Жители города или страны

Названия жителей

На сайте residentname.ru даны названия жителей большинства стран мира, крупных городов России, стран СНГ и Европы. В специализированной литературе и в справочниках можно встретить термины катойконимы и этнохоронимы, под которыми следует понимать названия жителей.

Сайт имеет разделы:

  1. Жители планеты — названия жителей планеты и географических зон;
  2. Жители континентов — названия жителей континентов, частей света и сторон света;
  3. Жители стран — названия жителей большинства стран мира;
  4. Жители регионов РФ — официальные и разговорные названия жителей регионов РФ;
  5. Жители городов — официальные названия жителей крупных городов мира;
  6. Правила — модели образования и особенности формообразования названий жителей.

Для просмотра названия жителей конкретной страны или города воспользуйтесь формой поиска.

Интересные названия

Выделяются особые случаи названий жителей, которые образованы нестандартным способом. Названия жителей некоторых российских городов происходят от старых названий. Жители отдельных европейских городов имеют латинское происхождение. Примеры интересных этнохоронимов:

  • архангелогородцы — жители Архангельска (бывший Архангельский городок);
  • новоторы — жители Торжка (бывший Новый Торг);
  • малагасийцы — жители Мадагаскара;
  • манкунианцы — жители Манчестера;
  • монегаски — жители Монако;
  • рушане — жители Старой Руссы;
  • котлашане — жители Котласа;
  • гусевчане — жители Гусь-Хрустального;
  • нижегородцы — жители Нижнего Новгорода (но новгородцы — жители Великого Новгорода);
  • амчане или омчане — жители Мценска (но омичи — жители Омска);
  • ростовчане, ростовчанин — жители Ростова-на-Дону (но ростовец, ростовцы — жители Ростова в Ярославской области);
  • финн, финны — жители Финляндии (пишутся с двумя н);
  • голландцы — жители Нидерланд;
  • конголезцы — жители Демократической Республики Конго (Заира) и Республики Конго;
  • корейцы — жители Южной Кореи (но северокорейцы — жители Северной Кореи);
  • кияне или киевляне — жители Киева;
  • черепаны — историческое название жителей Череповца (сейчас используется череповчане);
  • ярославич, ярославка, ярославичи — жители Ярославля согласно словарям (наряду с ярославец, ярославна, ярославцы);
  • смолянки — жительницы Смоленска (также выпускницы Смольного института в Санкт-Петербурге, не имеющего отношения к Смоленску);
  • покровчане — историческое название жителей Энгельса (бывший Покровск), сейчас используется энгельситы;
  • питерцы — неофициальное, но допустимое название жителей Санкт-Петербурга (официальное — петербуржцы);
  • тверичане, тверичи, тверитяне — жители Твери (допускаются все варианты);
  • баски — неофициальное название жителей Испании.
Читайте также:  Понятия торгово гражданском праве зарубежных стран

Смешные названия

Вандалы — жители города Ванту (Европа), куряне — жители Курска, смоляне — жители Смоленска, криворожане — жители Кривого Рога, коморка — жительница Коморских островов, чердак и чердаки — жители Чердыни.

Кайзерслаутернинцы — жители Кайзерслаутерна в Германии (попробуйте правильно прочитать с первого раза).

Иногда называют в шутку: комсомольцы (вместо комсомольчане жителей Комсомольска-на-Амуре), короли (вместо королёвцы жителей Королёва), пензяки (вместо пензенцы жителей Пензы), яяйцы (вместо яйчане жителей Яя).

Люди часто путают названия и вместо жителей называют другое:

  • китаянка — жительница Китая, китaйкa — сорт яблок;
  • индейка — не обозначает жителей, обозначает самку индюка;
  • турчанка — жительница Турции, турка — посуда для приготовления кофе;
  • кореянка — жительница Кореи, корейка — еда, мясо;
  • чуваши, чуваш, чувашка — жители Чувашии, но не чуваки, чувак, чувичка;
  • сланцевчане, сланцевчанин — жители, город Сланцы в Ленинградской области, но не сланцы, сланец.

