Волшебник страны оз сегодня
Сайт функционирует поддержке Федерального агентства коммуникациям.
Зарегистрировано Федеральной службой связи, информационных технологий коммуникаций. Свидетельства о регистрации ЭЛ № ФС 77 — 76208 от 8 июля 2019 года, ЭЛ № ФС 77 — 72003 от 26 декабря 2019 года
Все права защищены
5 января 2020
5 сентября 2018
Авторское право на систему визуализации содержимого портала iz.ru, а также на исходные данные, включая тексты, фотографии, аудио- и видеоматериалы, графические изображения, иные произведения и товарные знаки принадлежит ООО «МИЦ «Известия». Указанная информация охраняется в соответствии с законодательством РФ и международными соглашениями.
Частичное цитирование возможно только при условии гиперссылки на iz.ru.
АО «АБ «РОССИЯ» — партнер рубрики «Экономика»
Сайт функционирует поддержке Федерального агентства коммуникациям.
Ответственность за содержание любых рекламных материалов, размещенных на портале, несет рекламодатель.
Новости, аналитика, прогнозы и другие материалы, представленные на данном сайте, не являются офертой или рекомендацией к покупке или продаже каких-либо активов.
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельства о регистрации ЭЛ № ФС 77 — 76208 от 8 июля 2019 года, ЭЛ № ФС 77 — 72003 от 26 декабря 2019 года
Все права защищены © ООО «МИЦ «Известия», 2021
Источник
Волшебник из страны Оз
Н аступление ХХ века писатель Лаймэн Фрэн Баум отметил изданием детской книжки «Удивительный волшебник из страны Оз». Он еще не знал, что именно это произведение принесет ему мировое признание, что спустя каких-то 40 лет на киноэкранах появится мюзикл «Волшебник страны Оз» и поклонники станут пересматривать фильм так же часто, как они перечитывают историю приключений маленькой девочки, оказавшейся благодаря разбушевавшейся природе в настоящей сказке.
Фильм «Волшебник страны Оз» снял Виктор Флеминг. Автомеханик и фотограф начал работу в кино ассистентом оператора в 1911 году. В Первую мировую Флеминг служил в разведке, в отделе фотосъемки. В 1919 году он вернулся в Голливуд и дебютировал в качестве режиссера. Особенно Флемингу удавались мужские приключенческие фильмы. И он снимал их до тех пор, пока не взялся за крайне сложный проект: Флеминг задумал снять цветной, что случалось крайне редко в то время, приключенческий мюзикл для семейного просмотра.
Премьера фильма «Волшебник страны Оз» состоялась в 1939 году. Зрителя сразу заворожила история девочки Дороти (Джуди Гарленд) и собачки Тото, которых ужасный смерч унес из родного Канзаса в сказочную страну Оз. Но приключения только начинались: дорогой из желтого кирпича им пришлось добираться к всемогущему волшебнику (Фрэнк Морган). Только он способен помочь Дороти и Тото вернуться домой. Попутчиками девочки в этом путешествии стали невероятные существа: Страшила, Железный Дровосек и Трусливый Лев. У каждого из них есть заветное желание, которое волшебник просто обязан исполнить. Но волшебники просто так волшебством не делятся, взамен они требуют выполнения сложных заданий.
Был ли в сказке политический подтекст, единого мнения нет. Считается, что это одна из литературных загадок ХХ века. Некоторые исследователи творчества Баума подчеркивают, что сам писатель не оставил никаких свидетельств о том, что использовал сказку как аллегорию политической жизни Америки. Другие уверены, что автор использовал подтекст как бы на подсознательном уровне. О существовании какого-либо политического «второго плана» впервые заговорили только через 60 лет после опубликования книги.
Флеминг оставил в фильме некий намек на сатиру: выразительные образы, отлично прописанные характеры, не оставляющие простора для маневра. А кульминацией можно считать разговор Оза с друзьями Дороти, во время которого вместо мозгов он выдает Страшиле диплом о высшем образовании, а Льву — медаль вместо смелости.
