Гимн СССР
Историческая справка.
В 1936 году Сталин решил, что необходимо изменить государственный гимн, полагая, что лирика “Интернационала” говорит о работе, которую еще предстоит сделать рабочим всего мира; Сталин, однако, считал, что конечная цель рабочих достигнута. Сталин также чувствовал, что его солдаты лучше откликнутся на гимн о своей стране, чем на движение; также тот факт, что “Интернационал” был написан нерусскими, был для него проблемой. Эта задача была отложена с началом Второй мировой войны, однако в разгар войны в 1942 году были выделены деньги на создание нового гимна. 18 июня 1943 года заместитель Председателя Правительства СССР маршал Климент Ворошилов и секретарь парткома Александр Щербаков около двух часов инструктировали около 20 советских поэтов и композиторов, какой гимн им следует создать: “его тексты должны жить десятилетиями, а может быть, и даже наверняка, сотни лет. Его музыка должна быть легкой для понимания, выразительной, понятной как для русских, так и для калмыков. Люди будут петь как в радости, так и в несчастье.”
Два военных репортера капитан С. Михалков (тоже популярный детский автор) и майор Гавриил Уреклян (пишущий под псевдонимом “Эль-Регистан”) не были приглашены посетить лекцию Ворошилова о будущем гимне. Однажды ночью Эль-Регистан во сне увидел себя вместе со своим другом Сергеем Михалковым пишущим такие слова гимна: “благородный союз свободных народов / Великая Россия спаяла навеки!»Рано утром он очень спешно пришел к Сергею,и они вместе закончили первую строфу.
20 сентября их вызвали в Кремль. Затем текст был исправлен Сталиным (который в молодости писал стихи). Первый вариант текста, официально принятый в сентябре с. г. 26, имел только две строфы и рефрен, отличный от того, который был в конечном итоге одобрен для использования. Но уже после встречи с министрами иностранных дел стран антигитлеровской коалиции в Москве, в ночь на 7 сентября., 27 Сталин по телефону попросил Михалкова написать третью,” воинственную » строфу. После того, как текст был готов, началась работа над музыкой. Михалков и регист считали, что музыку должны создавать композиторы С. С. Прокофьев и Д. Д. Шостакович, два великих композитора страны. Но 4 ноября Сталин снова позвонил Михалкову и велел ему записать свой рефрен в гимнометре Александрова:”сохраняйте настоящие строфы и в новом припеве подчеркивайте, что наша страна советская и социалистическая». Мелодия Александрова уже использовалась в качестве гимна большевистской партии, и Сталин, возможно, имел в виду использовать эту мелодию в качестве гимна, проводя конкурс, чтобы тексты могли быть написаны в соответствии с мелодией.
Некоторые из несостоявшихся участников конкурса продолжал писать гимны разных республиках, как Тихон Хренников (которого стала гимном Российской области Омск, с новым текстом); Борис Александров (сын композитора), запись которого стала гимном Приднестровья, Павел Тычина, который позже писал песни для УССР гимн; ул. Самеда Вургуна, который позднее написал Азербайджанской ССР текст гимна, и композитор Шостакович, кто посоветовал Сталину сотрудничать с Хачатурян (еще не абитуриент, и композитор Армянской ССР гимн), их совместное предприятие стало “песней Красной Армии».
Кроме того, с 1944-1955 годов большинство советских республик приняли свои собственные гимны. Только Россия не получила своего гимна, однако партийные власти выбрали лирику Степана Щипачева в качестве основы для дальнейшей работы, а известный композитор Дмитрий Шостакович написал музыку “гимн РСФСР”, но она так и не была принята. После смерти Сталина в 1953 году (поскольку его имя тогда фигурировало в тексте гимна) было предложено создать новый гимн для нации, но этого так и не произошло. Вместо этого он исполнялся без слов до 1977 года, когда новые слова, также написанные Михалковым в 1970 году, были приняты Верховным Советом.
