Языки животных разных стран

Что говорят животные на разных языках?

Что говорят животные на разных языках?

Мы все знаем, что собака по-русски говорит «гав», кошка «мяу», а утка «кря-кря». Вы не задавались вопросом, откуда пришли эти звуки? Некоторые животные «не разговаривают» и вовсе, например, в известной песне «What does the fox say?» норвежский комедийный дуэт Ylvis недоумевает, что же все-таки говорит лиса. Немного попутешествовав и поближе узнав другие культуры, я поняла, что восприятие людей звуков издаваемых животными может отличаться, иногда до неузнаваемости.

Звуки животных одни из первых «слов» детей во всех культурах, они необычные, иногда повторяются и поэтому легко запоминаются. Это способ научить ребенка говорить в игровой форме. Для изучающих английский, я бы порекомендовала детскую песню о старом фермере МакДональде, которая поможет запомнить названия животных и их звуки. Песня очень универсальна, подставляйте вместо коровы и «муу» другое животное и издаваемый им звук, и у вас будет бесконечная обучающая песенка для детей.

Old Mcdonald had a farm

Old MacDonald had a farm E-I-E-I-O У старого МакДональда была ферма И-Я-И-Я-О
And on his farm he had a cow E-I-E-I-O И на ферме у него была корова И-Я-И-Я-О
With a moo moo here Муу-муу тут
And a moo moo there И муу-муу там
Here a moo, there a moo Тут муу, там муу
Everywhere a moo moo Везде муу-муу
Old MacDonald had a farm E-I-E-I-O У старого МакДональда была ферма И-Я-И-Я-О

Читайте также:  Страны европы краткий доклад

Прослушать мелодию и разные версии песни можно ниже.

Два года назад я была на языковых курсах в Турции, где собрались студенты со всего мира, изучающие турецкий. Одним из наших развлечений было сравнивание звуков издаваемых животными на разных языках. Самыми невероятными для носителей индоевропейских языков казались звуки животных на японском. Тогда я пришла к выводу, что у разных народов отличается не только грамматика и лексика языков, но и то, как мы слышим и воспринимаем звуки. Ономатопея – это слово, возникшее на основе звукоподражания. Считается, что именно со звукоподражания произошел первый язык, далее он усложнялся и стал символическим. То есть вполне возможно, что язык наших прапрадедов состоял из ономатопеи. Здесь моя коллекция звуков животных, написанных кириллицей на разных языках. Можете сравнивать, удивляться и смеяться.

Иллюстратор: Джеймс Чепмен

  1. Собака

Источник

LiveInternetLiveInternet

Метки

Музыка

Подписка по e-mail

Поиск по дневнику

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

Как говорят животные в разных странах.

Меня всегда забавляют различия в произношении имен в разных языках, или, допустим, звуков животных. Если где-то увидите неточности в спеллинге — поправляйте, пожалуйста.

Собака лает
В России — гав-гав, ав-ав.
В Дании — вов-вов (vov vov).
В Голландии — маленькая ваф-ваф (waf waf), средних размеров воф-воф (woef woef).
В Англии — йап-йап/арф-арф (yap yap/arf arf) — маленькая, вуф-вуф/руф-руф — средняя (woof woof/ruff ruff), боу-воу (bow wow) — большая.
В Финляндии — маленькая хау-хау (hau hau), средняя и большая вуф и руф (vuff/rouf).
Во Франции — ау-ау (ouah ouah).
В Германии — вау-вау (wau wau) — маленькая и средняя, вуф-вуф (wuff wuff) — большая.
В Венгрии — вау-вау (vau vau).
В Италии — арф-арф/бау-бау (arf arf/bau bau).
В Японии — кьян-кьян (kian kian).
В Испании — гуау или гуа (guau/gua) — маленькая, гуав (guav) средняя, гуф-гуф (guf guf) большая.
В Швеции — вув-вув (vov vov).
В Турции — хов-хов (hov hov).

Кошка мяучит
В России — мяу.
В Дании — миав (miav).
В Голландии — миау (miauw).
В Англии — мио (meow).
В Финляндии — миау-миау (miau).
Во Франции — миаоу (miaou).
В Германии — миаоу (miaou).
В Греции миау (miau).
В Венгрии — миау (miau).
В Италии — миаоу (miaou).
В Японии — ньян-ньян или ниаа-ниаа (nyan nyan/nyaa nyaa).
В Испании — миао (miao).
В Швеции — мьян-мьян (mjan mjan).
В Турции — мийав (miyav).
В Латвии — нау-нау

Кошка мурчит
В России — мррр.
В Дании — пьерр (pierr).
В Голландии — пррр (prrr).
В Англии — пурр (purr).
В Финляндии — хрр (hrr).
Во Франции — ронрон (ronron).
В Германии — ср (sr).
В Венгрии — доромб (doromb).
В Италии — пурр (purr).
В Японии — горо горо (goro goro).
В Испании — ррр (rrr).