Впрочем, можно не вдаваться в нюансы, а просто наслаждаться бессмертной веселой, трогательной и поучительной сказкой. Наблюдать за обаятельными актерами и любоваться потрясающими костюмами, созданными Седриком Гиббонсом — дизайнером статуэтки «Оскар», получившим за свою жизнь 11 этих наград. На одну меньше, чем сам Уолт Дисней.
Свою долю «Оскаров» получил и «Волшебник страны Оз». В 1940 году фильм номинировался на премию в шести категориях и в двух вышел победителем: «За лучшую музыку» и «За лучшую оригинальную песню». Позже песня Over the Rainbow в исполнении Джуди Гарленд была признана лучшей песней ХХ века.
Остается лишь добавить, что британская газета The Independent присудила этой сказке первое место в «Топ-10 проклятых голливудских фильмов».
Источник
Режиссер «Хранителей» снимет римейк «Волшебника страны Оз»
Кинокомпания New Line Cinema готовит ремейк сказки «Волшебник страны Оз». По информации Variety, режиссером назначена Николь Касселль («Хранители»). Обещается, что грядущая экранизация позволит взглянуть по-новому на знакомый сюжет и его героев.
Напомним, «Волшебник страны Оз» — это роман 1900 года Л. Фрэнка Баума. История о девочке Дороти и собачке Тото, которых смерч уносит вместе с домиком в сказочную страну Оз неоднократно экранизировали. Статус культового заслужил классический мюзикл 1939 года с Джуди Гарленд в главной роли.
«Для меня невероятная честь присоединиться к съемкам фильма», — сказала Касселль. «Мюзикл 1939 года — часть моей ДНК и я взволнована ответственностью, которую беру на себя. Исследование таких важных тем как поиск мужества, любви, мудрости и дома — кажется более своевременным и актуальным, чем когда-либо».
Когда начнется производство ленты и кто сыграет главных героев пока неизвестно. Над первой версией сценария работали Даррен Лемке («Шазам») и дуэт Нила Уайденера и Гэвина Джеймса («Разлом Сан-Андреас-2»).
В ноябре 2019 года на экраны вышел сериал «Хранители» по мотивам комиксом Алана Мура и Дэйва. Центральным персонажем стала героиня Реджины Кинг, которая присоединяется к разношерстной компании супергероев, чтобы вместе с ними вступить в борьбу с городскими лидерами. При этом действие сериала происходит после событий комиксов и фильма «Хранители» Зака Снайдера, в той же вселенной, но уже в наше время.
В актерский состав сериала вошли Джереми Айронс, Джин Смарт, Луис Госсет-мл., Яхья Абдул-Матин II, Дон Джонсон, Тим Блейк Нельсон и другие. Почитать, что думают о шоу критики можно тут. Сериал заинтересовал широкий круг зрителей (премьеру смотрели 1,5 млн человек), но, невзирая на рейтинг, авторы не торопятся с анонсом второго сезона.
Изображение на превью: Kevork Djansezian/Getty Images
Источник
Серия книг «Волшебник из Страны Оз»
Баум Лаймен Фрэнк
«Волшебник Страны Оз» — первая книга изумительного сериала о героях сказочной Страны Оз, рожденной фантазией замечательного американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, на книгах которого выросло.
Баум Лаймен Фрэнк
Жене Горбатого Колдуна нужна служанка. Достойная дама сшила для этой цели из лоскутного одеяла куклу величиной в человеческий рост с русыми волосами, глазами из серебряных пуговиц, с аккуратными.
Баум Лаймен Фрэнк
Книга об удивительных приключениях героев сказочной Страны Оз.
Баум Лаймен Фрэнк
Очередная книга Лаймена Фрэнка Баума продолжает рассказ об удивительных приключениях героев сказочной Страны Оз.
