Знаки препинания разных стран

Знаки препинания разных стран

В разных языках разный не только алфавит, но и структура предложения. А как насчет знаков препинания (орфографическая составляющая) в иностранных языках относительно русского?

Свое начало пунктуация берет время еще до нашей эры. А знаки препинания, которые ставились для разграничения смысла слов, а также для увеличения интонации, потерпели много изменений. Начиная с александрийский эпох европейская пунктуация устоялась к 15 веку.

Славянские языки имеют очень много с русским языком как в отображении самих знаков препинания, так и по правилам их использования. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения разделяются запятыми (точкой с запятой), а в конце предложения можно найти точку, знаки восклицания, вопроса, многоточие. Правила использования идентичны русским.

Германские языки (английский, немецкий) по орфографии также напоминают славянские языки. Те же знаки препинания в конце предложений в зависимости от типа (восклицательное, повелительное, повествовательное). Отличие может составлять лишь в том, что придаточные предложения могут запятыми не выделяться, например, содержащие слова «который», где в русском языке ставится запятая.

В романских языках также преобладают правила, аналогичные славянским языкам (это касается французского, итальянского и португальского языков). Немного дело по другому обстоит у испанского языка, где, например, восклицательные и вопросительные предложения выделяют знаками с двух сторон: с начала и в конце. Причем в начале фразы знак перевернут.

Интересное различие славянских и европейских языков идет по восклицательно-вопросительному предложению. Сочетание ?! в конце предложения в русском языке, и !? — в европейских.

Дефис в китайском, например, языке ставится только тогда, когда он стоит рядом с буквами латинского алфавита. В остальных случаях они используют тире, для разделения смысловых частей. А точка в виртуальном письме у китайцев напоминает маленький незакрашенный кружок.

Читайте также:  Наши земляки гордость страны сообщение

Для написания диалогов в русском языке используется тире. В англий с ком языке используют двойные и одинарные кавычки (лапки). Немцы используют традиционные двойные „лапки“, а французы «ёлочки». У китайцев в начале и в конце реплики ставятся их традиционные кавычки буквой Г и перевернутой буквой Г в конце фразы .

Использование строчных и заглавных букв в большинстве европейских языках (так же как и русском) схоже. Использование прописных букв идет в словах, которые стоят в начале предложения, в именах собственных и аббревиатурах. Исключение составляет немецкий язык, в котором все существительные пишутся с заглавной буквы, имена, названия и форма обращения (Sie).В арабском написании нет разделения на прописные и строчные буквы, так же как и в китайском. Однако, даже для каждой буквы может быть свое написание в 2-4 вариантах, в зависимости от того, в каком месте слова она стоит. В китайском языке для выделения части текста используют подчеркивание или полужирное начертание.

Источник

Знаки препинания в разных языках

Знаки препинания — неотъемлемая часть любого языка. Обычная запятая может кардинально изменить значение предложения: достаточно вспомнить историю с «Казнить нельзя помиловать». А работа переводчиков и редакторов предполагает, что они свободно ориентируются как минимум в двух пунктуационных системах.

Идея этого поста родилась, когда мы обсуждали перевод статьи. В исходном материале знак процента отделялся пробелом от числа, и это бросилось в глаза — в русском тексте в таком случае пробел не используется (хотя, всё же утверждение спорное — специалисты так и не пришли к единому мнению по этому вопросу). Тогда мы решили, что об этом нужно рассказать. Специалисты отдела многоязычной локализации опросили наших зарубежных коллег и подготовили материал, которым теперь делимся с вами. Надеемся, он окажется полезным.

В начале и в конце

Давайте посмотрим, как обстоят дела с расстановкой знаков препинания в предложении: точек, запятых, двоеточий, точек с запятой, вопросительных и восклицательных знаков.

Про русский язык, надеемся, все помнят — знаки препинания, которые отделяют предложения друг от друга, ставятся только в конце, и точка. Если требуется добавить экспрессии (особенно в личной переписке), используются сочетания знаков — «. », «?!» и тому подобное. В английском, немецком, итальянском, французском канадском, арабском и португальском бразильском языках точки, многоточия и их «товарищи» живут по таким же правилам.

