Турция этикеты этой страны

Турция этикеты этой страны

Итак, мой «хит-парад» турецких правил уровня «продвинутый пользователь».

Про манеру сидеть

На западе почти каждая уважающая себя женщина любит сидеть, закинув ногу на ногу. Таким образом мы решаем сразу несколько задач: как поставить ноги, выгодно подать себя, а на психологическом уровне — как бы защититься, выстроить своеобразный кордон. На Востоке же (имею в виду мусульманский Восток) сидеть нога на ногу не только не принято, но иногда может восприниматься как неуважение к старшим. Особенно если речь идет об анатолийской глубинке или семье весьма традиционного уклада. Поэтому, дабы лишний раз не рисковать, примите позу королевы Великобритании и наслаждайтесь беседой.

Про обращение

В Турции по именам обращаются друг к другу чаще всего либо очень близкие люди, либо очень далекие (читай — официальные лица). И направленность обычно сверху вниз. То есть человек старше вас может позволить себе безнаказанно называть вас просто по имени (и, как правило, на ты). Для всех остальных случаев существует разветвленная система обращений, которая задействует титулы, должности и степени родства. Можно перед ними ставить имя того, к кому вы обращаетесь, можно обходиться и без этого (что спасает в ситуациях, когда вы либо вовсе не знаете имени, либо его забыли, что очень даже возможно, особенно в случае знакомства сразу с большим количеством людей). К старшему мужчине можно обращаться «старший брат», «дядя», «уважаемый господин», «земляк», «папа» (часто в значении нашего «папаня», что слегка отдает фамильярностью и лучше не использовать даме по отношению к свекру), «дедушка», «господин директор», «доктор» и т.п. К женщине, соответственно, применимы обращения «старшая сестра», «тетя», «мама», «уважаемая госпожа». При этом обращения используются не только для обозначения возраста и должности, но и для того, чтобы выказать уважение. Например, слово «учитель» может относиться как к мужчине, так и к женщине, и совсем не обязательно работающим в должности педагога. Никогда не забуду, как в далеком 2006 году, когда я впервые приехала в Турцию, таксист с седыми усами абсолютно серьезно спросил: «куда едем, старшая сестра?» — притом что мне было всего 19 лет, а на вид и того меньше. Если же вам неудобно использовать все эти обращения (как и мне поначалу — уж больно они кажутся личными), можно просто обращаться по имени и прибавлять к нему слово «господин» или «госпожа». Отчеств в турецком языке как таковых нет. Это, возможно, и хорошо, учитывая, что некоторые имена и так сложно выговорить.

Читайте также:  Глобальные проблемы могут успешно решаться самостоятельно отдельными странами мира

Про ласковые слова

В русском языке хорошо развита система уменьшительно-ласкательных суффиксов. В турецком же их заменяет хорошо развитая система уменьшительно-ласкательных слов. Как и с обращениями, с ласковыми прозвищами здесь тоже все обстоит непросто. У турок называть всех вокруг «душенька» и «жизнь моя» — часто всего лишь языковая привычка, которую многие (очень многие!) туристы оценивают не всегда адекватно. Конечно, если вы оказались на официальном мероприятии и кто-то вдруг начинает называть вас «котик мой», стоит насторожиться. Но в обычной жизни практически повсеместно распространены и вошли в состав традиционных речевых оборотов такие слова, как «джаным» (что-то типа «дорогой», «душа моя»), «хайатым» («жизнь моя») и т.п. Что интересно, мы любим сравнивать дорогих нам людей с животными: в русском языке в обиходе «котик», «зайчик» и им подобные. В турецком же большая часть нежных обращений — это сравнения более абстрактные («жизнь моя», «душа моей души») либо гастрономические («мой мед», «мои соты», «сахарок», «сладенький» и т.п.). Уподобления животным тоже в ходу, но большинству русскоговорящих они могут показаться обидными. Например, про статную, видную женщину турки скажут, что она как лошадь, а про красивые глаза говорят: у тебя глаза как у маленького осленка. Миловидную девушку могут назвать цыпленком. Мне сначала от таких комплиментов было как-то не по себе. А мой муж так и не привык, что я на наш лад порой называю его мишкой. Сравнить в Турции человека с медведем — значит указать на его невоспитанность, необразованность, грубость. Для любви и ласки в Турции сложился свой язык.