Баум Лаймен Фрэнк
Очередная книга Лаймена Фрэнка Баума продолжает рассказ об удивительных приключениях героев сказочной Страны Оз.
Баум Лаймен Фрэнк
Баум Лаймен Фрэнк
Очередная книга Лаймена Фрэнка Баума продолжает рассказ об удивительных приключениях героев сказочной Страны Оз.
Баум Лаймен Фрэнк
Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие.
Источник
Чем отличается «Волшебник страны Оз» от «Волшебника Изумрудного города»?
Элли, Страшила, Железный Дровосек и Трусливый Лев: вряд ли сейчас для кого-либо является тайной, что столь любимые и почти родные всем нам герои вовсе не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала? Сегодня размышляем на эту тему и пытаемся сравнить два хоть и похожих, но столь разных произведения.
Скорее всего, имя Александра Волкова многим из нас известно больше всего по циклу сказочных рассказов «Волшебник изумрудного города», в основе первой книги которого лежала повесть американского детского писателя Лаймена Фрэнка Баума об удивительном волшебнике из страны Оз. Казалось бы, подобных литературных переводов история насчитывает сотни, а то и тысячи, однако здесь все немного иначе. В 1939 году повесть Волкова «Волшебник Изумрудного города» обрела статус самостоятельного произведения. Более того, она сама была переведена на 13 различных языков и выдержала 46 переизданий. Но давайте обо всем по порядку!
Интересные факты:
Самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича начался с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный мудрец из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил таки перевести. Правда, в итоге получился не перевод, а переложение книги. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку, а ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума».
Рукопись была передана Самуилу Яковлевичу Маршаку, тот ее одобрил и отправил в издательство, а самому Волкову настоятельно посоветовал заняться художественной литературой профессионально.
Существует множество изданий знаменитой сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.
Отличия книги Волкова от оригинала:
Главную героиню зовут Элли Смит, а не Дороти Гейл, и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти — сирота, живущая с дядей Генри и тетей Эм.
У Баума Канзас описан как иссушенная солнцем серая безрадостная равнина (контрастом которой становится многокрасочная страна Оз). Волков же подчеркивает, что Канзас — родина Элли и поэтому не может ей казаться унылой.
В книгах Волкова заметно меньше случайностей: ураган, принесший Элли в Волшебную страну, вызван злой волшебницей Гингемой, желающей опустошить мир, а домик направлен на Гингему волшебством Виллины. У Баума был циклон — обычное стихийное бедствие, а смерть волшебницы — случайность.
Хоть у Баума Дороти и грамотна, но чтение занимает в её жизни весьма незначительное место. У Волкова Элли хорошо начитана, читала не только сказки, но и познавательные книги (например, про древних саблезубых тигров).
У Волкова Гингема описана как всемогущественная волшебница, помимо этого, она названа сестрой Бастинды. У Баума о волшебнице Востока лишь неприятные воспоминания местных жителей, а волшебница Запада не является её сестрой.
При встрече с доброй волшебницей Дороти говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Элли же говорит иначе: «Вы волшебница? А как же мама говорила мне, что теперь нет волшебников?».
Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остается бессловесным (хотя в одной из последующих книг выясняется, что он тоже умел говорить, но не хотел).
Волшебная страна у Волкова более недоступна, от внешнего мира она отгорожена не только пустыней, но сплошной кольцевой цепью непроходимых горных хребтов.
Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.
Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними. Но возникает другая закономерность — страны злых волшебниц «холодных» цветов, страны добрых волшебниц — «теплых».
В «Волшебнике Страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.
У Волкова жители Волшебной страны отличаются характерными приметами: Мигуны — мигают глазами, Жевуны — двигают челюстями. У озовских героев таких черт нет, только названия.
