дельного ответа или универсального, к сожалению, пока не придумали. Все приходит с практикой, чем больше человек общается с русскоязычными людьми, слушает и слышит правильную речь, тем быстрее он исправляется. Бесполезно заставлять студента делать упражнения, например, у меня был опыт с моим студентом. Он не мог выговорить букву «ы», просто потому, что в его родном языке ее просто не существует и выговаривает он её как букву «и», хотя и слышит, что собеседник произносит, например, «тыква».

Источник

Ь (Почему в иностранные и заимствованные слова добавляется мягкий знак и зачем он там?)

В английском языке графического обозначения мягких согласных нет . Но почему же имена Charles, Huckleberry, Harold, Donald, Leopold, Rudolf, Wolfgang , Ronald, Arnold, Thelma, Elza в русской письменной речи имеют вид Чарльз, Гекельберри, Гарольд, Дональд, Леопольд, Рудольф, Вольфганг, Рональд, Арнольд, Тельма, Эльза, а не Чарлз, Хаклбэрри, Харолд, Доналд, Леополд, Рудолф, Волфганг, Роналд, Арнолд, Телма, Элза.

Корабль, на котором путешествовал ЧарлЬз Дарвин, назывался «Бигль» (Beagle), это ищейка по-английски. Другая порода собак, бульдог (bulldog), тоже пишется с Ь, несмотря на его отсутствие в оригинале. Также как в фамилиях Гамильтон, Линкольн, Рузвельт, Вильсон, Уальдблад. С мягким знаком пишем имя Дэвид Копперфильд, будь то герой книги (опять же Чарльза) Диккенса или знаменитый фокусник ( его настоящая русско-еврейская фамилия Коткин), а вот кот Гарфилд и чай Гринфилд этого знака лишены.

Бристоль (Bristol [БрИстол] ) и Ливерпуль ( Liverpool [лИвэ(р)пул] ) , как видно из транскрипции, были изменены на французский манер, в русском языке ударение в них падает на последний слог, который заканчивается мягким знаком. А вот города Блэкпул и соседствующий с Борнмутом Пул (велика ли разница с городом Битлз?) завершаются твёрдо.

А «Билль о правах 1689» ( Bill of Rights) против имени Билл ? Ведь в английском — это всё Bill. Ресторан быстрого питания «McDonald’s» в России официально в документах компании значится как «Макдоналдс», но в народе его пишут и как «Макдональдс», в таком виде он даже появляется на маршрутах следования общественного транспорта, если в честь этого кафе назвали остановку (есть и такие).

Вильгельм Телль ( по-немецки Wilhelm Tell) вообще не содержит Ь’ов, а в русской версии его личное имя содержит АЖ ДВА (нет, не О) мягких знака. А это под стать исконно русским словам как «селЬдЬ» и прочим » дважды-мягкозначным» словам, как альмагель, например. Правда, уж в русском языке встречаются и экземляры с тремя мягкими знаками: прельстительность, уменьшительность, обольстительность.

Одно из самых труднопроизносимых слов «пфальцграфство» также имеет немецкие корни. А есть ещё Дюссельдорф, Грюнвальд, Шварцвальд.

С мягким знаком пишут название марки сигарет «Мальборо» (Marlboro), но не Кэмел (Camel). Возможно, английские и немецкие слова приняли моду обзаводиться мягким знаком при переходе в русский язык от законодателей любой моды — французских. Твёрдый английский » Пол» — это не совсем то, что мягкий французский «Поль». Тем не менее в 1960-х Маккартни в СССР называли Полем.

Так, как русский язык в 18-19 веке находился под французским влиянием, пришедшие в ту эпоху (или даже раньше) Копперфильд и Ливерпуль обогатились на одну букву (скорее знак), которая, строго говоря и во французском-то отсутствует, но есть такая фонема (звук), и она слышна, а значит, всё это более оправдано. Да и произносить легче. А вот кот Гарфилд появился намного позже и особо в мягкости не нуждался (не за счёт меха, разумеется), хотя Ь и в его имени не помешал бы.

