Страны участники или страны участницы

Архив форума

[22.12.2009 12:47] –
Вопрос № 215950 — страна-участник

Как писать правильно: «страна-участник» (договора) или страна-участница, Россия — участник (договора) или участница? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _страна — участник договора. Россия — участник договора_.
________________________

Я не ставлю под сомнение ответ Справки и даже хотела сначала открыть эту тему в Допечатке, но подумала, что, возможно, в этом подфоруме и само Справочное бюро даст какие-то пояснения.

Дело в том, что в справочнике Букчиной — Калакуцкой как раз «страна-участница». И это наряду с присутствующими там же двумя _равноправными_ вариантами «страна-союзник» и «страна-союзница», а также единственным вариантом «страна-победительница».

Мой вопрос ко всем: чем следует руководствоваться, выбирая род приложения в подобных случаях, и где это прописано?

Справка не только прямолинейна, но и последовательна!

Вопрос № 206045
как правильно — страны-участники или страны-участницы Гаагской конвенции? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка
Предпочтительно: страны — участники Гаагской конвенции.

Вопрос № 221129
деятельность которой будет находиться под надзором непосредственно президентов стран-участниц проекта — «стран-участниц» — дефис или тире?

Ответ справочной службы русского языка
Верно: стран — участников проекта .

См. также пример из Правил русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М: Эксмо, 2007:
«§ 154. В следующих случаях вместо дефиса должен употребляться знак тире.

Примеры с неоднословными приложениями: творчество поэтов — современников Пушкина; статьи о Горьком — общественном деятеле, о Маршаке — переводчике Шекспира; печальная судьба дома — памятника архитектуры; обратиться к директору — художественному руководителю; среди стран — участников переговоров.»

Еще больше «стран — участников» в правовой литературе, из чего можно вывести предположение, что это, как минимум, особый юридический и дипломатический оборот, перед которым спасует правило номер три тысячи с большим гаком и лагом, — даже если оно уже кем-то придумано и где-то в академических дебрях для нашей докуки задокументировано!

> Еще больше «стран — участников» в правовой литературе, из чего можно вывести предположение, что это, как минимум, особый юридический и дипломатический оборот.

Имхо, немножко не так. Представляется, что «особыми оборотами» являются «участник договора», «участник конвенции», «участник проекта» и т. п. — именно (почему-то ;)) с м. р. они образуют распространённые приложения. Потому там и тире, а не дефис (*страна-участник). В иных случаях используется однословное приложение: «страна-участница» (которая по Калакуцкой — неизвестно или понятно из контекста, участница чего ;)), страна-союзница, страна-победительница и др.

>> См. также пример из Правил русской орфографии и пунктуации.

adada, мне этот пример ни к чему, я его и сама могла бы привести кому угодно. И вопрос о дефисе/тире у меня совсем не стоял.

А вот почему они не участницы, а участники, узнать бы неплохо. Именно для того, чтобы я могла объяснить это кому-то, поскольку пишу я всегда «страна-участник» и того же требую от других.

Вернувшись наконец-то и осев, решил проверить справедливость одного собственного тезиса. Оказалось, он был несправедлив: в международных правовых документах интересующее вас пишется через пень-колоду и сикось-накось!

(1)
«(3) (a) Каждая страна — участница Ассамблеи имеет один голос при участии в голосовании.
(b) Половина стран — участниц Ассамблеи составляет кворум. »
(06.11.1925, Гаагское соглашение по Международному депонированию промышленных образцов)

(2)
«3. . Каждая страна-участница Конвенции имеет право и обязана отказаться от иммунитета. »
(15.05.1963, Конвенция о привилегиях)

(3)
«5. При отсутствии иных договоренностей в отношении налогообложения, применяемых в соответствии с соглашением, предусмотренным в пункте 4 настоящей статьи, а также в период до заключения такого соглашения новая принимающая страна-участник. »
(20.03.1992, Международное соглашение по сахару 1992 года)

(4)
«14. Реализация приемлемых для каждого государства — участника СНГ и в целом для Содружества рекомендаций, предложенных странами — участницами саммита «Группы двадцати».
(12.12.2008, Решение Экономического совета Содружества Независимых Государств о предложениях государств — участников СНГ по преодолению негативных последствий мирового финансового кризиса)

А был бы под рукой частотно-вариативный словарь, тот определил бы соотношение «участниц» и » участников», вероятно, как 4:1!

Ох, adada, не доведет Вас до добра проверка правописания по документам — даже по «международным правовым».

>> А был бы под рукой частотно-вариативный словарь, тот определил бы соотношение «участниц» и » участников», вероятно, как 4:1!