Гимн СССР. Текст (слова).
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надежный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведет!
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надежный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведет!
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надежный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведет!
Источник
Во веки бессмертных идей коммунизма мы видим грядущее нашей страны
В 1943 году С. В. Михалковым и Г. А. Эль-Регистаном был написан новый вариант слов, который и был утверждён 14 декабря 1943 года постановлением Политбюро ЦК ВКП(б). Впервые новый гимн исполнен в ночь на 1 января 1944. Официально используется с 15 марта 1944.
С 1943 по 1956 год гимн исполнялся в первоначальной версии, включавшей упоминание о Сталине. С 1956 года гимн исполнялся без слов, потому что в тексте упоминался Сталин. Но официально слова гимна отменены не были, поэтому во время зарубежных выступлений советских спортсменов иногда исполнялся гимн со словами о Сталине, например, перед первой встречей Суперсерии (хоккей) СССР — Канада в 1972 г.
С 1977 года по 1991 гимн исполнялся в новой редакции, утверждённой указом Президиума Верховного Совета СССР от 27 мая 1977 г. Были исключены упоминания о Сталине, армии, знамени и добавлены слова о партии и коммунизме.
Общая История гимна России выглядит так:
1. Гром победы, раздавайся! * (1791 — 1816)
2. Молитва русских (1816 — 1833)
3. Боже, Царя храни! (1833 — 1917)
4. Рабочая Марсельеза (1917 — 1918)
5. Интернационал (1918 — 1944)
6. Государственный гимн СССР (1944 — 1990)
7. Патриотическая песня (1990 — 2000)
8. Государственный гимн РФ (с 2000)
Гимн СССР | |
| |
1944 | 1977 |
первоначальный Сталинский вариант | измененый брежневский вариант |
Музыка: А. Александров Слова: С. Михалков и Г. Эль-Регистан | Музыка: А. Александров Слова: С. Михалков и Г. Эль-Регистан |
Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Славься, Отечество наше свободное, Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, Славься, Отечество наше свободное, Мы армию нашу растили в сраженьях, Славься, Отечество наше свободное, | Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов, Единый, могучий Советский Союз! Славься, Отечество наше свободное, Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, В победе бессмертных идей коммунизма |
Гимны союзных республик |
Гимн Украинской ССР | |
| |
1949 | |
версия от 1978 года, где во второй строфе Миколой Бажаном было удалено упоминание о Сталине | |
Музыка: Антон Дмитриевич Лебединец Слова: Павло Тычина | |
на украинском | на русском |
Живи, Україно, прекрасна і сильна, В Радянськім Союзі ти щастя знайшла. Між рівними рівна, між вільними вільна, Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла. Слава Союзу Радянському, слава! Нам завжди у битвах за долю народу Слава Союзу Радянському, слава! Ми славим трудом Батьківщину могутню, Слава Союзу Радянському, слава! | Живи, Украина, прекрасная и сильная В Советском Союзе ты счастье нашла. Меж равными равна, меж вольными вольна Под солнцем свободы, как цвет расцвела. Слава Союзу Советскому, слава! Нам всегда в битвах за судьбу народа Слава Союзу Советскому, слава! Мы славим трудом Родину могучую Слава Союзу Советскому, слава! |
Гимн Белорусской ССР | |
| |
1955 | |
Музыка: Нестор Соколовский Слова: Михаил Климкович | |
на белорусском | на русском |