Подозвать кошку
В России кис-кис.
В Дании — киссар киссар (kissar-kissar).
В Голландии — поес поес/пс пс пс (poes poes/ps ps ps).
В Англии — пусс-пусс, пусси-пусси.
В Финляндии — кис-кис (kis-kis).
Во Франции — мину-мину, би бисс (bi biss).
В Германии — мьетз-мьетз (mietz mietz).
В Греции — пс-пс-пс (ps-ps-ps).
В Венгрии — кик-кик(cic-cic).
В Италии — вьени рикио (vieni ricio).
В Испании — мису-мису (misu misu).
В Швеции — кисс-кисс (kiss-kiss).
В Турции — писси писси (pissy-pissy).

Петух кричит
В России — кукареку.
В Дании — кикилики (kykyliky).
В Голландии — кукелеку (kukeleku).
В Англии — кок-а-дудл-ду cock-a-doodle-doo.
В Финляндии — кукко кьеку (kukko kiekuu).
Во Франции — кокорико (cocorico).
В Германии — кикерики (kikeriki).
В Греции — кикирику/кикирики (kikiriku/kikiriki).
В Венгрии — кукурику(kukuriku).
В Италии — чикчиричи (chicchirichí).
В Японии — ко-ке-кок-ко-о (ko-ke-kok-ko-o).
В Испании — кьикьирикьи/кикирики (quiquiriquí/kikiriki).
В Швеции — кукелику (kuckeliku).
В Турции — кук-курри-куу, оо-ооре-оо (kuk-kurri-kuuu, u uru uuu (pron: oo-oore-oo)).

Лягушка
В России — ква-ква, бре-ке-кекс-кваракс.
В Дании — кваек-кваек (kvæk-kvæk).
В Голландии — квак-квак (kwak kwak).
В Англии — кроак (croak).
В США — риббит (ribbit).
В Финляндии — кваак (kvaak).
Во Франции — кроа-кроа (croa croa).
В Германии — куаак-куаак (quaak quaak).
В Венгрии — бре-ке-ке/кути курутти/курутч (bre-ke-ke/kuty kurutty/kurutch).
В Италии — кра-кра (cra cra).
В Японии — керо-керо (kero kero).
В Швеции — ко-ак-ак-ак (ko ack ack ack).
В Турции — врак-врак (vrak vrak).

Пчела
В России жжжж.
Чаще всего встречается вариант бззз (bzzz), так говорят в Дании, Финляндии, во Франции, Венгрии, Испании.
В Голландии — бузз (buzz).
В Англии используют два варианта бузз и бззз (buzz/bzzz).
В Германии — сумм-сумм (summ summ).
В Греции — зум-зум (zoum zoum).
В Италии — зззз (zzzz).
В Японии — бун-бун (boon boon).
В Швеции — бузз бузз (buzz buzz).
В Турции — визз (vizzz).

Пытычки
Как и у собак, звуки их подразделяются на маленьких и больших.
В России — чик-чирик, фьють (чаще обозначается свистом).
В Дании похоже, живут сплошные орнитологи. Судите сами, там этих звуков — видимо-невидимо. Маленькая птичка в Дании кричит простенько, но со вкусом пип-пип (pip-pip). Средняя по размерам извращается как может дит, кари, джай, сиге, лиге, са, тит, сон, вол (dit kari jay sige lige sa tit son vol).
В Голландии — тжип (tjiep).
В Англии птички-малыши «разговаривают» разным способом чип/чирп/чирруп/пиип (cheep/chirp/chirrup/peep). Средние — чиип-чиип/твиит (cheep cheep/tweet). Большие и вовсе произносят что-то маловообразимое — скуавк (squawk).
В Финляндии — пиип (piip), средние чирк/пиип (tsirk/piip), большие — не поверите! квак (kvak).
В Германии — сумм-сумм (summ summ).
В Греции — мелкие и средние пищат тсиоу-тсиоу (tsiou tsiou). А большие кра-кра (kra kra).
В Италии — мелкие, средние и большие говорят чип (chip). А большие еще иногда хихикают — хихихи
(hihihi).
В Японии ничего особого — пии пии (pee pee/pii pii).
В Испании — пио-пио (pío pío).
В Швеции — пип-пип (pip-pip).
В Турции — джуик-джуик (juyk juyk).

Цыплята пищат везде примерно одинаково пи-пи, или же пиип-пиип. А японцы отличились, их цыплята пищат пийо-пийо (piyo piyo).