А вот это бабушка надвое сказала: не вся ж правда в Ваших четырех ссылках. Я бы посчитала, что, наоборот, скорее, как 1:4. Кстати, этот Ваш вывод как раз указывает на несостоятельность ЧВС.

Я же не весь список найденного здесь выложил! И сведения о пропорциях привел из того результата, что мне выдала ИПС «Лига:Закон», скорректировав его на коэффициент влияния страны происхождения.

В глаза бросились вот еще что: в документах прошлых лет доля «участниц» безусловно преобладает. Тогда как ближе к нашим дням она все более падает. Что можно считать падением языковых «нравов», но можно — еще одним свидетельством в пользу давнего наблюдения за реками, в которые невозможно войти дважды.

А главная река русского народа — не Волга, а его язык! 🙂

>> Я же не весь список найденного здесь выложил! И сведения о пропорциях привел из того результата, что мне выдала ИПС «Лига:Закон», скорректировав его на коэффициент влияния страны происхождения.

Вот-вот, и я об этом. И коэффициент корректтироваки можно было выбирать иной. И список Вы выбирали по своему вкусу, а другой совсем из других источников выбирал бы и, конечно, получил бы совершенно другую пропорцию.
Так что ценность ЧВС по-прежнему для меня сомнительна.

Ценность куска руды всегда сомнительна, пока этот кусок не будет применен по скрытому в его свойствах назначению. Например, в моем доме все золото, добытое в песках, используется исключительно в контактах слаботочной аппаратуры. Увидев его в ушах или ноздрях, я тоже бы подумал о сомнительной ценности такого употребления! 🙂

А я как раз предпочитаю золото в ушах, а не в контактах. Так что мое непонимание Ваших предпочтений, как оказалось, вполне оправданно.

. Но золото «в ушах» разъединяет людей, тогда как «в контактах» — коммуницирует! 🙂

>> . Но золото «в ушах» разъединяет людей.

Нисколько, а иногда даже и наоборот. А вот исправная слаботочная аппаратура вполне способна разъединить.

Источник

Поиск ответа

Всего найдено: 23

Вопрос № 298727

Подскажите, пожалуйста, как правильно: спортсмены -участник и Олимпиады 2012 года или спортсмены, участники Олимпиады 2012 года.

Ответ справочной службы русского языка

Верно: спортсмены – участники Олимпиады 2012 года. При определенном строе предложения возможен и вариант с запятой.

ПОдскажите, ресторан -участник — дефис или тире? Больше десяти ресторанов — участников фестиваля проведут специальный бранч в это воскресенье.

Ответ справочной службы русского языка

Ваш вариант с тире правильный.

Здравствуйте! Подскажите как правильно: команды -участник и или команды-участницы?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, будут ли являться в предложении «Основной целью является определение работодателей -участник ов профориентационной деятельности» последние три слова приложением? если да, то какой здесь знак уместен, тире или дефис? Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Да, это приложение. Оно должно отделяться от определяемого слова знаком тире: . работодателей – участников профориентационной деятельности.

Пожалуйста, подскажите, как правильно: страна – участница (на тире с пробелами), страна-участница (приложение на дефисе) или страна -участник (м.р.)?

Ответ справочной службы русского языка

Нужен дефис, если после слова участница, участник нет зависимого слова: страны-участницы, страны -участник и . В противном случае вместо дефиса ставится тире, например: страны – участницы выставки, страны – участники выставки . Женский род и мужской вариативны, но в строгой письменной речи, в деловых документах чаще используется мужской род.

«Дворяне -участник и войны» или «дворяне – участники войны»?
Контекст:
Списки были составлены на дворян -участник ов войны из числа чиновников.

Ответ справочной службы русского языка

Следует использовать тире с пробелами.

Здравствуйте! А можно сразу несколько вопросов задать? Попробую, по крайней мере. 🙂

1. Нужна ли запятая в следующей фразе?
Скидка действует при условии подключения услуги.
Буду особо признателен, если приведёте правило, потому что во многих источниках запятую рекомендуют не ставить, однако Розенталь, вроде, советует обособлять.

2. Оправдано ли использование двоеточия в следующей фразе?
различные устройства, такие как: компьютеры, принтеры, копиры.

3. Какой знак правильнее использовать: тире или дефис?
клиенты -участник и программы скидок
клиенты – участники программы скидок

Ответ справочной службы русского языка

1. Запятая в этом предложении не нужна, нет никаких оснований для ее постановки.

2. Двоеточие не нужно: слова такие как не относятся к числу слов, после которых перед перечислением однородных членов следует ставить двоеточие.