Про животных

Раз уж зашла речь о животных, то стоит упомянуть и про отношение турок к домашним питомцам. Если не брать в расчет Стамбул, Анкару и Измир, как наиболее крупные и европеизированные города, то турки домашних животных чаще всего либо не заводят, либо заводят для содержания в саду. Держать в доме собак религия запрещает. Кошек держать можно, но почему-то в Турции я часто сталкиваюсь с кошачьей фобией. По крайней мере, в моем окружении достаточно много людей, которые боятся котов. Однако если брать отношение к животным в целом, то, думаю, Турцию можно поставить в пример многим странам, в том числе и нам. Для котов и собак на улицах практически всегда есть мисочки, где желающие могут оставлять воду и корм. Во многих городах Турции можно встретить очень больших собак с биркой на ухе. Это значит, что они привиты, стерилизованы и неопасны. Их тоже подкармливают и в большинстве случаев очень любят. В крупных городах жители заводят домашних питомцев, как и мы. Стамбул, например, город кошек. Здесь в каждом кафе и магазине есть пара-тройка полосатых обитателей, которые спокойно бродят по столам, они вполне упитанны и зачастую избалованы вниманием туристов. В холодные дни и ночи некоторые сердобольные владельцы таких заведений впускают уличных собак и котов согреться, поесть и переночевать внутри, пока не потеплеет. так что понятие «уличный кот» в русском и турецком языках — не одно и то же.

Читайте также:  Большинство населения нашей страны составляют жители села

Про новый год

Из самого грустного, чего я так и не смогла до конца принять в Турции, могу назвать празднование нового года. Точнее — почти полное его отсутствие в том виде, к которому привыкли мы. И если для взрослых еще что-то имеется, например, украшенные торговые центры, новогодние ужины в ресторанах и вечеринки в клубах, то для детей масштабного праздника с переодеванием в костюм снежинки или зайчика, с чтением стихов деду Морозу и вождением хороводов вокруг елки — нет. Есть, конечно, русские активисты и русские школы, которые устраивают праздники. Можно при большом желании заказать услуги деда Мороза и снегурочки на дом, но всей этой отчаянно-радостной атмосферы вхождения в новый год, к которой мы привыкли, здесь не наблюдается. В новогоднюю ночь турки любят… поиграть в лото, проверить лотерейный билет (к слову, самый большой приз всегда разыгрывается в новогоднюю ночь) и лечь спать. Довольно распространено в Турции негативное отношение к новому году, как к празднику, противоречащему религии. Поэтому следующий новый год мы, тысяча процентов, будем встречать в Минске.

Про детей

В Турции несколько иное отношение к детям, нежели в Беларуси. Будьте готовы к тому, что маленький сын вашей подруги может спокойно ударить вас по лицу. В ответ на это в большинстве случаев вся семья радостно рассмеется. Детей здесь очень любят. Даже слишком, на мой взгляд. Поэтому у всех друзей нашей семьи дети слегка (если не сказать больше) избалованы. Практически везде имеются детские площадки, в ресторанах предусмотрены детские места и необходимый инвентарь для трапезы с ребенком. Помню, как-то мы с подругой и ее двухлетним малышом решили поесть в очень приличном месте. Ребенок без преувеличения, что называется, ходил на голове. И нам при этом не сделал замечания ни один из сотрудников ресторана. Напротив, еще дали малышу печенюшек и подарили карандаши. Кстати, про обращение к детям. Взрослые часто называют детей своим же «титулом», только в уменьшительно-ласкательной форме. Например, мама зовет ребенка «мамочка моя», тетя — «тетечка моя» и т.д. Сколько ни пыталась выяснить, откуда это пошло, так ничего и не разыскала. Но все три года, которые я живу в Турции, считаю такое речевое поведение одним из самых странных с точки зрения языка. Хотя… возможно, так ребенок быстрее начинает правильно называть того человека, который к нему обращается? Впрочем, оставляю этот вопрос вам для размышления.