Курица
В России ко-ко-ко.
В Голландии — ток-ток (tok tok).
В Англии — клак-клак (cluck cluck).
В Финляндии и Венгрии — кот-кот (kot-kot).
Во Франции — коткоткодет (cotcotcode).
В Германии — ток-ток (tock tock).
В Греции — ко-ко-ко или ка-ка-ка (ko ko ko/ka ka ka).
В Италии — кокоде (coccodé).
В Японии ку-ку-ку-ку/ко-ко-ко-ко (ku-ku-ku-ku/ko-ko-ko-ko).
В Испании — кака-рака/коко-роко (caca-racá/cocorocó/).
В Швеции — ок-ок (ock-ock).
В Турции — гат гат гдек (gut gut gdak).

Утка
В России — кря-кря.
В Дании — рап-рап (rap-rap).
В Голландии — квак-квак (kwak kwak).
В Англии — куак-куак(quack quack).
В Финляндии — квак (kvak).
Во Франции — коин-коин (coin coin).
В Германии — куак-куак(quack quack).
В Греции — па-па-па (pa-pa-pa).
ВВенгрии — хап-хап (háp-háp).
В Италии — куа-куа (qua qua).
В Японии — га-га (ga ga).
В Испании — куа-куа (cua cua).
В Швеции — квак-квак (kvack-kvack).
В Турции — вак-вак (vak vak).

Ворона
В России (Венгрии, Японии) кар-кар.
В Дании и Голландии, Греции и Италии, Швеции и Германии — кра-кра.
В Англии — каак/кау (kaak/caw).
В Финляндии — краа/ваак (kraa/vaak).
Во Франции — кроа-кроа (croa croa).
В Испании — ах-ах (ah ah).
В Турции — гаак-гаак (gaak gaak).

Кукушка
В основном, как и у нас — ку-ку.
В Голландии — коекоек (koekoek).
В Венгрии — какукк (kakukk).
В Японии какко-какко (kakko-kakko). А кукушонок пищит и вовсе: токио-кийока-кийоку (tokkyo-kyoka-kyoku).

Корова мычит (у кого как и у нас — муу — о тех не буду)
В России — муу.
В Голландии — моэ/боэ (moe/boe).
В Финляндии — амуу (ammuu).
Во Франции — меу (meuh).
В Германии — ммуух (mmuuh).
В Японии — мау-мау (mau mau).

Гусь
В России — гагага.
В Голландии и Германии — гак-гак (gak gak).
В Англии — онк-онк (honk).

Осел
В России иа-иа.
В Англии — хии-ха/еейоре (hee haw/eeyore).
Во Франции — иан (hihan).
В Германии — ток-ток (tock tock).
В Италии — йо-йо (ioh ioh).
В Турции — аи-аи (a-iiii a-iiii).

Коза
В России — мее.
В Дании — мае (mæh).
В Голландии — ме-ме (mè mè).
В Англии — наа (naa).
В Финляндии — маа (mää).
В Германии — маех-маех (maehh maehh).
В Греции — маехехе (maehehe).
В Венгрии — ме-ме (meh meh).
В Италии — мек-мек (mek-mek).

Овца
В России — бее.
В Дании — мае (mæh-mæh).
В Англии — баа (baa).
В Финляндии — ма (mäh).
В Германии бае-бае (baehh baehh).
В Греции — мае-ее (mae-ee).

Свинья
В России — хрю-хрю.
В Голландии — кнор-крон (knor knor).
В Англии — оинк (oink).
Во Франции — гроин гроин (groin groin).
В Германии — грунз (grunz).
В Японии — бу-бу (boo boo).

Попугай
В России — «попка дурак».
В Голландии — лорре/ Лора Лора (lorre/Lora Lora).
В Англии — притти Полли (pretty Polly).
Во Франции — коко (coco).
В Германии — Лора Лора (Lora Lora).
В Греции — гури (gyuri).
В Венгрии — питью (pityu).
В Италии — Портобелло (Portobello).
В Японии — доброе утро — охайо (ohayo (=good morning).
В Испании — лорито лорито (lorito lorito).
В Швеции — вакра клара (vakra klara).
В Турции — наабер наабер/насилин насилин/мужук мужук (naaber naaber/nasilin nasilin/mucuk mucuk (pron: mujuk)

Процитировано 6 раз
Понравилось: 2 пользователям

Источник

Почему в разных странах животные издают разные звуки?

Вот вопрос: где слова “baraag,” “toot,” “toerroe,” “baaa,” “paoh-paoh» и “у-у-у” означают одно и то же? В мире животных!

Это все звуки, которые издаёт слон, когда трубит, соответсвенно на английском, финском, немецком, итальянском, японском и русском.

И такая чехарда со звуками происходит не только у слона. Например, в русском языке мышь пищит, только вот на английском мышь пищит так: squeak , а на немецком так: piep-piep , а японские мышки пищат так: chu chu .

В русском языке собаки гавкаю так: гав-гав , а на английском так: woof или ruff , а в Дании так: vov vov , в Германии — wau wau , а во Франции: ouah ouah .