3. Следует поставить тире.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая после слова «однако»? Если да, всегда ли оно выдеется запятой, если стоит в начале предложения?

«Однако, прежде чем мечта о динаре Залива станет явью, государствам -участник ам. «

Ответ справочной службы русского языка

В приведенном Вами примере запятая ставится. Правда, она выделяет не союз «однако», а последующую придаточную часть предложения.

Здравствуйте! Меня смутил вопрос,заданный Вашим пользователем (
Вопрос № 244939

адреса аптек -участник ов акции можно узнать. Правильно ли написано? Или нужно тире вместо дефиса?
priz5
Ответ справочной службы русского языка

Нужно тире: адреса аптек – участников акции.

Чем отличаеися тире от дефиза?

Ответ справочной службы русского языка

адреса аптек -участник ов акции можно узнать. Правильно ли написано? Или нужно тире вместо дефиса?

Ответ справочной службы русского языка

Нужно тире: адреса аптек – участников акции .

В названии международной парламентской организации «Межпарламентская Ассамблея государств — участников Содружества Независимых Государств» какой из вариантов является нормативным: государств -участник ов (т. е. через дефис); государств- -участник ов (тире, без «отбивки» перед тире и после него); государств — участников (тире, с «отбивкой» перед ним и после него)? Благодарен был бы за отсылку к соответствующему правилу. Валентин Литвинчук

Ответ справочной службы русского языка

Последний вариант является правильным. См. § 154 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» («Эксмо», 2006).

Добрый день! Как правильно написать «команды участники» или «команды -участник и»?

Ответ справочной службы русского языка

Скажите, пожалуйста, в предложении «Все предложения магазинов -участник ов сервиса:» (это про систему интернет-магазинов) должен стоять дефис или тире? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

В данном случае нужно тире с пробелами.

Уважаемая справочная! Пожалуйста, внесите ясность! Если в начале документа сочетание «государства — участники договора» употребляется полностью и пишется через тире, а далее употребляется сокращенная форма «государства -участник и», ее следует писать по общему правилу через дефис? С уважением, Пузанов С.

Ответ справочной службы русского языка

Дорогая «Справочка», мой вопрос непрост: как предпочтительней писать слова-приложения типа «фирма-владелец рекламных конструкций» в таком контексте: 1)»Фирма-владелец рекламных конструкций обязана составить договор. «; 2) «Страны -участник и СНГ» в контексте «Страны -участник и СНГ активно голосовали за. «? Именно так пишется, через дефис (то есть как распространённое приложение)? А может, через тире (и с пробелами)? Несколько раз вчитывалась в правило об обособленных приложениях (параграф 93, примеч. 2 раздела «Пунктуация» Д. Розенталя), однако не уяснила до конца, следует или нет писать через дефис эти приложения в приведённом контексте. Такие словосочетания, как «студенты отличники учёбы» и «офицер хирург Петров» подаются (согласно правилу о неоднородных приложениях) вообще без знаков препинания. А какому всё же правилу подчиняются слова «фирма — владелец конструкций заключила договор с. » (или — «фирма-владелец конструкций заключила договор с. «)?

Ответ справочной службы русского языка

Если приложение представляет собой словосочетание, то оно присоединяется с помощью тире (с пробелами): _фирма — владелец конструкций, страны — члены СНГ_.

Источник

Поиск ответа

Всего найдено: 23

Вопрос № 298727

Подскажите, пожалуйста, как правильно: спортсмены -участник и Олимпиады 2012 года или спортсмены, участники Олимпиады 2012 года.

Ответ справочной службы русского языка

Верно: спортсмены – участники Олимпиады 2012 года. При определенном строе предложения возможен и вариант с запятой.

ПОдскажите, ресторан -участник — дефис или тире? Больше десяти ресторанов — участников фестиваля проведут специальный бранч в это воскресенье.

Ответ справочной службы русского языка

Ваш вариант с тире правильный.

Здравствуйте! Подскажите как правильно: команды -участник и или команды-участницы?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, будут ли являться в предложении «Основной целью является определение работодателей -участник ов профориентационной деятельности» последние три слова приложением? если да, то какой здесь знак уместен, тире или дефис? Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Да, это приложение. Оно должно отделяться от определяемого слова знаком тире: . работодателей – участников профориентационной деятельности.

Пожалуйста, подскажите, как правильно: страна – участница (на тире с пробелами), страна-участница (приложение на дефисе) или страна -участник (м.р.)?

Ответ справочной службы русского языка

Нужен дефис, если после слова участница, участник нет зависимого слова: страны-участницы, страны -участник и . В противном случае вместо дефиса ставится тире, например: страны – участницы выставки, страны – участники выставки . Женский род и мужской вариативны, но в строгой письменной речи, в деловых документах чаще используется мужской род.