Другие правила во французском: перед двоеточием, точкой с запятой, восклицательным и вопросительным знаками ставятся неразрывные пробелы.

Испанский язык — единственный в нашей подборке, в котором знаки препинания обрамляют предложения: в начале фразы дублируются вопросительные и восклицательные знаки в «слегка» перевернутом виде — «¿» и «¡».

Самый необычный с точки зрения европейца подход к знакам препинания у китайцев. Их точка выглядит как 。, запятая — как ,, восклицательный знак — !, а вопросительный —?. В предложении они ведут себя подобно русским собратьям, единственное отличие — китайцы не ставят пробелы, поскольку все пунктуационные символы двухбайтовые. Набранный на клавиатуре иероглиф в два раза шире любой буквы латинского алфавита. Поэтому и знаки препинания обычно занимают такое же пространство, что и иероглиф. С этой особенностью столкнулись те, кто работал в старых IME под управлением DOS, когда неправильно введенный иероглиф убирался двумя нажатиями Backspace. В основном пробелы используются при отделении слов и знаков из других языков, например, английского.

Милые черты

В русском языке используются либо дефис, либо тире. Дефис — короткий, необходим для переноса и соединения составных слов. Тире значительно длиннее; оно служит для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д. Вспомнить все тонкости употребления этих знаков можно, заглянув в учебник русского языка.

На похожих условиях дефисы и тире существуют в английском, немецком, французском и португальском бразильском языках. При этом в американском английском тире отделяется с двух сторон пробелами, а в британском обычно нет:

The lecture – which is the third on this topic this month – will include speakers from different countries. (American English)

The zoo had a great many cats—lions, panthers, tigers, jaguars and cheetahs—which made choosing a favourite very difficult. (British English)

В испанском, итальянском и арабском дефисы и тире выглядят одинаково: «-». Китайцы вообще не используют дефисы — у них есть только тире. Хотя по соседству с буквами из латинского алфавита могут стоять и дефисы, и длинные, и средние тире. Дефис — короткий, необходим для переноса и соединения составных слов. Тире значительно длиннее; оно служит для разделения смысловых частей

Языки Дефис Длинное тире (Alt 0151)
Русский Да, для переноса и соединения составных слов Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д.
Английский американский Да, для переноса и соединения составных слов Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д.
Английский
британский
Да, для переноса и соединения составных слов Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д. Не отделяется пробелами с двух сторон.
Немецкий Да, для переноса и соединения составных слов Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д.
Французский Да, для переноса и соединения составных слов Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д.
Французский канадский Да, для переноса и соединения составных слов Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д.
Испанский Да, во всех случаях
Португальский
бразильский
Да, для переноса и соединения составных слов Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д.
Итальянский Да, во всех случаях
Арабский Да, во всех случаях
Китайский Только по соседству с буквами из латинского алфавита Да, во всех случаях
Парный вид письма

Кавычки существуют во всех языках, но выглядят, как и национальные костюмы, по-разному. В русском языке живут как традиционные «ёлочки», пришедшие из французского, так и немецкие „лапки“, которые используются во фразе внутри кавычек и при письме от руки. В испанском, португальском бразильском, итальянском и арабском ставятся “двойные” кавычки.

Англичане используют ‘одинарные’ и “двойные” кавычки: первые — для оформления заголовков, вторые — при цитировании. Точки и запятые находятся внутри кавычек. Во французском тексте обитают «ёлочки», с одним отличием от русского: между началом цитируемого текста и открытой кавычкой ставится неразрывной пробел, как и между концом фразы и закрывающей кавычкой.

В китайском языке уживаются три вида кавычек, которые служат для разных целей. Вот в 《такие》заключают названия книг, фильмов и других авторских произведений. Для всех остальных случаев китайцы используют「такие」. Кавычки из европейской традиции (будь то «ёлочки», „лапки“, ‘одиночные’ или “двойные”) можно встретить только в переводах или в соседстве с фразами из европейских языков. В традиционном китайском языке они не получили популярности.