Читайте также:  Государственное устройство страны италии

Про рождение ребенка

Раз уж перешли к детям, вот еще один момент, который меня очень удивил. У нас новорожденного стараются как минимум в первую неделю жизни оградить от контактов с большим количеством людей, в родильном доме практически нет посещений. В Турции же мы побывали на смотринах малыша, родившегося в семье друзей мужа, в первый же день его жизни. При этом пара нанимала визажиста, фотографа и декоратора, чтобы сделать этот день красивым. И в роддоме нас встретила не растрепанная, измученная родами женщина, а тщательно причесанная и накрашенная новоиспеченная мама. Конечно, так поступают далеко не все, скорее те, кому позволяет финансовое положение. И тем не менее отношение к рождению ребенка у нас, независимо от достатка, несколько иное.

Про свадьбу

Появлению детей предшествует свадьба, разумеется. И турецкие свадьбы — это тема для отдельной статьи. Если вкратце — на свадьбу дарят только деньги или золото. Это важно, потому что я в первый свой визит на такое торжество хотела по белорусской привычке подарить молодым кухонный комбайн или набор столовой посуды. Представляю, как бы это выглядело! А еще турецкие свадьбы удивляют своей скоротечностью. Они могут проходить вообще без угощения, да и танцы не затягиваются. Как правило, это турецкие народные танцы, этакие свадебные хороводы. Но иногда выбор музыкального сопровождения вызывает легкий культурный шок. На одной из свадеб, куда мы были приглашены, невеста с женихом выходили в зал к гостям под тему из «игры престолов», совсем не медленную и далеко не романтичную. Дамы на свадьбу обычно приходят наряженными прямо как настоящие дивы — в длинных вечерних платьях, с прическами. Так что, хотя там и не поешь «майонезных» салатов, не услышишь тостов и шуток тамады, с точки зрения возможности одеться, как на каннскую красную дорожку, турецкий обряд бракосочетания в моем личном рейтинге пока лидирует.

Про язык тела

Напоследок стоит коснуться турецкого языка жестов. Это тоже предмет для отдельного разговора, но некоторые моменты стоит осветить хотя бы в рамках абзаца. Самое распространенное в Турции и самое непонятное для белорусов движение — пощелкивание языком с легким поднятием головы (либо просто бровей) вверх. Сей жест означает «нет». И «нет» именно в такой форме вы встретите повсеместно в Турции. И стар и млад пощелкивают там языком и делают брови «домиком». Очень примечателен и жест проворачивания ладони поднятой вверх руки (как будто лампочку вкручивают), который может сопровождаться легким прищелкиванием языком. Этот жест означает возмущение, недовольство. Кстати, все наши не очень приличные движения рукой в Турции хорошо известны, поэтому с ними надо быть поосторожнее. А вообще турки, как и все жители Средиземноморья, скорее всего, просто не смогут разговаривать, если вдруг связать им руки. Уж слишком они эмоциональны и горячи! Так что переусердствовать с жестикуляцией в Турции нам, белорусам, достаточно непросто.

К сожалению, вместить в одну публикацию все замеченные мною особенности поведения турок невозможно. Тем не менее я искренне надеюсь, что мои наблюдения если и не пригодятся вам в жизни, то, возможно, позволят лишний раз улыбнуться или взглянуть на некоторые привычные вещи под другим углом зрения. И, не исключено, что-то позаимствовать…

При использовании материалов сайта TURKBELARUS.com активная ссылка на источник обязательна

По вопросам сотрудничества и размещения рекламы: +375 44 701-24-84 (WhatsApp)

Источник

СЕКРЕТЫ ЭТИКЕТА: КАК ВЕСТИ СЕБЯ В ТУРЦИИ?