«Дворяне -участник и войны» или «дворяне – участники войны»?
Контекст:
Списки были составлены на дворян -участник ов войны из числа чиновников.

Ответ справочной службы русского языка

Следует использовать тире с пробелами.

Здравствуйте! А можно сразу несколько вопросов задать? Попробую, по крайней мере. 🙂

1. Нужна ли запятая в следующей фразе?
Скидка действует при условии подключения услуги.
Буду особо признателен, если приведёте правило, потому что во многих источниках запятую рекомендуют не ставить, однако Розенталь, вроде, советует обособлять.

2. Оправдано ли использование двоеточия в следующей фразе?
различные устройства, такие как: компьютеры, принтеры, копиры.

3. Какой знак правильнее использовать: тире или дефис?
клиенты -участник и программы скидок
клиенты – участники программы скидок

Ответ справочной службы русского языка

1. Запятая в этом предложении не нужна, нет никаких оснований для ее постановки.

2. Двоеточие не нужно: слова такие как не относятся к числу слов, после которых перед перечислением однородных членов следует ставить двоеточие.

3. Следует поставить тире.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая после слова «однако»? Если да, всегда ли оно выдеется запятой, если стоит в начале предложения?

«Однако, прежде чем мечта о динаре Залива станет явью, государствам -участник ам. «

Ответ справочной службы русского языка

В приведенном Вами примере запятая ставится. Правда, она выделяет не союз «однако», а последующую придаточную часть предложения.

Здравствуйте! Меня смутил вопрос,заданный Вашим пользователем (
Вопрос № 244939

адреса аптек -участник ов акции можно узнать. Правильно ли написано? Или нужно тире вместо дефиса?
priz5
Ответ справочной службы русского языка

Нужно тире: адреса аптек – участников акции.

Чем отличаеися тире от дефиза?

Ответ справочной службы русского языка

адреса аптек -участник ов акции можно узнать. Правильно ли написано? Или нужно тире вместо дефиса?

Ответ справочной службы русского языка

Нужно тире: адреса аптек – участников акции .

В названии международной парламентской организации «Межпарламентская Ассамблея государств — участников Содружества Независимых Государств» какой из вариантов является нормативным: государств -участник ов (т. е. через дефис); государств- -участник ов (тире, без «отбивки» перед тире и после него); государств — участников (тире, с «отбивкой» перед ним и после него)? Благодарен был бы за отсылку к соответствующему правилу. Валентин Литвинчук

Ответ справочной службы русского языка

Последний вариант является правильным. См. § 154 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» («Эксмо», 2006).

Добрый день! Как правильно написать «команды участники» или «команды -участник и»?

Ответ справочной службы русского языка

Скажите, пожалуйста, в предложении «Все предложения магазинов -участник ов сервиса:» (это про систему интернет-магазинов) должен стоять дефис или тире? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

В данном случае нужно тире с пробелами.

Уважаемая справочная! Пожалуйста, внесите ясность! Если в начале документа сочетание «государства — участники договора» употребляется полностью и пишется через тире, а далее употребляется сокращенная форма «государства -участник и», ее следует писать по общему правилу через дефис? С уважением, Пузанов С.

Ответ справочной службы русского языка

Дорогая «Справочка», мой вопрос непрост: как предпочтительней писать слова-приложения типа «фирма-владелец рекламных конструкций» в таком контексте: 1)»Фирма-владелец рекламных конструкций обязана составить договор. «; 2) «Страны -участник и СНГ» в контексте «Страны -участник и СНГ активно голосовали за. «? Именно так пишется, через дефис (то есть как распространённое приложение)? А может, через тире (и с пробелами)? Несколько раз вчитывалась в правило об обособленных приложениях (параграф 93, примеч. 2 раздела «Пунктуация» Д. Розенталя), однако не уяснила до конца, следует или нет писать через дефис эти приложения в приведённом контексте. Такие словосочетания, как «студенты отличники учёбы» и «офицер хирург Петров» подаются (согласно правилу о неоднородных приложениях) вообще без знаков препинания. А какому всё же правилу подчиняются слова «фирма — владелец конструкций заключила договор с. » (или — «фирма-владелец конструкций заключила договор с. «)?

Ответ справочной службы русского языка

Если приложение представляет собой словосочетание, то оно присоединяется с помощью тире (с пробелами): _фирма — владелец конструкций, страны — члены СНГ_.

Источник

Читайте также:  Экологический фактор страны лидеры
Оцените статью