Ничего не заметили? Что общего между всеми этими словами? Мягкий знак стоит после буквы Л, а не какой-нибудь другой, не «р», не «б», не «д», не «с».

А вот примеры другого рода, с мягким знаком перед гласной. Ньютон, Нью-Йорк передают смягчённую Н, а вот Эндрю на содержит мягкого знака, ведь Ю стоит после Р, а не Н, посему и в смягчении не нуждается.

Так вот, Ь в английских именах собственных часто ставится после последней или соседствующей с другой согласной буквы L, либо N перед дифтонгами вроде ew.

А китайские слова (и некоторые другие), содержащие Ь на самом деле содержат просто быстро произнесённую И. Кстати, имя William транслитеруется как Уильям / Вильям именно по этой причине. С Этому же принципу подчиняются пришедшие из романских (французского, испанского, итальянского) языков Алигьери, кьянти, Донахью. Много ли в исконно русских словах мягких знаков после букв Г К Х? Вряд ли! Также Пьер и Депардье, и папье-маше,и жюльен, и огромное множество имён собственных и нарицательных из французского. А как из «Butterfly» возник «Баттерфляй» (и мадам, и стиль плавания)? Там просто йотировали (добавили звук Й ) звук А. «Баттерфлай», возможно, показался слишком трудным.

И ведь недаром в там языке как сербский существуют самостоятельные буквы Љ и Њ вместо Ль и Нь. Мягкий знак (как и его твёрдый коллега) — удивительная буква. Интересно, что он бывает заглавным (Ь), несмотря на то, что ни одно слово на него не начинается (разве что паровоз Ьмх, да и тот читается «ерь»; ), а используется заглавный мягкий знак только для обозначения самого себя или в том случае, КОГДА ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ БУКВЫ ЗАГЛАВНЫЕ. Ну, не оставлять же слово ОСТАЛьНЫЕ в таком виде.

О том, что иностранцам (в основном немцам, англичанам) трудно даётся мягкость согласных известно давно, а ведь для русского языка этот знак слишком важен, чтоб им пренебрегать. «Кон» и «конь», «угол» и «уголь» — это совершенно разные слова. Как в анекдоте «Тарелька-вилька пишется без мягкого знака, а сол-мол с мягким знаком.»

На разных товарах (обычно, новогодних), в букве «Ы» ь и палочка могут быть раскрашены в разные цвета, находится на разных строчках, а палочка может принимать вид i ][. Ы, конечно произошла от Ь и I, но в наше время это далеко позади. По такому написанию легко выявить иностранца, для любого русского Ы монолитна!

Лингволаборатория Интенсива интерпертировали песню Тома Лерера «Silent E» про Ь, такой же немой, когда пытаются его произнести отдельно, но необходимый после некоторых согласных ( словам с Ь после гласной существовать пока не позволено!).

Кто возьмёт шест
Сделает шесть?
Чей один жест
Сделает жесть?
Один великий маг-
Он Ь!
Кто возьмёт мол
Сделает моль?
Так что на гол
Хитра будет голь?
На это всё мастак
Наш Ь!
Пока он ел,
Успел вырастить ель
И посадить лодку с мелом на мель.
Огромный пыл
Превращается в пыль,
Волшебник был,
Ведь написана быль.
Ничтожный вес
Прогремит на весь мир,
Лишь напишешь знак-факир.
Сказал мне Ден, мой дружок, «Добрый день»,
Подружек Лен считать уже лень,
Когда стишок нов,
Кто делает новь?
Кто пустит под кров,
Когда течёт кровь?
Ты готов? Так готовь
Яркий фрак,
Едет к нем не Щ,
Не Й и не Ъ,
Едет в гости Ь!

Приходите на наши курсы английского языка и вы узнаете еще больше полезного и интересного!

Источник

Оцените статью