Добавлено: 28 апреля 2015 г. 16:05:57

Собираетесь летом в Турцию? Обязательно прочтите эту статью. Она научит вас, как вести себя в этой стране, чтобы прослыть воспитанным и образованным гостем. Кроме того, вы узнаете некоторые особенности поведения турков, благодаря чему будете чувствовать себя в Турции, как дома.

Турция – мусульманская страна. 96% населения исповедует ислам. Однако Турция – первая мусульманская страна, где религия отделена от государства.

Тем не менее, стоит помнить, что ислам оказывает огромное влияние на культуру и повседневную жизнь местных жителей. Многие правила этикета продиктованы особенностями этой религии.

Если в крупных городах много прогрессивной европеизированной молодежи (девушки не носят платки, пары могут идти за руки и т.д.), то в турецкой глубинке нравы намного строже.

Турки трепетно относятся к своей истории. А главная фигура на ее современном отрезке – Мустафа Ататюрк.

Он сделал Турцию такой, какая она есть сейчас, и турки благодарны ему за это. Если сказать, что Ататюрка почитают, – ничего не сказать. Высказываться негативно об этом политическом лидере – проявлять неуважение к турецкому народу.

Также есть две темы, которые лучше не затрагивать в общении с турками – курды и Кипр. Кроме того, не стоит называть Стамбул Константинополем и путать столицу государства (главный город Турции сейчас – Анкара).

Приезжая на турецкий курорт, мы редко заботимся о том, чтобы выучить местные фразы приветствия и прощания. А зря! Туркам очень приятно, когда они слышат от иностранца «Merhaba».

«Merhaba» («мерхаба» (иногда «х» не произносится)) – это обычное приветствие, переводится как «Здравствуйте!».
Также часто можно услышать «Selam» («селям»), что означает «Привет!» и употребляется в неформальной обстановке.

Уходя, говорят «Iyi günler» («ийи гюнлер»), что дословно переводится как «Добрый день!», но при прощании означает – «Всего хорошего!». Также попрощаться можно словами:

Güle güle («гюле гюле») – До свидания (говорят остающиеся).
Hoşça kal («хошча кал») – Счастливо оставаться (говорит уходящий).
Goruüşürüz («герющуруз») – Увидимся.
Что касается невербальной коммуникации, то мужчины (!), если они близкие друзья или родственники, могут при встрече обниматься, целовать друг друга в щеку. Посторонние мужчины приветствуют друг друга рукопожатиями (подают всегда правую руку).

Если при встрече руку для рукопожатия подает женщина, это выглядит странно. Из-за этого туристки часто попадают впросак. Для турка, порой, этот жест означает, что женщина готова познакомиться очень близко.

Турецкий этикет строго регламентирует отношения между лицами разных поколений. Турки почитают стариков. Обращаясь к старшим (если это не родственники и не близкие друзья), принято добавлять к имени уважительный суффикс – «бей» («господин») или «ханым» («госпожа»).

Родственников старшего поколения приветствуют, целуя руку (тыльную сторону ладони) и прикладывая ее ко лбу.

На вопрос «Как дела?» («Nasılsiniz» – «Насылсыныз») чаще всего отвечают позитивно – жаловаться на свои заботы не принято.
Зато обязательно следует употреблять «волшебные» слова:

Teşekkürler («тещекюлэр») или teşekkür ederim («тэщекюр эдэрим») – спасибо.
Lütfen («Лютфэн») – пожалуйста (просьба).
Bir şey değil («Бир щэй дэиль») – пожалуйста (благодарность).
Язык жестов

Турки используют необычный для европейцев язык тела. Приезжая в эту страну, будьте осторожны с привычными для вас жестами – для местных жителей они могут иметь другой смысл.

Так, поворот головы вправо-влево (наш жест «нет») вовсе не означает отрицание. Чаще всего, так турки показывают непонимание – «Я не знаю, о чем вы говорите».

Одинарный кивок головой, как у нас, означает «Да», а вот тот же жест, сопровождаемый щелчком языка, – это уже твердое «Нет». Вообще, щелчок языком в турецкой культуре – знак отрицания, неодобрения чего-либо.