Мы, беларусы, з братняю Руссю Разам шукалі к шчасцю дарог. Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю З ёй здабылі мы сцяг перамог! Нас аб’яднала Леніна імя, Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход. Партыі слава! Слава Радзіме! Слава табе беларускі народ! Сілы гартуе, люд Беларусі Дружба народаў – сіла народаў, | Мы, белорусы, с братскою Русью, Вместе искали к счастью дорог. В битвах за волю, в битвах за долю, С ней мы добыли флаг побед. Нас объединило Ленина имя Партия к счастью ведёт нас в поход Партии слава! Слава Отчизне! Слава тебе, белорусский народ! Силы собирая, народ Белоруссии Дружба народов – сила народов, |
Гимн Узбекской ССР | |
| |
1947 | |
Музыка: Мутал (Мутаваккил) Бурханов Слова: Т.Фаттах, Т.Тула | |
на узбекском | на русском |
Ассалом, рус халқи, буюк оғамиз, Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон! Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз, Советлар юртида ўзбек толди шон! Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон, Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё, Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон, Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор, Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон, | Приветствую тебя, брат русский, велик твой народ! Славься, вождь бессмертный, Ленин наш родной! Путь борьбы за свободу вёл нас вперёд, И узбек прославлен Советской страной. Партия, ты ведёшь наш Узбекистан, В яркий день был спрятан от нас солнца свет, Партия, ты ведёшь наш Узбекистан, Коммунизм — ты земли весенний расцвет, Партия, ты ведёшь наш Узбекистан, |
Гимн Казахской ССР | |
| |
1945 | |
Музыка: Мукана Тулебаева, Евгения Брусиловского, Латифа Хамеди Слова: А. Тажибаева, Х. Мухамедханова, Г. Мусрепова. | |
на казахском | на русском |
Біз қазақ ежелден еркіндік аңсаған, Бостандық өмір мен ар үшін қиған жан. Торлаған тұманнан жол таппай тұрғанда, Жарқырап Лениндей күн жығып, атты таң. Жасасын Советтер Одағы, Дақ салмай Лениннің жеңімпаз салтына, Жасасын Советтер Одағы, Іргелі мемлекет, ерікті болдық ел, Жасасын Советтер Одағы, | Мы, казахи, издревле стремились к свободе, Жертвуя жизнью ради воли и чести. И искали пути среди темного тумана… Но взошел Ленин, как заря, и настало утро! Да здравствует Советский Союз, Победоносный путь Ленина никогда не будет запятнан, Да здравствует Советский Союз, Стали мы мощным государством, свободной страной Да здравствует Советский Союз, |
Гимн Грузинской ССР | |
| |
1944 | |||
Музыка: Отар Тактакишвили Слова: Григол Абашидзе и Александр Абашели | |||
Оригинальная на грузинском | Пост-сталинская версия на грузинском | Оригинальная на русском | Пост-сталинская версия на русском |
იდიდე მარად, ჩვენო სამშობლოვ, გმირთა კერა ხარ გაუქრობელი, ქვეყანას მიეც დიდი სტალინი ხალხთა მონობის დამამხობელი. შენი ოცნება ასრულდა, რისთვისაც სისხლი ღვარეო, აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ ილხინე, ქართველთ მხარეო. დიდი ოქტომბრის შუქით ლენინმა შენ გაგინათა მთები ჭაღარა, სტალინის სიბრძნემ ძლევით შეგმოსა გადაგაქცია მზიურ ბაღნარად. მოძმე ერების ოჯახში დამკვიდრდი, გაიხარეო, აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ ილხინე, ქართველთ მხარეო. უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი აზრი, ხმალი და გამბედაობა, დღეს შენს დიდებას, ნათელ მომავალს სჭედს სტალინური წრთობის თაობა. საბჭოთა დროშა დაგნათის, მზესავით მოელვარეო, აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ ილხინე, ქართველთ მხარეო. | იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ, გმირთა კერა ხარ განახლებული, დიად პარტიის ნათელი აზრით ლენინის სიბრძნით ამაღლებული. შენი ოცნება ასრულდა, რისთვისაც სისხლი ღვარეო, მშრომელი კაცის მარჯვენით აყვავებულო მხარეო. დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა, თავისუფლებამ და შემართებამ გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად. მოძმე ერების ოჯახში ამაღლდი, გაიხარეო, მეგობრობით და გმირობით გამარჯვებულო მხარეო. უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი აზრი, ხმალი და გამბედაობა, დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს სჭედს ლენინური წრთობის თაობა. კომუნიზმის მზე დაგნათის, კაშკაშა, მოელვარეო, იდიდე მრავალჟამიერ, ჩემო სამშობლო მხარეო! | Славься в веках, моя Отчизна, Обновленный очаг героев, Ты дала миру великого Сталина Разрушителя рабства народов Сбылась твоя мечта, За которую ты кровь проливала, Расцветай любимая страна Благоденствуй грузинский край Сиянием Великого Октября Ленин Тебе осветил седые горы Сила мудрости Сталина Превратила тебя в солнечный сад В семье братских народов Утвердись и возрадуйся Расцветай любимая страна Благоденствуй грузинский край С незапамятных времен блистали Твой разум, твой меч и твоя отвага. Сегодня твою славу, светлое будущее Кует поколение сталинской закалки. Флаг советский сияет Как солнце блистателен Расцветай любимая страна Благоденствуй грузинский край | Славься в веках, моя Отчизна, Обновленный очаг героев, Ты светлым разумом великой партии И мудростью Ленина возвышена. Сбылась твоя мечта, За которую ты кровь проливала, Неутомимая рука труженика Тебя к расцвету привела. Сияние знамен Великого Октября Озарило твои седые вершины, Свобода, мужество и доблесть Превратили тебя в солнечный край. В братской семье народов Ты достигла невиданных высот, Дружбой и силой всенародной Побеждала ты и побеждаешь. С незапамятных времен блистали Твой разум, твой меч и твоя отвага. Сегодня светлое будущее Грузии Кует поколение ленинской закалки. Солнце коммунизма сияет Все ярче над тобой, Славься в веках, моя Родина, Мой край родной! |
Гимн Азербайджанской ССР | |
| |
1944 | |||
Музыка: Узеир Гаджибеков Слова: Самед Вургун и С. Рустам | |||
на азербайджанском | на русском | ||
Azərbaycan! Azərbaycan! Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni! Səndən ötrü can verməyə cümlə hazırız! Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz! Üç rəngli bayrağınla məsud yaşa! Üç rəngli bayrağınla məsud yaşa! Minlərlə can qurban oldu, Sən olasan gülüstan, Namusunu hifz etməyə, Şanlı Vətən! Şanlı Vətən! | Азербайджан, Азербайджан! О, колыбель святая славных сынов! Нет земли милей Отчизны, Нет её родней От истока нашей жизни До скончанья дней! Под знаменем Свободы верши свой путь! Тысячи нас, павших в бою, Пусть цветут сады, твои! Славься, славься гордой судьбой, О светлый край, заветный край, |
Гимн Литовской ССР | |
| |
1950 | |||
Музыка: Балис Дварионас и Йонас Швядас Слова: Антанас Венцлова | |||
После включения Литвы в состав СССР в 1940-1941 и в 1944-1950 в качестве гимна использовался «Интернационал». В ходе кампании по искоренению культа личности И. В. Сталина второй куплет был заменён текстом поэта Вациса Реймериса с тем, чтобы устранить из гимна упоминание о Сталине. | |||
на литовском | на русском | ||