Некоторые названия жителей стран и городов совпадают со словами, обозначающими предметы, одежду, обувь, вещи, объекты и т.д. Примеры: испaнкa — грипп, aмерикaнкa — бильярд, болгaркa — инструмент, финкa — нож, голлaндкa — печкa, венгеркa — сливa, молдaвaнкa — рaйон Одессы, москвич и ивановец — автомобили, чешки — обувь и жительницы Чехии, вьетнамки — обувь и жительницы Вьетнама.

Словари и справочники

В вопросе правильных названий жителей следует обращаться к специальным словарям-справочникам, которые доступны в печатном виде. Учитывайте, что в старых изданиях прошлого века отсутствуют новые страны, образовавшиеся в последние десятилетия, и названия некоторых жителей могут иметь устаревшие названия. Перечислим изданные словари:

  1. Городецкая И.Л., Левашов Е.А. Названия жителей // Русские названия жителей: Словарь-справочник. — М.: АСТ, 2003. — 363 с. — 5000 экз. — ISBN 5-17-016914-0.
  2. Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. — М.: Наука, 2001. С. 394 — 398
  3. Левашов Е.А. Географические названия: Прилагательные, образованные от них. Названия жителей: Словарь-справочник. СПб., 2000.
  4. Агеева Р.А. Какого мы роду-племени? Народы России: имена и судьбы. Словарь-справочник. М., 2000.
  5. Агеева Р.А. Страны и народы: происхождение названий. М., 1990.
  6. Бабкин А.М., Левашов Е.А. Словарь названий жителей СССР: около 10.000 названий. — М.: Русский язык, 1975.
  7. Бабкин А.М. Словарь названий жителей (РСФСР). — М.: Советская энциклопедия, 1964. — С. 335. — 399 с.

Источник

Правила образования названий жителей

В русском языке нет правил формирования названий жителей стран и городов. Используются разные словообразовательные модели с помощью суффиксов -ец, -ениц, -овец, -анин, -янин, -ич (указаны суффиксы для жителей единственного числа мужского рода). Большое число новых названий жителей стран и городов образовано засчет суффикса -ец, меньшее число — за счет -анин/-янин, которые считаются старыми названиями. Лингвисты советуют прибегать к словарям, так как нельзя образовать названия жителей на основе собственных догадок, предположений и логических выводов. Кроме того, авторы словарей отмечают, что словари не являются строго нормативными. Словари перечислены на главной странице сайта.

Жители страны — граждане, жители города — горожане, жители села — сельчане. Названия местных жителей формируются по названию страны, города, населённого пункта.

Словообразовательные модели

Словообразовательные модели формирования названий жителей:

  1. Прибавление суффикса -ец к названиям географических объектов,
    • заканчивающихся на букву ь или й (Рязань — рязанец, Суздаль — суздалец, Китай — китаец);
    • женского рода (Австрия — австриец, Пенза — пензенец);
    • множественного числа (Чили — чилиец, Сочи — сочинец, Набережные Челны — челнинец);
    • мужского рода, содержащих корни мор, гор, град, город, бург, озер, и нерусских названий мужского рода (Волгоград – волгоградец, Таллин — таллинец);
    • существительные среднего рода на -ино/-ено: Камышино — камышинец;
    • в подавляющем большинстве случаев оканчивающихся на -ово/-ево: Иваново — ивановец;
    • с префиксом «усть»: Усть-Абакан — устьабаканцы; Усть-Илимск — устьилимцы.
  2. Прибавление суффикса -инец к названиям на -иха, -уха: Карабиха — карабихинец.
  3. Использование суффикса -ич для жителей старинных городов: Москва — москвичи, Псков — псковичи, Томск — томичи.
  4. Прибавление суффикса -ан/-ян к названиям объектов, заканчивающихся на -тск, -цк, -ск: Иркутск — иркутяне, Хабаровск — хабаровчане.
  5. Прибавление суффикса -ак/-як: Словакия — словаки, Польша — поляки, Пермь — пермяки.