Щелчок пальцами, напротив, демонстрирует положительное отношение. При этом заменить этот жест привычным для нас пальцем вверх нельзя – в Турции этот жест считается некрасивым.

Чтобы вежливо отказаться от предложения или поблагодарить за услугу на языке тела, следует приложить руку к груди.

Правила поведения на улицах турецких городов и сел продиктованы, главным образом, исламом. Чем провинциальнее местность, тем строже нравы и тем аккуратнее стоит вести себя в общественных местах.

Как такового дресс-кода нет, но помните:

нельзя приближаться к мечетям и другим религиозным объектам в шортах, коротких юбках, кофтах и платьях с открытыми плечами.

Многие туристы считают, что пляжную моду (купальники, парео) можно переносить на улицы города. Это не так. Променад в купальнике или только шортах (без верха) – выглядит, по меньшей мере, странно.

Что касается поведения на пляже, то здесь вновь стоит вспомнить о том, что большинство турков – мусульмане. На территории многих отелей не запрещено загорать топлес. Но все же, по местным меркам это вульгарно.

Если, гуляя по городу, вы вдруг захотите сфотографировать мужчину-турка, то следует спросить у него разрешения; а вот фотографировать турчанок (особенно, если они носят платок) вовсе не рекомендуется.

Ислам накладывает отпечаток и на отношение к алкоголю. Иностранец может купить спиртное в магазине (только в Рамадан полки с ним закрываются), но вот употреблять его в общественном месте не стоит. Также турки редко едят на ходу.

Кстати, во время священного для мусульман месяца Рамадан, когда верующие воздерживаются от еды, воды и курения с восхода до заката, не стоит есть и курить в их присутствии. Это будет вашим знаком уважения, который не останется незамеченным.

В крупных турецких городах (Стамбул, Анкара) для оплаты проезда в государственном общественном транспорте используют специальные электронные карты.

Если у вас закончились деньги на ней, не волнуйтесь – местные жители весьма отзывчивы. Часто помогают приезжим, оплачивая их проезд своей картой.

При этом, отблагодарить их в ответ наличными вряд ли получится – не возьмут. Если турки помогают, то от души.
Для европейца турецкая транспортная система может показаться адом. (Речь о крупных городах.) Водители практически не пользуются поворотниками – будьте осторожны! Зато любят погудеть клаксонами. Это такой способ «общения». Если у нас сигналят, чтобы предупредить об опасности, то в Турции – по любому поводу (долго не загорается зеленый, проехал знакомый, кто-то слишком медленно едет впереди и т.д. и т.п.).

При посадке в метро или трамвай – настоящая толкучка. Дело в том, что турки не ждут, пока прибывшие выйдут из вагона, они просто лезут вперед, расталкивая всех.

В автобусе или долмуше (турецкие «маршрутки»), если есть выбор мест, не садитесь рядом с незнакомой женщиной, если вы мужчина. Это не принято. А девушкам, напротив, лучше выбирать место рядом с девушками.

Гостеприимство (misafirperverlik) – важный элемент турецкой культуры. Особенно в провинции. Гостю всегда предлагают все самое лучшее, независимо от достатка семьи.

От приглашения в гости трудно отказаться (и лучше этого не делать) – оно всегда обставлено рядом изящных предлогов. Если вы действительно не можете его принять, то лучше сошлитесь на занятость – эту причину турки поймут.

Что касается подарков для хозяев дома, то в Турции есть такая поговорка: «Поели сладко – сладко поговорили». Ее вполне можно воспринять буквально – принесите в подарок сладости. Отличным презентом будет также сувенир из вашей страны.

Увидели в подъезде или перед входом в дом кучу обуви? Не удивляйтесь! Это верный признак – здесь живут турки. В Турции не принято разуваться в доме (турецкие хозяйки следят за чистотой), обувь оставляют за порогом.

Турки оставляют обувь за дверью
Турки оставляют обувь за дверью

Внутри вам предложат тапочки. В турецких семьях, как правило, есть специальные – «гостевые». Не нравится ходить в чужих тапочках? Принесите с собой свои. В Турции этот поступок будет абсолютно нормальным.