Tarybinę Lietuvą liaudis sukūrė, Už laisvę ir tiesą kovojus ilgai. Kur Vilnius, kur Nemunas, Baltijos jūra, Ten klesti mūs miestai, derlingi laukai. Tarybų Sąjungoj šlovingoj, Tarp lygių lygi ir laisva, Gyvuok per amžius, būk laiminga, Brangi Tarybų Lietuva! Į laisvę mums Leninas nušvietė kelią, Padėjo kovoj didi rusų tauta. Mus Partija veda į laimę ir galią, Tautų mūs draugystė kaip plienas tvirta. Tarybų Sąjungoj šlovingoj, Tarp lygių lygi ir laisva, Gyvuok per amžius, būk laiminga, Brangi Tarybų Lietuva! Tėvynė galinga, nebijom pavojų, Tebūna padangė taiki ir tyra. Mes darbu sukursim didingą rytojų, Ir žemę nušvies komunizmo aušra. Tarybų Sąjungoj šlovingoj, Tarp lygių lygi ir laisva, Gyvuok per amžius, būk laiminga, Brangi Tarybų Lietuva! | Советской навечно по воле народа Ты стала, моя дорогая Литва. Тут Вильнюс, тут Неман, Балтийское море. Цветут наши нивы, растут города. В союзе братском обрели мы Нам русский народ помогал в битве грозной, В союзе братском обрели мы Никто нам не страшен — могуча Отчизна! В союзе братском обрели мы |
Гимн Молдавской ССР | |
| |
1945-1991 | |||
Музыка: Штефан Няга и Э.Лазарев Слова: Емилиан Буков и И.Бодарев | |||
на молдавском | на русском | ||
Молдова Советикэ, плаюл ностру’н флоаре Алэтурь де алте републичь сурорь. Пэшеште ымпреунэ ку Русия маре Спре ал Униуний сенин виитор. Дойна ынфрэцирий прослэвеште Цара, Славэ ын вякурь, ренэскут пэмынт! | Совесткая Молдавия, наша цветущая земля, Наряду с другими братскими республиками Идёт вместе с великой Россией К безмятежному будущему Союза. Дойна братства восхваляет страну, Торжествуй же веками, возрождённая земля! |
Гимн Латвийской ССР | |
| |
1945-1990 | |||
Музыка: Лепин Анатолий Яковлевич Слова: Рокпелнис Ф.Я., Ванаг Ю.П. | |||
на латышском | на русском | ||
Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām, Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt, Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas, Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd. Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Spoža lai Padomju vainagā mirdz! Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu, Par gadsimtu cīņām ik vieta vēl teic. Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic. Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Spoža lai Padomju vainagā mirdz! Pa Ļeņina ceļu uz laimi un slavu . Ar Staļinu sirdī mēs iesim mūždien. (Эта строчка в позднем варианте была изменена) Ar Oktobra karogu iesim mūždien. Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens. Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Spoža lai Padomju vainagā mirdz! Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Spoža lai Padomju vainagā mirdz! | Свободен навеки народ наш счастливый, Путь светлый для всех поколений открыт. Шумит наше море, цветут наши нивы, В семье городов наша Рига гремит. Славься, Советская Латвия наша, Не раз мы за волю ходили походом, Славься, Советская Латвия наша, Под знаменем Ленина к счастью и славе Славься, Советская Латвия наша, |
Гимн Киргизской ССР | |
| |
Музыка: В.Власов, А. Малдыбаев, В.Фере. Слова: К.Маликов, Т. Сыдыкбеков, М. Токобаев, А.Токомбаев. | |||
на киргизком | на русском | ||
Азаттыкты кыргыз эңсеп турганда, Ала-Тоого Октябрдын таңы аткан. Улуу орус достук менен кол берип, Ленин бизге бак-таалайга жол ачкан. КАЙЫРМА: Жаша, Кыргызстаным, Ленин туусу колунда. Алгалай бер, гүлдөй бер, Коммунизм жолунда. 2. 3. | Кыргызы жаждали свободы восход, Октябрь светом Ала-Тоо озарил, Дружбой согрел нас великий русский народ, Ленин всем нам дорогу к счастью открыл. ПРИПЕВ: Славься, наш кыргызский край, Вперёд шествуй и цвети, Знамя Ленина вздымай К коммунизму на пути! 2. 3. |