Замечания относительно разнородности названий жителей:

  1. В названиях жителей некоторых городов допустимы два варианта. Например: Климово — климовчанин и климовец, Кемерово — кемеровец и кемеровчанин. При этом вариант с суффиксом -ец присутствует в любом случае.
  2. Названия жителей некоторых стран образованы по-своему, без использования распространнёных моделей на -ец, -ак/-як, -ич, -ан/-ян/-ин. Примеры: Чехия — чех, Беларусь — белорус, Венгрия — венгр, Греция — грек, Кипр — киприот, Косово — косовар, Монголия — монгол, Румыния — румын, Сербия — серб, Таджикистан — таджик, Турция — турок, Узбекистан — узбек, Финляндия — финн, Франция — француз, Хорватия — хорват, Чехич — чех, Швеция — швед, Эфиопия — эфиоп.

Особенности формообразования названий жителей городов

Нет правил формирования названий жителей городов. Некоторые названия жителей сложились исторически и имеют неочевидную форму. В общем случае названия жителей — уникальная вещь, поэтому в затруднительных случаях часто прибегают к словарям названий географических объектов и жителей.

Можно выделить особенности формообразования названий жителей.

  1. В названии жителей отражено название города: Азов — азовчанин, азовчанка, азовчане, Брянск — брянец, брянка, брянцы. В некоторых европейских городах жители имеют разные названия: современные, произошедшие от города, и старые, образованные от латинских названий. Например Ливерпуль: ливерпудлианцы и мерсисайдцы.
  2. Большинство названий жителей образовано с помощью -ец, -анин, -янин (для мужчин), -ка, -вна (для женщин), -цы, -ане, -яне (для горожан). Примеры: Магадан — магаданец, магаданка, магаданцы, Волжск — волжанин, волжанка, волжане. Образования с суффиксами -анин, -янин заимствованы из старославянской лексики, на протяжении последних столетий наблюдалась их замена суффиксом -ец, допускались формообразования с обоими суффиксами.
  3. У ряда городов нет названий жителей женского рода (названия не описаны в словарях, отсутствует информация в специализированной литературе). Примеры городов: Анадырь, Белозерск, Владивосток, Воронеж, Евпатория, Салехард, Энгельс и другие. В подобных случаях используют обороты вида «жительница города Владивостока».
  4. В названиях городов с дефисами и пробелами (Йошкар-Ола, Комсомольск-на-Амуре, Ростов-на-Дону , Минеральные Воды и других) названия жителей пишутся без дефиса и включают либо все слова из названия города (йошкаролинцы, минераловодцы), либо частично (комсомольчане, ростовчане).

Представители одного села именуются: односельчане, односельчанин, односельчанка. Представители одного населённого пункта или страны: земляки, земляк, землячка.

Источник

Как правильно называть жителей городов России

Широка страна моя родная, много в ней лесов полей и рек, а также словообразовательных моделей для называния жителей городов.

Москвичи и петербуржцы, казанцы и иркутяне, тверцы, тверичи, тверяне, энгельситы и покровчане…

Итак, давайте выясним словообразовательные закономерности.

Если город старинный, такой, как Москва, Псков, Томск, то в названии его жителей используется суффикс -ич-.

Если в составе названия есть «озер», «бург», «гор», «град», «город»

или во множественном числе (Набережные Челны, например),

а также если название города оканчивается на -ово, -ево, -ино, -ено, -ь, -й,

Волгоград – волгоградцы, Чебоксары – чебоксарцы, Усть-Катав – устькатавцы, Фролово – фроловцы, Фокино – фокинцы.

Если город на -тск, -цк, -ск, примените суффиксы -ан-, -ян-, -чан-.