настолько велико, что это вдохновило Дерека Эбботта, профессора в университете Аделаиды в Австралии, создать гигантскую электронную таблицу , чтобы просто перечислить и сравнить все звуки.

«Когда я был ребенком, -рассказал Эбботт, — меня расстраивало, что я не могу найти слова такого типа в словаре. Это заставило меня начать создавать свой собственный словарь».

Он спращивал учёных из разных стран, с которыми встречался на международных конференциях, чтобы они написали в комиксе, где карикатурно были изображены разные животные. Ему ответили 27 учёных из 17 стран.

Звуки животных — это звукоподражания или ономатопея

Почему в разных языках такие разные версии одних и тех же звуков? Ведь все люди в мире слышат одинаковые звуки?

Слова для звуков, которые издают животные, являются звукоподражаниями . Это означает, что они сформированы из существующего звука и предназначены для имитации этого звука. Например, «plink» — это звукоподражание. Он основан на реальном звуке воды, падающей на твердую или металлическую поверхность. «Хруст» также является звукоподражанием. Это основано на звуке чего-то сухого, например, листьев или крекеров, которые трескаются.

Но звукоподражательные слова не создаются в вакууме. Они созданы с использованием существующей звуковой системы языка. Звуковая система представляет собой набор звуков и звуковых комбинаций, которые используются снова и снова в данном языке.

Например, звуковая система испанского языка включает вибрирующий звук «r», который вы слышите в словах «perro» и «roja». Этот звук не существует на английском языке.

Немецкий язык включает гласный звук «oe» [ø:] , который вы можете услышать в фамилии «Goethe». Этот звук также не существует на английском языке.

А некоторые африканские языки включают щелчки и паузы, которые почти не слышны на других языках мира. Эти звуковые системы копируются в очень раннем возрасте. Даже до того, как дети могут говорить реальные слова, их лепет имитирует звуки и интонации, которые они слышат каждый день.

На самом деле, именно поэтому взрослым, которые изучают второй язык, так трудно говорить без акцента на родном языке. Мышцы их голосовых органов с самого рождения были подготовлены к формированию звуков, характерных для их языка. Практически невозможно научить их выполнять движения, необходимые для выражения новых звуков.

Фонематические системы ограничивают возможности звукоподражания

Все это помогает объяснить, почему разные языки разработали разные слова для звуков животных. Короче говоря, фонематическая система определенного языка устанавливает границы того, как могут образовываться звукоподражательные слова.

Другими словами, звуки животных — это действительно «интерпретации», отфильтрованные через ограниченное количество фонем, которыми обладают наши языки.

У лингвиста Арики Окрент есть видео на YouTube , в котором приводятся отличные примеры того, как это работает.

Она приводит такой пример: в японском языке слова не могут начинаться со звука qu- поэтому утка не может сказать «quack-quack» (как в английском языке). Вместо этого звук утки на японском языке переводится как «га-га».

Точно так же, отмечает она, японцы «не допускают сочетания звука« d »и« l », поэтому петухи не могут кричать «cock-a-doodle-doo». Вместо этого на японском языке говорят «ko-ke-kok-ko-o».

Хочу отметить, что эти звукоподражания кажутся очень естественными носителям языка. Лично я, как носитель русского языка, не понимаю, как в принципе петух может выдать что-то типа кок-а-дудль-ду.

Другой лингвист, Антея Фрейзер Гупта, отмечает, что на китайском языке слова не могут заканчиваться звуком «f». Так что собаки не говорят «woof» по-китайски. Они говорят «wang».

Такие звукоподражания также отражают роль животного в культуре

Слова для звуков животных также в определенной степени отражают роль, которую животные играют в данной культуре. Дерек Эбботт говорит нам, что одной из вещей, которые удивили его при составлении таблицы звуков животных, было «навязчивое разнообразие» звуков собак на английском языке.

Есть woof-woof, ruff-ruff, yap-yap, arf-arf, bow wow, и yelp и yip. В других языках намного меньше слов.

Греческий, например, имеет только один: gav-gav. У голландцев их два, и они почти идентичны: waf-waf и woef-woef.

Мы не знаем точно, почему это так, но это может быть из-за огромной роли, которую собаки играли на протяжении многих лет в образе жизни и культуре англоязычных стран. Точно так же шведский язык является единственным языком на графике Эбботта, в котором слышен звук, издаваемый лосем: «broel». Это может быть потому, что в Швеции больше лосей на квадратный километр, чем в любой другой стране мира.

Вывод: звукоподражания не являются прямой имитацией этих звуков. Это интерпретации этих звуков, отфильтрованные по фонемам данного языка. Вот почему интерпретация этих звуков на разных языках может быть разной.

Подписывайся! Впереди много интересного

Источник

Оцените статью