Гимн Таджикской ССР | |
| |
1946-1994 | |||
Музыка: С. Юдаков Слова: А.Лахути, Эль-Регистани | |||
на таджикском | на русском | ||
Чу дасти рус мадад намуд, бародарии халқи совет устувор шуд, ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд. Гузаштаҳои пурифти хори мо ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо Мустақил давлати тоҷикон барқарор шуд. Ба ҳоли таб даруни шаб Садои раъди давлати Ленин фаро расид Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид Саодати ҷовидон дар ин замин Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин Марду озода моро чунин ӯ бипарварид. Шиори мо диҳад садо: Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо. Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо, Ягонагиро ба худ сипар кунем Ба сӯи фатҳи коммунизм сафар кунем, сафар кунем, Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо. | Руси рука на все века В семью могучую слила советский весь народ. Над нами новая судьба в лучах зари встаёт. Мы древней доблестью вновь сердца зажгли, Повсюду слава гремит родной земли, родной земли. В государстве таджикском таджик воле гимн поёт. Под игом тьмы томились мы. Но грянул громом благодатным Ленина призыв, Багряной молнией сверкнуло знамя, тьму пронзив. Счастливый день, вольный труд, стальную мощь Несёт нам Сталин родной, любимый вождь, любимый вождь. Как отец, нас растил он, в трудах, в битвах закалив. Велим сынам, подобно нам, Рукою грозною разить бесчестный вражий строй И верность вечную хранить семье своей большой. Единство стало щитом нам боевым. Во всех сраженьях врагов мы победим, мы победим. Век живи, милый край, век живи, наш Союз родной! |
Гимн Армянской ССР | |
| |
1944-1991 | |||
Музыка: А.Хачатурян Слова: Сармен | |||
на армянском | транслитерация | на русском | |
Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան, Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար, Քաջ որդիք քո մաքառեցին քեզ համար, Որ դառնաս դու մայր հայրենիք հայության: Կրկներգ: Լենինն անմահ մեզ հուրն անշեջ պարգևեց, Մեծ Ռուսիան մեզ եղբայրության ձեռք մեկնեց, Կրկներգ | Sovetakan azat ashkharh Hayastan, Bazum darer dazhan champ’a du ants’ar, K’aj vordik’ k’o mak’ar’ets’in k’ez hamar, Vor dar’nas du mayr Hayrenik’ hayut’yan. Припев: Leninn anmah mez hurn anshej pargevets’, Mets R’usian mez yeghbayrut’yan dzer’k’ meknets’, Припев | Свободная советская страна — Армения! В прошлом у тебя была суровая судьба, Твои сыны боролись за тебя, Теперь ты стала домом для армян ! Будь же славной, наша Советская Армения! Октябрь, глоток воздуха, давший нам жизнь, Россия протянула нам руку помощи |
Гимн Туркменской ССР | |
| |
1946-1997 | ||
Музыка: Вели Мухатов Слова: Аман Кекилов | ||
на туркменском | на латинице | на русском |
Дең хукуклы халклармызың достлугы Совет илин бир машгала өвүрди! Бу достлугың аркадагы рус халкы Эгсилмез доганлык көмегин берди. Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан! Баряң коммунизмиң еңшине бакан. Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән, Совет Ватанымыз, җан Түркменистан! Бейик Ленин ачды азатлык ёлун, Бизе бакы ягты дурмуш гетирди. Галкындырып әхли халкы хак ише, Еңише, зәхмете, багта етирди. Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан! Баряң коммунизмиң еңшине бакан. Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән, Совет Ватанымыз, җан Түркменистан! Коммунизме баглап арзув-эркимиз, Айдың гелҗегмизи дөредйәс, гуряс. Гызыл байдагы биз берк тутуп голда, Биз бейик максада ынамлы баряс. Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан! Баряң коммунизмиң еңшине бакан. Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән, Совет Ватанымыз, җан Түркменистан! | Deň hukukly halklarmyzyň dostlugy Sowet ilin bir maşgala öwürdi! Bu dostlugyň arkadagy rus halky Egsilmez doganlyk kömegin berdi. Ýaşa sen, kuwwatlan, eý azat Watan! Barýaň kommunizmiň ýeňşine bakan. Lenin partiýasyndan güýç alýan, ösýän, Sowet Watanymyz, jan Türkmenistan! Beýik Lenin açdy azatlyk ýolun, Bize baky ýagty durmuş getirdi. Galkyndyryp ähli halky hak işe, Ýeňişe, zähmete, bagta ýetirdi. Ýaşa sen, kuwwatlan, eý azat Watan! Barýaň kommunizmiň ýeňşine bakan. Lenin partiýasyndan güýç alýan, ösýän, Sowet Watanymyz, jan Türkmenistan! Kommunizme baglap arzuw-erkimiz, Aýdyň geljegmizi döredýäs, gurýas. Gyzyl baýdagy biz berk tutup golda, Biz beýik maksada ynamly barýas. Ýaşa sen, kuwwatlan, eý azat Watan! Barýaň kommunizmiň ýeňşine bakan. Lenin partiýasyndan güýç alýan, ösýän, Sowet Watanymyz, jan Türkmenistan! | Нерушим оплот дружбы народов, Весь Советский Союз стал единой семьёй! И русский народ стал твердыней дружбы, Мы благословенны и счастливы в нашей Родине. Пойте Родине солнечной и свободной! Партия Ленина — мудрый рулевой. Вы победоносно идёте к коммунизму, Цвети, советская земля, наша Туркмения! Ленин указал нам ясный путь к свободе И привёл нас к вечной счастливой жизни. Он воспитывал народы, чтобы бороться за справедливость, Вдохновляя их к деяниям и к триумфу труда! Пойте Родине солнечной и свободной! Партия Ленина — мудрый рулевой. Вы победоносно идёте к коммунизму, Цвети, советская земля, наша Туркмения! Самоотверженно мы служим делу Коммунизма, Мы связали наши судьбы с ним — ко дню его наступления. И с алым знаменем, знаменем Родины, Мы доблестно идём к Великой цели! Пойте Родине солнечной и свободной! Партия Ленина — мудрый рулевой. Вы победоносно идёте к коммунизму, Цвети, советская земля, наша Туркмения! |
Гимн Эстонской ССР | |
| |
1945-1991 | |||
21 июля 1956 третья строфа текста была изменена, чтобы удалить упоминания о Сталине. | |||
Музыка: Густав Эрнесакс (G.Ernesaks) Слова: Йоханнес Семпер (J.Semper) | |||
на эстонском (сталинская версия) | на эстонском | на русском | |
Jaa kestma, Kalevite kange rahvas, ja seisa kaljuna, me kodumaa! Ei vaibund kannatustes sinu vahvus, end labi sajanditest murdsid sa. Ja tousid tootajate vabaks maaks, Kui kants-nii seisavad su kodurannad, Kai kindlalt, saatmas sind su onneteel | Jaa kestma, Kalevite kange rahvas, ja seisa kaljuna, me kodumaa! Ei vaibund kannatustes sinu vahvus, end labi sajanditest murdsid sa ja tousid oitsvaks sotsialismimaaks, et paikene su paevadesse paista saaks. Nuud huuga, tehas, vili, nurmel vooga, Sa korgel leninlikku lippu kannad | Живи, сын Калева — народ наш славный, И стой, отчизна наша, как скала. Сквозь все страдания веков бесправных Отвагу ты и доблесть пронесла. И вот зажгла социализма свет, Воспрянула в цвету для счастья и побед. Могучим колосом цветите нивы! Ты знамя Ленина несёшь святое, |
| Печать | |
Великая Страна СССР — Союз Советских Социалистических Республик!
Адрес страницы сайта, нарушающей, по Вашему мнению, авторские права; Источник |