Кавычки существуют во всех языках, но выглядят, как и национальные костюмы, по-разному.

Языки «…» „…“ “…” ‘…’ 《…》 「…」
Русский Стандарт, точки и запятые снаружи Альтернативные во фразе внутри кавычек и при письме от руки Альтернативные при письме от руки
Английский
американский
Стандарт при цитировании, точки и запятые внутри Стандарт для заголовков
Английский
британский
Стандарт при цитировании, точки и запятые внутри Стандарт для заголовков
Немецкий Стандарт
Французский Стандарт, неразрывной пробел перед открывающей и закрывающей кавычками
Испанский Стандарт
Португальский
бразильский
Стандарт
Итальянский Стандарт
Арабский Стандарт
Китайский Только в переводах или в соседстве с фразами из европейских языков Только в переводах или в соседстве с фразами из европейских языков Только в переводах или в соседстве с фразами из европейских языков Только в переводах или в соседстве с фразами из европейских языков Стандарт для названий книг, фильмов и других авторских произведений Стандарт для остальных случаев
Символизм

Проценты и промилле тоже не отличаются особой стандартностью. В немецком, французском и испанском языках нужно отделять эти знаки неразрывными пробелами. А в русском, английском, итальянском, арабском и португальском бразильском писать сразу после числа. Хотя с русским, как мы помним, ситуация неоднозначна.

Градусы и дюймы обычно располагаются после числа без всяких пробелов.

Интересный факт: когда французы пишут большие числа, они разделяют пробелами блоки из трёх цифр — например: 987 654 321,12.

У китайцев есть свои символы для обозначения градусов (度) и процентов (百分比 и 百分之). Однако наравне с ними используются и привычные ° и % без пробелов перед ними.

Устанавливаем диалог

Оформление диалогов также разнится от языка к языку. В русском перед каждой репликой мы ставим длинное тире. Носители португальского бразильского поступают аналогично.

В английском языке используются “двойные” и ‘одинарные’ кавычки, например:

‘Here is a million pounds,’ said Marina, handing Simon a suitcase.

Marina continued: ‘I spoke with Ivan and he said, “Simon is asking for ten million, but that is too much.”’

В немецком языке диалоги также оформляются с помощью традиционных кавычек — „лапок“. Французы ставят «ёлочки», а так же короткие тире в тех случаях, когда меняется автор реплики. Части диалога отбиваются короткими тире и в испанском языке.

В итальянском и арабском для диалогов используются двойные прямые кавычки.

Китайцы обычно помещают в свои диалоги только「кавычки」 или их английский “аналог”.

Большая или маленькая

В английском, французском, испанском, португальском бразильском и итальянском языках всё просто и привычно для носителей русского — прописные буквы используются в начале предложений, для аббревиатур и имён собственных.

Немецкий язык гораздо веселее. С большой буквы пишутся существительные, имена и названия, вежливая форма обращения (Sie) во всех падежных формах (Ihr, Ihre, Ihrer, Ihres, Ihrem, Ihren). Прописную букву получают прилагательные, причастия и инфинитивы, которые используются в предложении как имена существительные в сочетании с определенным (das Gute) или неопределенным (ein Lächeln) артиклем, предлогом (in Blau), местоимением (dein Stottern), числительным (nichts Aufregendes) или прилагательным в склоняемой форме (lautes Sprechen). Всего-навсего 🙂

В арабском алфавите не различаются строчные и прописные, зато большинство букв имеет по два, три или четыре различных написания: для начала, середины и конца слова, а иногда и для отдельно стоящей буквы вне слова. Похожая ситуация сложилась в китайском языке — вряд ли удастся выделить строчные или заглавные иероглифы. И если китайским авторам нужно выделить какую-то часть текста, то её подчеркивают или используют полужирное начертание.

Источник

Оцените статью