Смоленск – смоляне, Троицк – троичане.

Исключением стали жители Архангельска. Их называют архангелогородцами по старому названию – Архангельский город.

С окончанием -иха, -уха сочетается суффикс -инец-/-инц-.

Жители некоторых городов имеют сразу несколько названий. Например, кемеровчане и кемеровцы. Чемпионы здесь, конечно, тверцы. Они же тверчане, тверичи, тверяне, тверитяне, тверяки.

А вот горожане Энгельса разделились на два лагеря: одни называют себя энгельситами, а другие – покровчанами, ведь до 1931 года Энгельс носил название Покровск.

Источник

Мир глазами человека

Блог филолога и методиста

Страницы

Главное

пятница, 13 июня 2014 г.

Как называются жители разных стран и городов

сегодня б рази льцы обыграли х орват ов со счётом 3:1. Давайте пожелаем журналистам, чтобы их статьи и заметки были грамотными, и повторим, как правильно называть жителей и жительниц всех 32 стран, которые примут участие в этом чемпионате.

Названия жителей обычно образуются от названий самих объектов (от материков, стран, городов до сёл и деревень) с помощью самых разных суффиксов, иногда с чередованием корней: Астрахань – астраханец, Череповец – череповчанин, Вологда – вологжанин. Но бывает и по-другому:

1) название жителей образуется не от современного названия объекта: Монако – монегаски (нижеупомянутый словарь Городецкой и Левашова 2003 г. содержит варианты монакец и монакцы) , Манчестер (территория в Великобритании) – манкунианцы, или не только от современного: Россия – русские, хотя и россияне тоже вариант. При этом семантически эти варианты не совсем одинаковы, об этом далее в таблице.

2) название жителей образуется только от части сложного названия географического объекта: Гусь-Хрустальный – гусевцы, Набережные Челны – челнинцы, Санкт-Петербург – петербуржцы, Кот-д’Ивуар – ивуарийцы. Но сам факт того, что название объекта сложное, не означает, что название жителей образуется только от одной из частей: Великие Луки – великолукцы великолучане, лучане (см. комментарии к посту), Нижний Новгород – нижегородцы.
3) названия жителей от названия объекта в виде одного слова не образуются. При этом выразить мысль, что некий человек родился или живёт в определённой местности можно следующими способами:

— конструкцией Он/она житель(-ница), уроженец(-ка), гражданин(-ка) и т. д. Ирака, ОАЭ, Боснии и Герцеговины и т. д. …;

— соответствующим относительным прилагательным: он/она московский(-ая), тверской(-ая), пермский(-ая)…;

— конструкцией Он/она из …(название местности, территории);

Все эти способы, как видно из примеров, можно использовать и тогда, когда форма из одного слова существует, но вы сомневаетесь в её образовании или существовании. Желательнее при неуверенности использовать один из указанных способов, чем самому сочинять слово, которого может не быть, для обозначения.

4) названия жителей образуются более чем одним вариантом, и оба варианта равноправны (хотя интересно в таких случаях сравнивать частоту встречаемости в НКРЯ): Гана – ганец (ганаянец) – ганка (ганаянка) – ганцы (ганаянцы); Индия – индус (индиец) – индуска (индианка) – индийцы (индусы). А вот индейцы — это аборигены Северной Америки из Индии, и для обозначения жителей современной Индии слова индеец и индейцы не годятся; «женского» варианта у индейца нет: индейка — это самка индюка. Причина двух названий может не только относиться к чисто языковой вариативности, но и быть историко-географической (см. ниже в таблице Нидерланды). Примеры среди жителей городов: Пенза — пензяк и и п е нзенцы, Кемерово — к е меровцы и кемеровч а не.

Нельзя объять необъятное, поэтому мы для начала рассмотрим, как называются жители и жительницы 32 стран-участниц Чемпионата-2014.

Источник

Оцените статью