У Волкова волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной страной, у Баума страна именуется Оз, а волшебника зовут Оскар Зороастр Фадриг Исаак Норман Хенкл Эммануэль Амбройз Диггс. Сам он произносит только инициалы, и не называет последних букв, образующих слово «Pinhead», что буквальном смысле означает «Дурак».
Элли получает предсказание о трех заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас. Перед Дороти никаких условий не поставлено, вместе с тем ей и не дается никакого обещания, кроме краткого указания — идти в Изумрудный город. Кроме того, она получает Волшебный Поцелуй от Доброй Волшебницы Севера, гарантирующий ей безопасную дорогу, и вся трудность только в самом пешем пути. Путь же Элли не только далек, но и смертельно опасен, и без надежных друзей практически непреодолим.
Дороти получает волшебные башмачки, а впоследствии и золотую шапку (заодно с замком), как законное наследство от убитых ею волшебниц. Элли и башмачки и шапка достаются, в общем и в целом, случайно.
Между знакомством с Дровосеком и встречей с Трусливым Львом Волков вставляет дополнительную главу, в которой Людоед похищает Элли. Страшиле и Дровосеку удается освободить девочку и убить Людоеда.
По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры, а Калидасы — существа с телом медведя, головой тигра и такими длинными зубами, что любой из них мог бы разорвать льва на куски.
У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым ее можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать ее, выйдя в поле.
У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелеными бакенбардами», Волков дает ему имя — Дин Гиор и вводит сцену с расчесыванием бороды.
Гудвин, посылая Элли и её друзей в Фиолетовую страну, приказывает им лишить Бастинду власти, неважно каким способом. Оз дает Дороти явный приказ убить злую волшебницу.
Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют особых сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как это было у Баума.
У Баума Дороти не знает о том, что волшебница Запада боится воды. У Волкова Элли знает об этом страхе Бастинды (она иногда даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы), но не предполагает, что вода для неё смертельно опасна.
У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала проволоку, которую сделала невидимой. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась обычной натянутой верёвкой.
У Волкова к моменту пленения Элли Бастинда перестала быть волшебницей и ее теперь можно победить просто человеческими силами. У Баума, несмотря на то, что злая волшебница лишилась своих магических союзников, она сохраняет способности к колдовству.
У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный ревом Льва.
Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи, рядом с Канзасом. Гудвин, до того, как стать аэронавтом, был актером, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.
У Баума преемник Волшебника остается «пугалом на троне» в потертом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила — эстет и щеголь, начинает правление с обновления собственного костюма (о чем мечтал ещё на колу в поле).
По Бауму, путь к Доброй Волшебнице Юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением, так как Волков изменил направление течения и путь главной реки Волшебной страны. Она у него протекает с севера на юг, а затем на восток в страну Мигунов.
Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (англ. Hammer-Heads), а Прыгуны (Марраны) (тем не менее, в первой редакции книги они были описаны, как «безрукие коротыши, стреляющие головами», что делало их более похожими на Молотоголовых).
Элли вызывает Летучих Обезьян в стране Прыгунов, после того, как Тотошка подсказывает ей, что после третьего желания она может передать Золотую Шапку любому из друзей (тогда Элли обещает её Страшиле). Дороти не планирует использовать Летучих Обезьян в дальнейшем.
По Волкову Розовую страну населяют Болтуны — любители поболтать, по Бауму — страна Красная и её жители ничем не отличаются от остальных людей страны Оз, кроме предпочтения красного цвета.
Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода вовсе нет.
Таким образом, хотя основным содержанием книги Волкова остается (как и у Баума) тема нравственного воспитания и самосовершенствования, способность творить настоящие чудеса без магии и волшебства, в ней заметно сильнее звучит тема дружбы и товарищества, а также возникают и совершенно новые темы, например, тема человечности и гуманности, любви к своей малой родине, тема заветной мечты и совместной борьбы за свободу. А когда Волков решает продолжить «Волшебника Изумрудного города», то идейные отличия его произведений от книг Баума становятся еще сильнее.
Источник