Турецкие дома обычно разделены на гостевую и частную зоны. Не пытайтесь заглянуть за закрытые двери и не просите экскурсию по дому – это невежливо.
Также в некоторых консервативных семьях не принято приступать к трапезе без разрешения старшего и даже курить без его одобрения. Кстати, многие турки курят.

Визит в гости вряд ли продлится меньше двух часов. Вас не только напоят чаем или кофе, но и вкусно накормят. Но и задерживаться допоздна не рекомендуется.

Стоит различать домашнюю трапезу и обед в ресторане.

В первом случае, традиционный турецкий обед, как правило, проходит в присутствии всех членов семьи. При этом едят за низким столиком, сидя «по-турецки» на полу на подушках или циновках. Стопы прячут под стол.

Традиционный турецкий стол

Блюда (их, как правило, три и более) ставят на большой поднос и подают на стол. С этого подноса можно накладывать еду себе в тарелку (руками или общей ложкой). Но делать это нужно только правой рукой и ни в коем случае не выбирать кусочек получше. Это верх неуважения к хозяевам дома.

В праздники на стол нередко ставится национальная анисовая водка раки (она же ракы, она же ракия). Произнеся тост, чокаются только донышками рюмки, а ставя сосуд на стол, нужно подумать о тех, кто не смог присутствовать с вами.

За столом считается некультурным разговаривать без разрешения старшего, а также широко открывать рот (например, чтобы воспользоваться зубочисткой).
Если вам предложили попробовать какое-то блюдо (фирменная долма хозяйки), не стоит отказываться, даже если вы не голодны. Иначе можно обидеть хозяев, и вопросов «Не вкусно?», «Не нравится?» – не избежать. Не обязательно доедать до конца, но попробовать нужно.

Что касается обеда в ресторане, здесь, чаще всего, можно встретить европейский стиль – обычные столы, стулья, сервировка.

Турки, как и мы, любят чай. Его пьют много раз в день. Делают это из специальных стеклянных грушевидных стаканов без ручки. Такая форма позволяет дольше сохранять напиток горячим и любоваться его красивым насыщенным цветом.

Больше чая турки любят, пожалуй, только сладкое. Они едят сладости когда угодно: до обеда, после обеда, до чая, после чая. Но никогда не вместе с чаем. Если вы начнете есть, к примеру, рахат-лукум вприкуску с чаем, на вас посмотрят косо. Также не стоит заказывать чай одновременно с основным блюдом (вместо газировки, чтобы запивать еду).

В кафе и других заведениях принято оставлять чаевые.

Турецкая бизнес-культура дуалична: с одной стороны, турки стараются делать все по-европейски (деловые костюмы, визитки, рукопожатия), с другой – не могут отстраниться от своих корней.

В общении с деловыми партнерами важную роль играют личные взаимоотношения. Укреплять их принято на переговорах, которые часто носят неформальный характер.

Обед или ужин всегда оплачивает принимающая сторона. Не следует спрашивать размер счета, а также сообщать его своим турецким гостям – это нарушение этикета.
Турецкие бизнесмены не всегда отличаются немецкой пунктуальностью и прямолинейностью. По возможности избегайте строгих дедлайнов и не говорите категорично «Нет». В Турции вежливый отказ – это мягкий отказ.

В начале деловой встречи принято делать комплименты (например, в адрес страны, культуры или компании) и дарить сувениры. По ходу переговоров турецкие партнеры могут легко отвлекаться на телефон. Не принимайте на свой счет – это всего лишь одна из особенностей турецкого телефонного этикета.

В целом, турки в бизнесе подчеркнуто вежливы, и ждут этого в ответ.

Bilmemek ayıp değil, sormamak öğrenmemek ayıp (Не стыдно не знать – стыдно не учиться. Турецкая пословица)

Теперь вы знаете, как вести себя в Турции. Есть что добавить? Добро пожаловать в комментарии.

Источник

Оцените статью